1
00:00:15,416 --> 00:00:18,041
‫"أسطورة النهاية الإسكندنافية"‬

2
00:00:18,750 --> 00:00:21,916
‫"كبش الفداء إله"‬

3
00:00:32,125 --> 00:00:34,333
‫والآن ادفعي بقوة.‬

4
00:00:35,208 --> 00:00:36,708
‫أرى رأسها.‬

5
00:00:48,125 --> 00:00:50,500
{\an8}‫ها هي ابنتي.‬

6
00:00:51,583 --> 00:00:54,000
{\an8}‫ها هي عزيزتي.‬

7
00:01:00,083 --> 00:01:01,750
‫"لوكي"، ما الأمر؟‬

8
00:01:01,750 --> 00:01:03,416
‫لا أسمع صوتها.‬

9
00:01:04,291 --> 00:01:05,250
‫هل هي...‬

10
00:01:10,000 --> 00:01:13,916
‫كوني حامدة شاكرة. إنها في أفضل حال.‬

11
00:01:18,291 --> 00:01:21,875
‫ابني "فنرير". تعال لترى أختك.‬

12
00:01:22,666 --> 00:01:25,583
‫وأنت يا عزيزتي "يورمنغاندر".‬

13
00:01:51,083 --> 00:01:55,125
‫"لوكي" كاذب يعاشر العمالقة.‬

14
00:01:55,708 --> 00:01:57,125
‫يدنّس نفسه بمعاشرتهم‬

15
00:01:58,250 --> 00:02:00,625
‫فلا ينجب سوى ذرّية مشوّهة.‬

16
00:02:01,291 --> 00:02:06,541
‫نهاك "أودين" عن الزواج من العمالقة!‬
‫لقد صادقت العدو!‬

17
00:02:06,541 --> 00:02:09,333
‫- لا، إلّا ابنتي!‬
‫- والآن ستُصادر ذُريتك.‬

18
00:02:11,000 --> 00:02:13,916
‫الطفلة حديثة الولادة‬
‫ستُنفى إلى العالم السفلي،‬

19
00:02:14,541 --> 00:02:16,541
‫واسمها سيكون "هيل".‬

20
00:02:17,458 --> 00:02:20,291
‫سيكون الذئب الجرو حيواننا الأليف.‬

21
00:02:25,833 --> 00:02:27,041
‫وهذه سوف...‬

22
00:02:31,708 --> 00:02:32,750
‫إياك أن تفعل هذا.‬

23
00:02:34,875 --> 00:02:36,125
‫لا!‬

24
00:02:41,208 --> 00:02:44,458
‫مهلًا. ثمة خطب ما.‬

25
00:02:45,125 --> 00:02:46,916
‫لستُ هنا.‬

26
00:02:56,500 --> 00:02:58,625
‫إنها امرأة صالحة.‬

27
00:03:01,291 --> 00:03:03,458
‫لكنك حاولت إنجاب الأطفال.‬

28
00:03:03,458 --> 00:03:05,625
‫- وإن كانت لا تستطيع...‬
‫- تحتاج إلى الراحة.‬

29
00:03:06,958 --> 00:03:09,708
‫آل "فولسونغ" لا ينساقون‬
‫وراء مشاعرهم يا فتى!‬

