1
00:00:15,416 --> 00:00:18,041
《諸神末日》

2
00:00:18,750 --> 00:00:21,916
集名:代罪神祇

3
00:00:32,125 --> 00:00:34,333
現在,用力

4
00:00:35,208 --> 00:00:36,708
看到她的頭了

5
00:00:48,125 --> 00:00:50,583
{\an8}好了,我的女兒

6
00:00:51,583 --> 00:00:54,000
{\an8}好了,親愛的

7
00:01:00,083 --> 00:01:01,750
洛基,怎麼回事?

8
00:01:01,750 --> 00:01:03,416
我沒聽到聲音

9
00:01:04,291 --> 00:01:05,250
她是不是...

10
00:01:10,000 --> 00:01:13,916
讚揚吧,她完美無瑕

11
00:01:18,291 --> 00:01:21,875
芬里爾,兒子,來看看妹妹

12
00:01:22,666 --> 00:01:23,583
還有你

13
00:01:24,083 --> 00:01:25,583
我的耶夢加德

14
00:01:51,083 --> 00:01:55,125
騙子洛基,你與巨人共枕

15
00:01:55,125 --> 00:01:57,125
玷污了自己

16
00:01:58,250 --> 00:02:00,625
所生之子如同腐肉

17
00:02:01,291 --> 00:02:04,583
奧丁明令禁止你與巨人孕育後代

18
00:02:04,583 --> 00:02:06,541
你卻與敵人交歡

19
00:02:06,541 --> 00:02:09,500
- 不,放過我女兒!
- 如今,你的骨肉難逃厄運

20
00:02:11,000 --> 00:02:14,041
這夭折的嬰孩將被我們驅逐到冥界

21
00:02:14,541 --> 00:02:16,541
取名冥兒

22
00:02:17,458 --> 00:02:20,291
這隻幼狼就留作寵物

23
00:02:25,833 --> 00:02:27,208
這一個,我們...

24
00:02:31,708 --> 00:02:32,750
不要

25
00:02:34,875 --> 00:02:36,125
不!

26
00:02:41,208 --> 00:02:44,458
等等,這不對勁

27
00:02:45,125 --> 00:02:46,916
我並不在這裡

28
00:02:56,500 --> 00:02:58,625
她是個好女人

29
00:03:01,291 --> 00:03:03,458
你們也努力生孩子了

30
00:03:03,458 --> 00:03:04,500
如果她無法...

31
00:03:04,500 --> 00:03:05,625
你要休息

32
00:03:06,958 --> 00:03:09,708
{\an8}沃爾松人不能只講兒女情長

33
00:03:09,708 --> 00:03:11,791
離開她,否則...

34
00:03:17,125 --> 00:03:18,916
不,父親,我沒有...

35
00:03:21,875 --> 00:03:26,333
你對父親動手,他隔天就往生了!

36
00:03:41,166 --> 00:03:42,041
洛基

37
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
你做了什麼?

38
00:03:44,708 --> 00:03:48,541
你要在傷口上撒鹽嗎?

39
00:03:51,125 --> 00:03:53,250
我根本不知道我們在哪

40
00:03:53,833 --> 00:03:55,750
腦子一片混沌

41
00:03:56,625 --> 00:03:57,875
我不記得...

42
00:03:57,875 --> 00:03:59,875
但你必須想起來

43
00:03:59,875 --> 00:04:02,208
否則我們就得待在這裡

44
00:04:08,375 --> 00:04:09,375
列夫!

45
00:04:21,125 --> 00:04:24,250
你給了眾神一份有毒的禮物

46
00:04:27,666 --> 00:04:28,583
如今

47
00:04:30,583 --> 00:04:32,291
你要付出代價

48
00:04:34,791 --> 00:04:38,541
他們判你有罪,讓你受苦

49
00:04:39,750 --> 00:04:42,666
他們把你塞進海尼爾的腦袋裡

50
00:04:50,041 --> 00:04:52,583
你看,他被剖開的頭顱

51
00:04:59,083 --> 00:05:01,875
在他的腦袋裡?怎麼可能?

52
00:05:02,500 --> 00:05:04,916
體積對海尼爾不成問題

53
00:05:06,166 --> 00:05:07,041
他是誰?

54
00:05:07,583 --> 00:05:12,208
海尼爾啟迪了懵懂的人類

55
00:05:12,208 --> 00:05:15,041
他的智慧助力贏得第一場戰爭

56
00:05:17,416 --> 00:05:20,666
為促成停戰協議
他被迫與芙蕾亞交換

57
00:05:20,666 --> 00:05:23,375
淪為囚徒,以維繫和平

58
00:05:32,750 --> 00:05:36,500
奧丁把他打得奄奄一息,頭顱殘缺

59
00:05:37,833 --> 00:05:41,458
如今,他僅剩一副瘋癲的軀殼

60
00:05:41,458 --> 00:05:45,333
這就是神靈的意圖?要把我逼瘋?

