1
00:00:15,416 --> 00:00:18,041
СУМЕРКИ БОГОВ

2
00:00:18,750 --> 00:00:21,916
БОГ-СТРЕЛОЧНИК

3
00:00:32,125 --> 00:00:34,333
А теперь тужься сильнее.

4
00:00:35,208 --> 00:00:36,708
Уже видна головка.

5
00:00:48,125 --> 00:00:50,791
{\an8}Вот она, моя дочь.

6
00:00:51,583 --> 00:00:54,000
{\an8}Вот она, моя дорогая.

7
00:01:00,083 --> 00:01:01,750
Локи, что такое?

8
00:01:01,750 --> 00:01:03,416
Она замолчала.

9
00:01:04,291 --> 00:01:05,250
Она...

10
00:01:10,000 --> 00:01:11,208
Возрадуйся.

11
00:01:11,208 --> 00:01:14,166
Она прекрасна.

12
00:01:18,291 --> 00:01:21,875
Фенрир, сын мой.
Подойди. Посмотри на свою сестру.

13
00:01:22,666 --> 00:01:25,708
И ты, моя Ёрмунганд.

14
00:01:51,083 --> 00:01:52,750
Локи Лжец,

15
00:01:52,750 --> 00:01:55,125
который возлежит с великанами.

16
00:01:55,125 --> 00:01:57,250
Кто оскверняет себя

17
00:01:58,250 --> 00:02:00,750
и производит на свет
лишь испорченное мясо.

18
00:02:01,291 --> 00:02:06,541
Один запретил тебе скрещиваться
с великанами! Ты забавлялся с врагом!

19
00:02:06,541 --> 00:02:09,500
- Нет! Не трогай ее!
- Ты обрек свое потомство.

20
00:02:10,958 --> 00:02:13,916
Мертворожденного ребенка
мы изгоним в преисподнюю,

21
00:02:14,541 --> 00:02:16,541
и Хель нарекут ее.

22
00:02:17,458 --> 00:02:20,291
Волчонок будет нашим питомцем.

23
00:02:25,833 --> 00:02:27,166
А эту мы...

24
00:02:31,708 --> 00:02:32,750
Не надо.

25
00:02:34,875 --> 00:02:36,125
Нет!

26
00:02:41,208 --> 00:02:44,458
Погоди. Что-то не так.

27
00:02:45,125 --> 00:02:46,916
Я не здесь.

28
00:02:56,500 --> 00:02:58,625
Она хорошая женщина.

29
00:03:01,291 --> 00:03:03,041
Но вы пытались сделать детей.

30
00:03:03,541 --> 00:03:05,708
- И если она не...
- Тебе нужен отдых.

31
00:03:06,958 --> 00:03:09,708
Вёльсунги —
это не только их сердца, сын!

32
00:03:09,708 --> 00:03:11,791
Оставь ее, пока...

33
00:03:17,125 --> 00:03:18,916
Нет, отец, я не...

34
00:03:21,875 --> 00:03:26,000
Ты поднял руку на отца,
и он скончался на следующий день!

35
00:03:40,750 --> 00:03:41,916
Локи...

36
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
Что ты сделал?

37
00:03:44,708 --> 00:03:48,541
Усугубишь оскорбление ранами?

38
00:03:51,125 --> 00:03:53,083
Я даже не знаю, где мы.

39
00:03:53,833 --> 00:03:55,750
У меня в голове туман.

40
00:03:56,625 --> 00:03:57,708
Я не помню...

41
00:03:57,708 --> 00:04:02,166
Но ты должен вспомнить,
иначе нам отсюда не выбраться.

42
00:04:08,375 --> 00:04:09,375
Лейф!

43
00:04:21,125 --> 00:04:24,208
<i>Ты сделал богам отравленное подношение.</i>

44
00:04:27,666 --> 00:04:28,583
<i>А теперь</i>

45
00:04:30,666 --> 00:04:32,625
<i>расплачиваешься за это.</i>

46
00:04:34,791 --> 00:04:38,541
<i>Тебя приговорили и отправили страдать.</i>

47
00:04:39,708 --> 00:04:42,666
<i>Тебя опустили в голову Хёнира.</i>

48
00:04:50,041 --> 00:04:52,583
Видишь? Вот его разбитый череп.