30
00:03:09,708 --> 00:03:11,791
‫اهجرها، قبل...‬

31
00:03:17,125 --> 00:03:18,916
‫لا يا أبي، أنا لم...‬

32
00:03:21,875 --> 00:03:26,000
‫مددت يدك على أبيك ومات في اليوم التالي!‬

33
00:03:40,750 --> 00:03:41,916
‫"لوكي"...‬

34
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
‫ماذا فعلت؟‬

35
00:03:44,708 --> 00:03:48,375
‫هل ستُزيد الطين بلّة؟‬

36
00:03:51,125 --> 00:03:53,083
‫لا أعرف حتى أين نحن!‬

37
00:03:53,833 --> 00:03:55,750
‫عقلي مشوّش.‬

38
00:03:56,625 --> 00:03:57,708
‫لا أتذكّر...‬

39
00:03:57,708 --> 00:04:02,083
‫لكن يجب أن تتذكّر، وإلّا فلن نبرح مكاننا.‬

40
00:04:08,375 --> 00:04:09,375
‫"ليف"!‬

41
00:04:21,125 --> 00:04:24,125
‫أهديت الآلهة هدية مسمومة.‬

42
00:04:27,666 --> 00:04:32,291
‫والآن تدفع ثمن فعلتك.‬

43
00:04:34,791 --> 00:04:38,541
‫حكموا عليك وأرسلوك لتُعذّب.‬

44
00:04:39,750 --> 00:04:42,666
‫ألقوا بك إلى رأس "هونير".‬

45
00:04:50,041 --> 00:04:52,583
‫كما ترى، ها هي جمجمته المشقوقة.‬

46
00:04:59,083 --> 00:05:01,875
‫في رأسه؟ كيف يمكن ذلك؟‬

47
00:05:02,500 --> 00:05:04,833
‫لا يهمّ الحجم مع أمثال "هونير".‬

48
00:05:06,166 --> 00:05:07,041
‫من يكون؟‬

49
00:05:07,583 --> 00:05:12,208
‫"هونير" من ألهم البشرية الحمقاء الرشاد.‬

50
00:05:12,208 --> 00:05:15,000
‫وساعدت حكمته على الانتصار في الحرب الأولى.‬

51
00:05:17,416 --> 00:05:20,666
‫جرت مقايضته بـ"فريا" لإبرام الهدنة.‬

52
00:05:20,666 --> 00:05:23,375
‫بصفته أسيرًا للحفاظ على السلام.‬

53
00:05:32,750 --> 00:05:36,291
‫أرسله "أودين" شبه ميت وبنصف رأس.‬

54
00:05:37,833 --> 00:05:41,125
‫وهو الآن ليس سوى جنون محض.‬

55
00:05:41,875 --> 00:05:45,250
‫هل ذلك ما يفعله رأس الإله؟‬
‫يدفعني إلى الجنون؟‬