61
00:05:46,250 --> 00:05:50,583
海尼爾會以悲傷和懊悔來誘惑你

62
00:05:50,583 --> 00:05:52,291
他會許諾赦免

63
00:05:53,625 --> 00:05:56,291
但既定事實並無法改變

64
00:05:56,291 --> 00:05:58,666
你為什麼要幫我?

65
00:05:59,291 --> 00:06:02,250
沒有你,席桂兒就不會成功

66
00:06:02,875 --> 00:06:06,500
要是你死了,她絕不會原諒我

67
00:07:03,666 --> 00:07:04,791
快跑!

68
00:07:23,500 --> 00:07:24,458
那片天空

69
00:07:25,833 --> 00:07:27,625
我沒見過這樣的天空

70
00:07:27,625 --> 00:07:31,666
你看到的白色是命運魔法

71
00:07:31,666 --> 00:07:34,750
海尼爾能隨心所欲操控

72
00:07:34,750 --> 00:07:38,583
我母親常說,命運即是人的宿命

73
00:07:40,083 --> 00:07:42,208
我在這裡只看到我的過去

74
00:07:42,208 --> 00:07:45,083
人的過去就是未來的預言

75
00:07:46,416 --> 00:07:49,333
過去的行為決定了未來的選擇

76
00:07:51,500 --> 00:07:56,250
命運就是我們所有行為的交織

77
00:07:56,250 --> 00:07:59,916
既美麗又...空洞

78
00:08:00,833 --> 00:08:04,708
當盈滿之時,便如落雪紛飛

79
00:08:56,458 --> 00:08:58,458
我們會把他找回來的,女王

80
00:08:59,166 --> 00:09:00,291
我不是女王

81
00:09:02,166 --> 00:09:04,000
我們沒有完成婚誓

82
00:09:05,125 --> 00:09:06,833
他還稱不上我的丈夫

83
00:09:07,708 --> 00:09:08,666
現在...

84
00:09:11,166 --> 00:09:12,500
我們一定會把他找回來

85
00:10:12,625 --> 00:10:13,958
我知道這是哪裡

86
00:10:14,666 --> 00:10:16,708
這是我殺死他的那晚

87
00:10:20,083 --> 00:10:21,291
列夫

88
00:10:30,875 --> 00:10:31,833
不!

89
00:10:32,416 --> 00:10:33,333
埃吉爾,我...

90
00:10:37,291 --> 00:10:39,916
別傻了,列夫,跟我離開

91
00:10:40,750 --> 00:10:41,916
{\an8}我可以幫他

92
00:10:46,500 --> 00:10:49,333
{\an8}你殺了他,現在無力回天了

93
00:11:01,666 --> 00:11:04,583
我們嗅到的罪孽

94
00:11:05,458 --> 00:11:08,333
我們聞到的毛皮味

95
00:11:09,375 --> 00:11:11,458
你是怎麼得到那張獸皮的?

96
00:11:12,250 --> 00:11:14,750
那匹狼已經用不著了

97
00:11:14,750 --> 00:11:17,125
你要獵殺我們嗎?你是華納神族嗎?

98
00:11:17,125 --> 00:11:20,875
我們初代狼群住在華納神族之地

99
00:11:22,208 --> 00:11:25,083
我們比眾神還要古老

100
00:11:25,083 --> 00:11:31,708
有則傳言說某人在戰鬥中屠殺我族

101
00:11:32,333 --> 00:11:37,833
這個殺戮、剝皮、偷皮的人
是你們的敵人嗎?

102
00:11:37,833 --> 00:11:43,583
我們聞到的皮毛就是同類的味道

103
00:11:46,000 --> 00:11:50,333
我們的狼群必須給你一個公平的恩惠

104
00:11:50,916 --> 00:11:53,958
這是最古老的法則要求的

105
00:11:53,958 --> 00:11:57,833
藉此,我們向逝去的同類致敬

106
00:11:59,000 --> 00:12:04,625
{\an8}也向那個殺戮剝皮的同類致意

107
00:12:11,125 --> 00:12:12,875
他們會指引我們

108
00:12:19,833 --> 00:12:23,208
你肆意妄為,憤怒橫行,四處掠奪

109
00:12:23,208 --> 00:12:26,041
但最艱難的時期已經過去

110
00:12:28,041 --> 00:12:29,083
你是誰?