49
00:04:59,083 --> 00:05:02,000
В его голову? Как это возможно?

50
00:05:02,500 --> 00:05:05,375
Размер — ничто для таких, как Хёнир.

51
00:05:06,166 --> 00:05:07,041
Кто он?

52
00:05:07,583 --> 00:05:12,208
Хёнир вдохнул смысл
в бессмысленное человечество.

53
00:05:12,208 --> 00:05:15,000
<i>И его мудрость помогла
выиграть первую войну.</i>

54
00:05:17,416 --> 00:05:20,666
<i>Его обменяли на Фрейю,
чтобы заключить перемирие.</i>

55
00:05:20,666 --> 00:05:23,250
<i>Пленник. Чтобы сберечь мир.</i>

56
00:05:32,750 --> 00:05:36,416
<i>Один передал его полуживым
и с половиной головы.</i>

57
00:05:37,833 --> 00:05:38,750
<i>Теперь</i>

58
00:05:39,416 --> 00:05:41,250
<i>он чистое безумие.</i>

59
00:05:41,875 --> 00:05:45,416
Вот что делает голова этого бога?
Сводит меня с ума?

60
00:05:46,250 --> 00:05:50,166
Хёнир будет добиваться тебя
через горе и сожаление.

61
00:05:50,666 --> 00:05:52,458
Он предложит отпущение грехов.

62
00:05:53,625 --> 00:05:56,291
Но ты не сможешь
изменить то, что уже сделано.

63
00:05:56,291 --> 00:05:58,666
Зачем тебе мне помогать?

64
00:05:59,291 --> 00:06:02,250
Без тебя Сигрид не преуспеет.

65
00:06:02,916 --> 00:06:06,500
А если ты падешь, она меня не простит.

66
00:07:03,666 --> 00:07:04,791
Бегите!

67
00:07:23,500 --> 00:07:24,458
Это небо...

68
00:07:25,833 --> 00:07:27,625
Таким я его вижу впервые.

69
00:07:27,625 --> 00:07:31,666
Белизна, которую ты видишь, —
магия вирда.

70
00:07:31,666 --> 00:07:34,750
Которую Хёнир подчиняет своей воле.

71
00:07:34,750 --> 00:07:38,583
Моя мать говорила,
что вирд — судьба человека.

72
00:07:40,083 --> 00:07:42,250
Я здесь вижу лишь свое прошлое.

73
00:07:42,250 --> 00:07:45,291
Прошлое человека — пророчество.

74
00:07:46,416 --> 00:07:49,416
Совершенное им определяет то,
что он совершит.

75
00:07:51,500 --> 00:07:56,250
Вирд есть наши деяния,
переплетенные в одно.

76
00:07:56,250 --> 00:07:59,916
Он прекрасен и... пуст.

77
00:08:00,833 --> 00:08:04,708
А наполнившись, он выпадет снегом.

78
00:08:56,458 --> 00:08:58,291
Мы вызволим его, моя королева.

79
00:08:59,166 --> 00:09:00,291
Я не королева.

80
00:09:02,166 --> 00:09:03,833
Мы не закончили наши клятвы.

81
00:09:05,125 --> 00:09:06,666
Он мне даже не муж.

82
00:09:07,708 --> 00:09:08,666
А теперь...

83
00:09:11,166 --> 00:09:12,333
Мы его вызволим.

84
00:10:12,625 --> 00:10:13,958
Я знаю, где мы.

85
00:10:14,625 --> 00:10:16,625
Это ночь, когда я его забрал.

86
00:10:20,083 --> 00:10:21,291
<i>Лейф!</i>

87
00:10:30,875 --> 00:10:31,916
Нет!

88
00:10:32,416 --> 00:10:33,333
Эгиль, я...