56
00:05:46,250 --> 00:05:50,583
‫سيغويك "هونير" بالحزن والندم.‬

57
00:05:50,583 --> 00:05:52,291
‫سيقدّم لك الغفران.‬

58
00:05:53,625 --> 00:05:56,291
‫لكنك لا تستطيع تغيير ما وقع بالفعل.‬

59
00:05:56,291 --> 00:05:58,666
‫لماذا تساعدني؟‬

60
00:05:59,291 --> 00:06:02,250
‫من دونك، لن تفلح "سيغريد".‬

61
00:06:02,916 --> 00:06:06,500
‫وإن سقطت، فلن تغفر لي.‬

62
00:07:03,666 --> 00:07:04,791
‫اهربوا!‬

63
00:07:23,500 --> 00:07:24,458
‫تلك السماء.‬

64
00:07:25,833 --> 00:07:27,625
‫لم يسبق أن رأيت نظيرها قط.‬

65
00:07:27,625 --> 00:07:31,666
‫البياض الذي تراه هو سحر "ويردينغ".‬

66
00:07:31,666 --> 00:07:34,750
‫والذي يطوّعه "هونير" لإرادته.‬

67
00:07:34,750 --> 00:07:38,583
‫أمي كانت تقول‬
‫إن "ويردينغ" هو مصير الإنسان.‬

68
00:07:40,083 --> 00:07:41,791
‫لا أرى هنا سوى ماضيّ.‬

69
00:07:42,333 --> 00:07:45,416
‫ماضي الإنسان نبوءة عنه.‬

70
00:07:46,416 --> 00:07:49,250
‫ما اقترفه يحدد ما سيفعله.‬

71
00:07:51,500 --> 00:07:56,250
‫"ويردينغ" هو أفعالنا محبوكة معًا.‬

72
00:07:56,250 --> 00:07:59,916
‫إنه جميل وغير مكتمل.‬

73
00:08:00,833 --> 00:08:04,708
‫وعندما يكتمل، يسقط كالثلج.‬

74
00:08:56,458 --> 00:08:58,291
‫سنستعيده يا ملكتي.‬

75
00:08:59,166 --> 00:09:00,291
‫لست ملكة.‬

76
00:09:02,166 --> 00:09:03,833
‫لم ننته من عهودنا قط.‬

77
00:09:05,125 --> 00:09:06,666
‫فليس حتى بزوجي،‬

78
00:09:07,708 --> 00:09:08,666
‫والآن...‬

79
00:09:11,166 --> 00:09:12,458
‫سوف نستعيده.‬

80
00:10:12,625 --> 00:10:13,958
‫أعرف أين نحن.‬

81
00:10:14,666 --> 00:10:16,625
‫هذه هي الليلة التي أخذته فيها.‬

82
00:10:20,083 --> 00:10:21,291
‫"ليف".‬

83
00:10:30,875 --> 00:10:31,833
‫لا!‬

84
00:10:32,416 --> 00:10:33,333
‫"إيغيل"، أنا...‬

85
00:10:37,291 --> 00:10:39,916
‫لا تكن أحمق يا "ليف"! اتبعني!‬

86
00:10:40,750 --> 00:10:41,916
‫يمكنني مساعدته.‬

87
00:10:46,500 --> 00:10:49,333
‫قتلته حينها. لا يمكنك إنقاذه الآن.‬

88
00:11:01,666 --> 00:11:04,583
‫ذلك الإثم الذي نشمّه...‬

89
00:11:05,458 --> 00:11:08,333
‫ذلك الجلد الذي نشمّه...‬

90
00:11:09,375 --> 00:11:11,458
‫كيف حصلت على هذا الجلد؟‬

91
00:11:12,250 --> 00:11:14,750
‫لم يعد ذا نفع للذئب صاحبه.‬

92
00:11:14,750 --> 00:11:17,125
‫هل تطاردوننا؟ هل أنتم من آلهة "فانير"؟‬

93
00:11:17,125 --> 00:11:20,875
‫نحن الذئاب الأوائل‬
‫نعيش على أرض آلهة "فانير".‬

94
00:11:22,208 --> 00:11:25,083
‫نحن أقدم من الآلهة.‬

95
00:11:25,083 --> 00:11:31,708
‫سمعت قصصًا عن رجل قتل أبناء جنسنا في معركة.‬

96
00:11:32,333 --> 00:11:37,833
‫ذلك الرجل الذي قتل وذبح وسرق، هل هو عدوكم؟‬

97
00:11:37,833 --> 00:11:43,583
‫ذلك الجلد الذي نشمّه يخص ابن عشيرتنا‬
‫الذي نستشعر وجوده.‬

98
00:11:46,000 --> 00:11:50,333
‫ينبغي أن يقدّم لكم قطيعنا معروفًا قيّمًا.‬

99
00:11:50,916 --> 00:11:53,958
‫"الشريعة الأقدم" تقتضي ذلك.‬

100
00:11:53,958 --> 00:11:57,833
‫وبهذا نكرّم ابن عشيرتنا الصريع.‬

101
00:11:59,000 --> 00:12:04,625
‫وابن عشيرتنا الذي قطّعهم إربًا وسلخهم.‬

102
00:12:11,125 --> 00:12:12,875
‫سوف يرشدوننا.‬

103
00:12:19,833 --> 00:12:23,208
‫عاملت الآخرين بفظاظة‬
‫وانفجرت غضبًا فيهم ونهبتهم.‬