111
00:12:53,541 --> 00:12:55,708
我們必須繼續攀登

112
00:12:55,708 --> 00:12:57,583
這都是我造成的

113
00:13:00,333 --> 00:13:01,458
是我

114
00:13:02,041 --> 00:13:02,875
不

115
00:13:04,000 --> 00:13:08,208
不是你,我是你的影子

116
00:13:10,000 --> 00:13:11,791
你肩上的誘惑

117
00:13:20,458 --> 00:13:21,333
不

118
00:13:21,333 --> 00:13:24,625
獵犬對空嚎叫,其實是對我咆哮

119
00:13:24,625 --> 00:13:27,416
我就是叛國與背叛的化身

120
00:13:27,416 --> 00:13:30,416
我就是掠奪、搶劫、毒害的思想

121
00:13:30,416 --> 00:13:33,208
是我附身在你身上

122
00:13:34,875 --> 00:13:36,041
你在場

123
00:13:37,500 --> 00:13:39,333
你一直都在

124
00:13:39,958 --> 00:13:42,291
當洛基低語

125
00:13:42,291 --> 00:13:44,791
列夫聽從了

126
00:13:45,958 --> 00:13:48,875
允許吧,接受吧

127
00:14:05,208 --> 00:14:09,583
華納神族把沉睡之神留在這裡

128
00:14:10,500 --> 00:14:14,041
殺掉此神,就能釋放你的國王

129
00:14:14,875 --> 00:14:18,541
接下來就看你們的造化了

130
00:14:19,250 --> 00:14:20,666
我們的造化?

131
00:14:37,416 --> 00:14:42,208
古老的法則並未要求我們保持沉默

132
00:15:07,916 --> 00:15:10,500
我們要怎麼走出這場受詛的鬧劇?

133
00:15:11,291 --> 00:15:12,250
洛基?

134
00:15:30,333 --> 00:15:32,708
船夫會呼喚奧丁森

135
00:15:33,208 --> 00:15:35,083
他們會祈求風向轉好

136
00:15:38,875 --> 00:15:41,083
我願意為你做這件事

137
00:15:41,958 --> 00:15:43,958
孩子,你有選擇的餘地

138
00:15:44,541 --> 00:15:46,083
必須由我來

139
00:15:46,666 --> 00:15:48,458
我掀起的波濤,我留下的航跡

140
00:15:50,833 --> 00:15:53,208
雷聲和你的耶夢加德

141
00:15:53,208 --> 00:15:55,625
我們要拿他為迎接諸神黃昏做準備

142
00:15:56,208 --> 00:15:58,541
眾神的末日

143
00:15:59,291 --> 00:16:02,333
索爾播的種將決定他的命運

144
00:16:03,000 --> 00:16:05,458
這是不可更改的預言

145
00:16:07,625 --> 00:16:09,833
你們會在那場預言中滅亡

146
00:16:09,833 --> 00:16:11,583
讓我來阻止

147
00:16:11,583 --> 00:16:14,500
索爾一旦殞落,我族必將重獲自由

148
00:16:15,125 --> 00:16:16,750
即使我們為此喪命也在所不惜

149
00:16:20,416 --> 00:16:21,583
洛基!

150
00:16:41,083 --> 00:16:42,291
偉大的帝瓦茲

151
00:16:43,208 --> 00:16:45,625
是洛基下的毒

152
00:16:46,125 --> 00:16:48,375
你的僕人知道真相

153
00:16:48,375 --> 00:16:49,583
聽他們說的話

154
00:16:50,666 --> 00:16:53,958
薩埔琳,你背叛了我們

155
00:17:02,875 --> 00:17:05,416
這些武器只能殺死特定的神嗎?

156
00:17:05,958 --> 00:17:07,666
任何神都可以

157
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
這是什麼?

158
00:17:34,041 --> 00:17:36,500
我那蛇形的孩子環繞著大地

159
00:17:37,875 --> 00:17:39,875
但她以女人的身分接近索爾

160
00:17:40,541 --> 00:17:42,041
她誘惑了他

161
00:17:43,208 --> 00:17:44,125
與他共枕

162
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
從此,他們的命運緊密交織

163
00:17:51,541 --> 00:17:52,500
為什麼?

164
00:17:53,541 --> 00:17:55,541
如果這是你的計畫

165
00:17:55,541 --> 00:17:57,166
你為何需要席桂兒?

166
00:18:01,708 --> 00:18:05,583
洛基,快點清醒過來!

167
00:18:05,583 --> 00:18:07,041
我還需要你

168
00:18:43,500 --> 00:18:44,625
你們是誰?

169
00:18:44,625 --> 00:18:47,583
我們是來自冰霜和山巒的巨人

170
00:18:47,583 --> 00:18:49,416
來自每個約頓王國

171
00:18:50,041 --> 00:18:51,708
我們聽到了傳聞

172
00:18:52,291 --> 00:18:53,500
什麼傳聞?