89
00:10:37,291 --> 00:10:40,125
<i>Не будь глупцом, Лейф! Следуй за мной!</i>

90
00:10:40,750 --> 00:10:42,041
Я могу ему помочь.

91
00:10:46,500 --> 00:10:49,333
Ты убил его тогда!
Ты не спасешь его сейчас!

92
00:11:01,666 --> 00:11:04,166
Запах греха, что мы чуем...

93
00:11:05,458 --> 00:11:08,333
Запах кожи, что мы чуем...

94
00:11:09,375 --> 00:11:11,666
Откуда у тебя эта шкура?

95
00:11:12,250 --> 00:11:14,750
Волк в ней больше не нуждался.

96
00:11:14,750 --> 00:11:17,125
Вы охотитесь на нас? Ты из ванов?

97
00:11:17,125 --> 00:11:20,875
Мы, первые волки, живем на земле ванов.

98
00:11:22,208 --> 00:11:25,083
Мы старше богов.

99
00:11:25,083 --> 00:11:27,916
Я слышал истории о человеке,

100
00:11:28,416 --> 00:11:31,833
убивавшем наших сородичей в бою.

101
00:11:32,333 --> 00:11:37,833
Этот человек, что убивал,
резал и воровал, вам враг?

102
00:11:37,833 --> 00:11:43,708
Кожа, которую мы чуем, —
сородич, которого мы чуем.

103
00:11:46,000 --> 00:11:50,333
Наша стая окажет тебе
одну справедливую милость.

104
00:11:50,916 --> 00:11:53,541
Этого требует Древнейший закон.

105
00:11:54,041 --> 00:11:57,958
Этим мы почтим павших сородичей.

106
00:11:59,000 --> 00:12:04,625
И тех, кто зарубил и снял с них шкуру.

107
00:12:11,125 --> 00:12:13,041
Они проведут нас.

108
00:12:19,833 --> 00:12:23,208
Ты бесчинствовал, бушевал
и совершал набеги.

109
00:12:23,208 --> 00:12:25,916
Но прошлое уже позади.

110
00:12:28,041 --> 00:12:29,208
Кто ты такой?

111
00:12:53,541 --> 00:12:55,708
Нам надо продолжать восхождение!

112
00:12:55,708 --> 00:12:57,708
Всё это моих рук дело.

113
00:13:00,333 --> 00:13:01,541
Я это сделал.

114
00:13:02,041 --> 00:13:02,958
Нет.

115
00:13:04,000 --> 00:13:08,208
Нет. Не делал! Я твоя тень!

116
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
Искуситель у тебя на плече!

117
00:13:20,458 --> 00:13:21,333
Нет.

118
00:13:21,333 --> 00:13:24,625
Когда гончие воют в никуда,
они воют на меня!

119
00:13:24,625 --> 00:13:27,416
Я есть измена и предательство!

120
00:13:27,416 --> 00:13:30,416
Я есть разоритель,
грабитель и отравитель мыслей!

121
00:13:30,416 --> 00:13:33,208
Я тот, кто овладел тобой!

122
00:13:34,958 --> 00:13:36,166
Это был ты.

123
00:13:37,500 --> 00:13:39,541
Ты всегда был рядом.

124
00:13:40,041 --> 00:13:42,291
И когда Локи шептал,

125
00:13:42,291 --> 00:13:44,791
Лейф слушал.

126
00:13:45,958 --> 00:13:49,000
Позволь этому случиться. Прими это.

127
00:14:05,208 --> 00:14:09,666
Здесь ваны держат спящего бога.

128
00:14:10,500 --> 00:14:14,375
Убейте бога и освободите своего короля.

129
00:14:14,875 --> 00:14:18,750
И здесь оставим вас
на произвол вашей судьбы.

130
00:14:19,250 --> 00:14:20,708
Нашей судьбы?

131
00:14:37,416 --> 00:14:42,458
Старые законы не призывали к молчанию.

132
00:15:08,000 --> 00:15:10,375
Ну? Как нам выбраться
из проклятого сна?