104
00:12:23,208 --> 00:12:25,916
‫لكنك تجاوزت فظاعة ماضيك الآن!‬

105
00:12:28,041 --> 00:12:29,083
‫من تكون؟‬

106
00:12:53,541 --> 00:12:55,708
‫لا بد أن نواصل تسلقنا!‬

107
00:12:55,708 --> 00:12:57,583
‫اقترفتُ كل هذا.‬

108
00:13:00,333 --> 00:13:01,458
‫اقترفتُ هذا.‬

109
00:13:02,041 --> 00:13:02,958
‫لا.‬

110
00:13:04,000 --> 00:13:08,208
‫لا. لم تفعل. أنا ظلّك.‬

111
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
‫المُوسوس في أذنك.‬

112
00:13:20,458 --> 00:13:21,333
‫لا.‬

113
00:13:21,333 --> 00:13:24,625
‫عندما تنبح كلاب الصيد في الفراغ،‬
‫فإنها تنبح عليّ!‬

114
00:13:24,625 --> 00:13:27,416
‫أنا الخيانة والغدر!‬

115
00:13:27,416 --> 00:13:30,416
‫أنا السلب والنهب والوسواس!‬

116
00:13:30,416 --> 00:13:33,208
‫أنا من تلبّسك!‬

117
00:13:34,958 --> 00:13:36,041
‫كنت حاضرًا.‬

118
00:13:37,500 --> 00:13:39,333
‫كنت حاضرًا دومًا.‬

119
00:13:39,958 --> 00:13:42,291
‫وعندما وسوس "لوكي"،‬

120
00:13:42,291 --> 00:13:44,791
‫أصغى "ليف".‬

121
00:13:45,958 --> 00:13:48,875
‫اسمح به وتقبّله.‬

122
00:14:05,208 --> 00:14:09,583
‫هنا تحتفظ آلهة "فانير" بالإله النائم.‬

123
00:14:10,500 --> 00:14:14,041
‫اقتلوا الإله وحرروا ملككم.‬

124
00:14:14,875 --> 00:14:18,541
‫والآن سنترككم لمصيركم.‬

125
00:14:19,250 --> 00:14:20,625
‫مصيرنا؟‬

126
00:14:37,416 --> 00:14:42,208
‫"الشرائع القديمة" لم تنصّ على الصمت.‬

127
00:15:07,916 --> 00:15:10,375
‫والآن كيف نخرج من هذه المسرحية الملعونة؟‬

128
00:15:11,291 --> 00:15:12,250
‫"لوكي"؟‬

129
00:15:30,333 --> 00:15:33,125
‫سينادي المجذّفون على ابن "أودين".‬

130
00:15:33,125 --> 00:15:35,083
‫سيتوسلون إليه من أجل رياح مواتية.‬

131
00:15:38,916 --> 00:15:41,083
‫سأقوم بهذا الفعل عوضًا عنك.‬

132
00:15:41,958 --> 00:15:43,958
‫لديك خيار يا بنيتي.‬

133
00:15:44,541 --> 00:15:46,083
‫لا بد أن أصنعه بنفسي.‬

134
00:15:46,750 --> 00:15:48,375
‫أمواجي وأثري.‬

135
00:15:50,833 --> 00:15:53,208
‫الرعد وابنتك "يورمنغاندر".‬

136
00:15:53,208 --> 00:15:55,625
‫نجهّزه من أجل "راغناروك"،‬

137
00:15:56,208 --> 00:15:58,541
‫نهاية كل الآلهة.‬

138
00:15:59,416 --> 00:16:02,333
‫منيّ "ثور" المُراق سيريق دمه.‬

139
00:16:03,000 --> 00:16:05,458
‫هذه نبوءة ودلالة.‬

140
00:16:07,666 --> 00:16:09,833
‫ستهلكين في تلك النبوءة!‬

141
00:16:09,833 --> 00:16:11,583
‫دعيني أمنع حدوثها!‬

142
00:16:11,583 --> 00:16:14,416
‫في هلاك "ثور" حرّية عائلتنا.‬

143
00:16:15,125 --> 00:16:16,750
‫حتى لو متنا في سبيلها.‬

144
00:16:20,416 --> 00:16:21,583
‫"لوكي"!‬

145
00:16:41,083 --> 00:16:42,291
‫"تيفاز" العظيم.‬

146
00:16:43,208 --> 00:16:45,625
‫كان التسميم من فعل "لوكي".‬

147
00:16:46,125 --> 00:16:48,375
‫خادمتك تعرف الحقيقة!‬

148
00:16:48,375 --> 00:16:49,416
‫استمع إليهم.‬

149
00:16:50,666 --> 00:16:53,958
‫لقد خنتنا يا "سابلينغ".‬

150
00:17:02,875 --> 00:17:05,416
‫هل تقتل هذه الأسلحة آلهة معينة فقط؟‬

151
00:17:05,958 --> 00:17:07,666
‫بل ستقتل أي إله.‬

152
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
‫ما هذا؟‬

153
00:17:34,041 --> 00:17:36,500
‫ابنتي الحيّة تحيط بالأرض.‬

154
00:17:37,875 --> 00:17:39,791
‫لكنها ذهبت إلى "ثور" في هيئة امرأة.‬

155
00:17:40,541 --> 00:17:42,041
‫لقد فتنته‬

156
00:17:43,208 --> 00:17:44,125
‫وعاشرته‬

157
00:17:44,875 --> 00:17:47,291
‫وربطت مصيرها بمصيره إلى الأبد.‬

158
00:17:51,541 --> 00:17:52,500
‫لماذا؟‬

159
00:17:53,541 --> 00:17:57,166
‫إن كانت هذه خطتك،‬
‫فلم تحتاج إلى "سيغريد" إذًا؟‬