173
00:18:53,500 --> 00:18:54,458
你的傳聞

174
00:19:00,041 --> 00:19:03,750
我告訴他們血新娘席桂兒的故事

175
00:19:04,250 --> 00:19:07,500
席桂兒格勞瑪的女兒

176
00:19:08,666 --> 00:19:10,083
席桂兒巨人

177
00:19:20,250 --> 00:19:22,875
去吧,我們來擋住他們

178
00:19:24,291 --> 00:19:25,666
約頓!

179
00:19:36,250 --> 00:19:38,750
洛基!你改變不了事實

180
00:19:43,291 --> 00:19:46,416
你說我們改變不了

181
00:19:48,250 --> 00:19:49,708
父親,面對我

182
00:19:52,000 --> 00:19:53,500
{\an8}我已經被玷污了

183
00:19:54,583 --> 00:19:56,250
{\an8}你把我推向毀滅

184
00:19:56,250 --> 00:19:58,500
{\an8}也詛咒了你自己!

185
00:20:24,708 --> 00:20:29,125
你應該是萬惡的根源

186
00:20:29,125 --> 00:20:31,041
你卻不能接受自己?

187
00:20:31,583 --> 00:20:35,416
{\an8}我不過是人類塑造出來的結果!

188
00:20:37,333 --> 00:20:39,666
你騙了我,不是嗎?

189
00:20:40,291 --> 00:20:42,416
你騙了我,讓我繼續幹下去

190
00:20:43,541 --> 00:20:44,750
這一切...

191
00:20:45,625 --> 00:20:47,291
我所做的這一切...

192
00:20:48,833 --> 00:20:49,958
那些選擇...

193
00:20:51,041 --> 00:20:52,750
那些是我自己的選擇

194
00:20:54,208 --> 00:20:55,125
是的

195
00:20:58,333 --> 00:21:01,791
而這是你自己的選擇

196
00:21:01,791 --> 00:21:03,416
你必須接受

197
00:21:04,083 --> 00:21:07,750
我是代罪的馱獸

198
00:21:16,666 --> 00:21:18,291
我存在的意義

199
00:21:18,291 --> 00:21:20,375
就是讓人將過錯歸咎於我

200
00:21:23,708 --> 00:21:27,250
讓每個笑臉盈盈的小偷和饞鬼

201
00:21:27,250 --> 00:21:29,208
每個不鋪床的男孩

202
00:21:30,125 --> 00:21:32,583
就能有個代罪神祇

203
00:21:39,791 --> 00:21:40,666
埃吉爾

204
00:21:46,375 --> 00:21:49,541
你越過黑色邊界,找到了我們

205
00:21:49,541 --> 00:21:50,583
怎麼辦到的?

206
00:21:50,583 --> 00:21:52,333
靠我這隻手

207
00:21:52,333 --> 00:21:54,916
上面還有你的魔法

208
00:21:54,916 --> 00:21:56,166
指引我方向

209
00:22:06,208 --> 00:22:07,291
來吧!

210
00:22:53,000 --> 00:22:55,083
你這愚蠢至極的傻瓜

211
00:23:07,750 --> 00:23:10,875
他說我們可能同歸於盡

212
00:23:11,666 --> 00:23:14,250
你想剝奪我的功勞嗎?

213
00:23:14,916 --> 00:23:19,791
毒藥是由這些被我矇騙的蠢材帶來的

214
00:23:19,791 --> 00:23:22,791
但蘋果來自阿斯嘉特

215
00:23:23,375 --> 00:23:26,125
這是你幹的?

216
00:23:26,125 --> 00:23:28,500
是奧丁下的令

217
00:23:29,125 --> 00:23:32,958
我只是眾神之父掌中的燧石

218
00:23:32,958 --> 00:23:35,291
我是熊熊烈火

219
00:23:35,291 --> 00:23:38,500
我是洛基

220
00:23:39,375 --> 00:23:40,750
那個可憎的

221
00:23:42,208 --> 00:23:43,750
備受指責的

222
00:23:48,958 --> 00:23:52,333
他說的是實話嗎,薩埔琳?

223
00:23:53,041 --> 00:23:53,916
是的

224
00:23:54,916 --> 00:23:57,125
我們都對亞薩神族懷恨在心

225
00:23:57,750 --> 00:24:00,333
讓我們一起復仇吧

226
00:24:19,750 --> 00:24:22,000
我們締結新的唾液之約

227
00:24:22,000 --> 00:24:24,166
前往阿斯嘉特開戰

228
00:27:06,291 --> 00:27:07,750
字幕翻譯:黃英哲