133
00:15:11,291 --> 00:15:12,250
Локи?

134
00:15:30,333 --> 00:15:32,666
Гребцы воззовут к Одинсону.

135
00:15:33,166 --> 00:15:35,083
Будут молить о спокойных ветрах.

136
00:15:38,958 --> 00:15:41,083
Я бы сделал это ради тебя.

137
00:15:42,000 --> 00:15:44,041
У тебя есть выбор, дитя мое.

138
00:15:44,541 --> 00:15:45,666
Это должна быть я.

139
00:15:46,750 --> 00:15:48,375
Мои волны и потоки.

140
00:15:50,833 --> 00:15:53,208
Гром и твой Ёрмунганд.

141
00:15:53,208 --> 00:15:55,625
Мы готовим его к Рагнарёку,

142
00:15:56,208 --> 00:15:58,541
концу всех богов.

143
00:15:59,291 --> 00:16:02,333
Пролитое семя Тора решит его судьбу.

144
00:16:03,000 --> 00:16:05,583
Это пророчество и знамение.

145
00:16:07,666 --> 00:16:11,583
Ты сгинешь в этом пророчестве.
Позволь мне его предотвратить.

146
00:16:11,583 --> 00:16:14,416
Падение Тора освободит нашу семью.

147
00:16:15,125 --> 00:16:16,916
Даже если мы ради этого умрем.

148
00:16:20,416 --> 00:16:21,583
Локи!

149
00:16:41,083 --> 00:16:42,291
Великий Тиваз.

150
00:16:43,208 --> 00:16:45,625
За отравлением стоял Локи.

151
00:16:46,125 --> 00:16:48,375
Твоя воспитанница знает правду.

152
00:16:48,375 --> 00:16:49,416
Выслушайте их.

153
00:16:50,666 --> 00:16:53,958
Ты предала нас, тростинка.

154
00:17:02,875 --> 00:17:05,500
Это оружие убивает
только определенных богов?

155
00:17:06,000 --> 00:17:07,666
Любой бог подойдет.

156
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
Что это?

157
00:17:34,041 --> 00:17:36,583
Мое дитя-змея опоясывает землю.

158
00:17:37,875 --> 00:17:39,666
Но Тору она явилась женщиной.

159
00:17:40,541 --> 00:17:42,041
Она его соблазнила,

160
00:17:43,208 --> 00:17:44,208
и возлегла с ним.

161
00:17:44,875 --> 00:17:47,291
Чем навсегда связала их судьбы.

162
00:17:51,541 --> 00:17:52,500
Зачем?

163
00:17:53,541 --> 00:17:57,166
Если в этом заключался твой план,
тогда зачем тебе Сигрид?

164
00:18:01,708 --> 00:18:05,583
Локи, очнись!

165
00:18:05,583 --> 00:18:07,041
Ты мне еще нужен!

166
00:18:43,500 --> 00:18:44,625
Кто вы?

167
00:18:44,625 --> 00:18:47,583
Мы великаны мороза и гор.

168
00:18:47,583 --> 00:18:49,541
Из каждого королевства ётунов!

169
00:18:50,041 --> 00:18:51,708
Мы слышали предание.

170
00:18:52,291 --> 00:18:53,500
Какое предание?

171
00:18:53,500 --> 00:18:54,458
О тебе.

172
00:19:00,041 --> 00:19:03,750
Я рассказал им
о Сигрид, Кровавой Невесте,

173
00:19:04,250 --> 00:19:07,500
Сигрид, дочери Глаумара...

174
00:19:08,666 --> 00:19:10,250
О великанше Сигрид.

175
00:19:20,250 --> 00:19:22,875
Иди. Мы их задержим.

176
00:19:24,291 --> 00:19:25,666
Ётуны!

177
00:19:36,250 --> 00:19:38,958
Локи! Ты этого не изменишь!

178
00:19:43,416 --> 00:19:46,416
Ты сам сказал.
Мы ничего не можем изменить.