160
00:18:01,708 --> 00:18:05,583
‫"لوكي"، عُد إلى رُشدك!‬

161
00:18:05,583 --> 00:18:07,041
‫ما زلت في حاجة إليك!‬

162
00:18:43,500 --> 00:18:44,625
‫من تكونون؟‬

163
00:18:44,625 --> 00:18:47,583
‫نحن عمالقة الصقيع والجبل‬

164
00:18:47,583 --> 00:18:49,416
‫من كل أنحاء مملكة "يوتن"!‬

165
00:18:50,041 --> 00:18:51,708
‫سمعنا القصة.‬

166
00:18:52,291 --> 00:18:53,500
‫أي قصة؟‬

167
00:18:53,500 --> 00:18:54,458
‫قصتك.‬

168
00:19:00,041 --> 00:19:04,166
‫حكيت لهم عن "سيغريد"، "عروس الدماء"،‬

169
00:19:04,166 --> 00:19:07,500
‫"سيغريد" ابنة "غلاومار"...‬

170
00:19:08,666 --> 00:19:10,083
‫العملاقة "سيغريد".‬

171
00:19:20,250 --> 00:19:22,875
‫اذهبي. سنعطّلهم.‬

172
00:19:24,291 --> 00:19:25,666
‫"يوتن"!‬

173
00:19:36,250 --> 00:19:38,750
‫"لوكي"! لا يمكنك تغييره!‬

174
00:19:43,416 --> 00:19:46,416
‫سبق وأخبرتني بأننا لا يمكننا تغييره.‬

175
00:19:48,250 --> 00:19:49,708
‫أبتاه، واجهني.‬

176
00:19:51,500 --> 00:19:53,541
‫أنا ملطخة وموصومة!‬

177
00:19:54,583 --> 00:19:56,250
‫قُدتني إلى هلاكي!‬

178
00:19:56,250 --> 00:19:58,500
‫ولعنت نفسك!‬

179
00:20:24,708 --> 00:20:29,125
‫يُفترض بك أن تكون أصل كل الشرور،‬

180
00:20:29,125 --> 00:20:31,041
‫ولا تستطيع تقبّل نفسك؟‬

181
00:20:31,625 --> 00:20:35,416
‫لست سوى الصورة التي شكّلها الناس بأيديهم.‬

182
00:20:37,333 --> 00:20:39,666
‫لقد كذبت عليّ، صحيح؟‬

183
00:20:40,291 --> 00:20:42,416
‫كذبت عليّ لأواصل المسير.‬

184
00:20:43,541 --> 00:20:44,750
‫كل...‬

185
00:20:45,625 --> 00:20:47,291
‫كل ما اقترفته...‬

186
00:20:48,833 --> 00:20:49,958
‫تلك الخيارات...‬

187
00:20:51,041 --> 00:20:52,625
‫تلك الخيارات كانت نابعة مني.‬

188
00:20:54,208 --> 00:20:55,125
‫أجل.‬

189
00:20:58,333 --> 00:21:01,791
‫وهذا الخيار كان نابعًا منك.‬

190
00:21:01,791 --> 00:21:03,416
‫وينبغي أن تتعايش معه.‬

191
00:21:04,083 --> 00:21:07,750
‫أنا دابة لتحرير الأعباء.‬

192
00:21:16,666 --> 00:21:20,375
‫أنا موجود فحسب ليلقي الناس باللوم عليّ.‬

193
00:21:23,708 --> 00:21:27,250
‫حتى يحظى كل لص باسم وطماع،‬

194
00:21:27,250 --> 00:21:29,208
‫وكل صبي فراشه غير مرتب،‬

195
00:21:30,125 --> 00:21:32,583
‫بكبش فداء إله.‬

196
00:21:39,791 --> 00:21:40,666
‫"إيغيل"!‬

197
00:21:46,375 --> 00:21:49,583
‫عبرت "الحد الأسود". عثرت علينا.‬

198
00:21:49,583 --> 00:21:50,583
‫كيف؟‬

199
00:21:50,583 --> 00:21:52,333
‫بيدي.‬

200
00:21:52,333 --> 00:21:54,916
‫ما زلت أشعر بسحرك فيها.‬

201
00:21:54,916 --> 00:21:56,083
‫ناداني.‬

202
00:22:06,208 --> 00:22:07,291
‫تعال!‬

203
00:22:53,000 --> 00:22:55,083
‫يا لك من أرعن معتوه!‬

204
00:23:07,750 --> 00:23:10,875
‫يقول إننا ربما نموت جميعًا معًا.‬

205
00:23:11,666 --> 00:23:14,250
‫هل ستحرمونني مجدي؟‬

206
00:23:14,916 --> 00:23:19,791
‫السم حمله هؤلاء المغفلون الذين خدعتهم،‬

207
00:23:19,791 --> 00:23:22,791
‫لكن التفاح مصدره "أسغارد".‬

208
00:23:23,375 --> 00:23:26,125
‫أنت من فعلت هذا؟‬

209
00:23:26,125 --> 00:23:28,500
‫بأوامر من "أودين" نفسه.‬

210
00:23:29,125 --> 00:23:32,958
‫لستُ سوى سهم في جعبة "أودين".‬

211
00:23:32,958 --> 00:23:35,291
‫أنا نيران ولهب.‬

212
00:23:35,291 --> 00:23:38,500
‫أنا "لوكي"!‬

213
00:23:39,375 --> 00:23:40,750
‫المقيت.‬

214
00:23:42,208 --> 00:23:43,750
‫الملوم.‬

215
00:23:48,958 --> 00:23:52,333
‫هل ينطق بالحقيقة يا "سابلينغ"؟‬

216
00:23:53,041 --> 00:23:53,916
‫نعم.‬

217
00:23:54,916 --> 00:23:57,666
‫لدينا جميعًا مظالم ضد آلهة "إيسير".‬

218
00:23:57,666 --> 00:24:00,333
‫لننتقم لأنفسنا معًا.‬

219
00:24:19,750 --> 00:24:22,000
‫لنعقد ميثاق بصاق أحدنا مع الآخر.‬

220
00:24:22,000 --> 00:24:24,166
‫ولنذهب إلى "أسغارد" لخوض الحرب.‬