179
00:19:48,250 --> 00:19:49,833
Отец, повернись ко мне.

180
00:19:51,500 --> 00:19:53,625
Я измарана и заклеймена!

181
00:19:54,583 --> 00:19:56,250
Ты привел меня к гибели!

182
00:19:56,250 --> 00:19:58,500
И проклял самого себя!

183
00:20:24,708 --> 00:20:29,125
Ты являешься корнем всего дурного,

184
00:20:29,125 --> 00:20:31,125
и всё же не можешь принять себя?

185
00:20:31,625 --> 00:20:35,416
Я лишь такой, каким меня сделали люди!

186
00:20:37,333 --> 00:20:39,666
Ты солгал мне. Так ведь?

187
00:20:40,250 --> 00:20:42,416
Ты лгал, чтобы я не останавливался.

188
00:20:43,541 --> 00:20:44,750
Всё...

189
00:20:45,625 --> 00:20:47,291
Всё, что я сделал...

190
00:20:48,833 --> 00:20:49,958
Все мои решения...

191
00:20:51,041 --> 00:20:52,875
Эти решения были мои.

192
00:20:54,208 --> 00:20:55,125
Да.

193
00:20:58,333 --> 00:21:01,375
А это решение было твоим.

194
00:21:01,875 --> 00:21:03,416
И тебе с ним жить.

195
00:21:04,083 --> 00:21:08,000
Я зверь, снимающий бремя.

196
00:21:16,666 --> 00:21:20,375
Я существую лишь для того,
чтобы люди возлагали вину на меня.

197
00:21:23,708 --> 00:21:29,208
Чтобы каждый ухмыляющийся вор и обжора,
каждый мальчик с неубранной постелью,

198
00:21:30,125 --> 00:21:32,708
мог перевести стрелки на бога.

199
00:21:39,791 --> 00:21:40,666
Эгиль!

200
00:21:46,375 --> 00:21:49,583
Ты пересек Черную границу.
Ты нашел нас.

201
00:21:49,583 --> 00:21:50,583
Как?

202
00:21:50,583 --> 00:21:52,333
Благодаря своей руке.

203
00:21:52,333 --> 00:21:54,541
Я всё еще чувствую в ней твою магию.

204
00:21:55,041 --> 00:21:56,208
Она позвала меня.

205
00:22:06,208 --> 00:22:07,291
Давай!

206
00:22:53,000 --> 00:22:55,083
Глупый, безрассудный мужик.

207
00:23:07,750 --> 00:23:10,875
Он говорит,
мы можем умереть все вместе.

208
00:23:11,666 --> 00:23:14,250
А как же мои заслуги?

209
00:23:14,916 --> 00:23:19,791
Яд пронесли эти сволочи,
которых я обманул,

210
00:23:19,791 --> 00:23:22,875
но яблоки ведь из Асгарда.

211
00:23:23,375 --> 00:23:26,125
Это твоих рук дело?

212
00:23:26,125 --> 00:23:28,500
По приказу самого Одина.

213
00:23:29,125 --> 00:23:32,958
Я всего лишь кремень,
которым высекает Всеотец.

214
00:23:32,958 --> 00:23:35,291
Я есть огонь и пламя.

215
00:23:35,291 --> 00:23:38,708
Я Локи!

216
00:23:39,375 --> 00:23:40,958
Ненавистный.

217
00:23:42,208 --> 00:23:43,750
Обвиняемый.

218
00:23:48,958 --> 00:23:52,333
Он говорит правду, Тростинка?

219
00:23:53,041 --> 00:23:54,041
Да.

220
00:23:54,916 --> 00:23:57,250
У всех нас есть претензии к асам.

221
00:23:57,750 --> 00:24:00,333
Давайте отомстим вместе.

222
00:24:19,750 --> 00:24:22,000
Сменим один плевок за мир на другой.

223
00:24:22,000 --> 00:24:24,166
И отправимся на Асгард с войной.

224
00:27:02,916 --> 00:27:07,916
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров

