1
00:00:15,375 --> 00:00:18,041
‫"أسطورة النهاية الإسكندنافية"‬

2
00:00:18,708 --> 00:00:21,916
‫"في قديم الزمان..."‬

3
00:00:21,916 --> 00:00:24,958
‫سأسرد لكم قصة الأساطير‬

4
00:00:24,958 --> 00:00:26,208
‫والبشر‬

5
00:00:27,583 --> 00:00:28,916
‫والذكريات.‬

6
00:00:30,041 --> 00:00:32,916
‫حكايات رُويت في أوقات الكرب.‬

7
00:01:08,833 --> 00:01:10,958
‫إنه يثني عليك أيتها "الباكية".‬

8
00:01:10,958 --> 00:01:14,041
‫يقول إنك أظهرت براعة في القتال‬
‫في ضريح "هونير"،‬

9
00:01:15,208 --> 00:01:18,166
‫لكن سيكون من الأفضل أن يقاتل إلى جوارك.‬

10
00:01:36,916 --> 00:01:39,458
‫هل تظنون أننا سنرى‬
‫"الأضواء الراقصة" مرة أخرى؟‬

11
00:01:39,458 --> 00:01:40,625
‫سترونها.‬

12
00:01:40,625 --> 00:01:44,041
‫وإن أكلتم هذه، فسترون غيرها الكثير.‬

13
00:01:55,958 --> 00:01:56,958
‫كُل بروية.‬

14
00:01:56,958 --> 00:01:57,875
‫لا حاجة إلى ذلك.‬

15
00:01:57,875 --> 00:02:00,333
‫نحن الأقزام ترعرعنا عليها.‬

16
00:02:00,333 --> 00:02:02,583
‫هل ثمة من يروي لنا قصة هنا؟‬

17
00:02:02,583 --> 00:02:04,125
‫تحدّث أيها الراوي.‬

18
00:02:04,125 --> 00:02:05,250
‫من سيتحدث؟‬

19
00:02:06,250 --> 00:02:08,875
‫سماع قصة قبل المعركة يجلب الحظ.‬

20
00:02:09,500 --> 00:02:12,875
‫إذًا دعونا نروي الكثير منها على التتابع.‬

21
00:02:14,000 --> 00:02:18,166
‫سأسرد لكم قصة "فينيا" و"مينيا".‬

22
00:02:19,333 --> 00:02:22,000
‫إنهما أختان بيعتا لأحد ملوك البحر.‬

23
00:02:22,833 --> 00:02:26,291
‫وُضعتا في الأغلال على متن سفينة الملك‬

24
00:02:26,291 --> 00:02:29,541
‫وقُيّدتا إلى حجر رحى سحري.‬

25
00:02:31,583 --> 00:02:36,166
‫وأُجبرتا على طحن الملح بلا توقّف.‬

26
00:02:38,208 --> 00:02:40,666
‫وهكذا فعلتا ما يفعله الفانون.‬

27
00:02:40,666 --> 00:02:44,083
‫في وقت حزنهما أنشدتا أغنية.‬

28
00:02:44,750 --> 00:02:46,333
‫ورويتا قصة حقيقية.‬

29
00:02:48,000 --> 00:02:51,750
‫أنشدتا عن الجبال ووطنهما.‬

30
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
‫كانتا من العمالقة بالمولد والنشأة.‬

31
00:02:56,750 --> 00:03:00,583
‫خزّن الملك الملح من أجل أزمنة القحط.‬

32
00:03:01,583 --> 00:03:03,625
‫وحثهما على طحن المزيد.‬

33
00:03:04,625 --> 00:03:06,416
‫لم يكن بغرض الأكل،‬

34
00:03:07,125 --> 00:03:09,250
‫وإنما لتمليح الأرض،‬

35
00:03:09,750 --> 00:03:12,583
‫ليخرّب ممالك أعدائه.‬

36
00:03:13,166 --> 00:03:15,916
‫وبينما كانت المرأتين تواصلان عملهما الشاق،‬

37
00:03:15,916 --> 00:03:19,500
‫كان المحيط يزبد ويرغّي.‬

38
00:03:19,500 --> 00:03:22,875
‫وتصدعت السفينة بفعل التيارات!‬

39
00:03:22,875 --> 00:03:25,333
‫لكن الأختين واصلتا الطحن!‬

40
00:03:26,583 --> 00:03:29,416
‫عجلتهما الدوارة مخضت الأمواج،‬

41
00:03:30,041 --> 00:03:31,666
‫والملك النخّاس...‬

42
00:03:33,416 --> 00:03:35,166
‫غرق.‬

43
00:03:37,000 --> 00:03:39,666
‫والسفينة غرقت.‬

44
00:03:40,291 --> 00:03:42,583
‫والمرأتان أنشدتا الأغاني.‬

45
00:03:43,333 --> 00:03:46,166
‫لأنهما استردتا حريتهما أخيرًا.‬

46
00:03:46,875 --> 00:03:52,000
‫يُقال إن حجر الرحى الضخم ما زال يطحن،‬

47
00:03:52,541 --> 00:03:56,250
‫ولذلك ما زال في البحر ملح.‬

48
00:04:01,250 --> 00:04:02,375
‫عجبًا.‬

49
00:04:03,541 --> 00:04:06,375
‫كان أبي يروي لي هذه القصة قبل النوم.‬

50
00:04:07,083 --> 00:04:09,166
‫من غيره لديه حكاية عن العمالقة؟‬

51
00:04:09,166 --> 00:04:10,083
‫أنا لديّ واحدة.‬

52
00:04:11,333 --> 00:04:14,916
‫سأسرد لكم قصة سور "أودين"!‬

53
00:04:14,916 --> 00:04:17,458
‫السور الذي سنهدمه غدًا!‬

54
00:04:17,458 --> 00:04:21,083
‫لأن ما بناه العمالقة‬
‫لا يهدمه إلّا العمالقة!‬

55
00:04:21,791 --> 00:04:23,666
‫حدث ذلك قبل زمن بعيد،‬

56
00:04:23,666 --> 00:04:28,708
‫بعدما سقطت قلعة "أودين" الأولى‬
‫في أيدي آلهة "فانير" الذهبية.‬

57
00:04:31,375 --> 00:04:33,500
‫كانت آلهة "إيسير" بحاجة إلى سور جديد.‬

58
00:04:36,250 --> 00:04:38,333
‫جاء بنّاء إلى الآلهة.‬

59
00:04:38,958 --> 00:04:43,416
‫عرض أن يبني لهم سورًا‬
‫لا أحد يستطيع اختراقه أو تسلّقه.‬

60
00:04:44,166 --> 00:04:45,666
‫فسألوه عن الثمن.‬

61
00:04:46,291 --> 00:04:52,083
‫فأجابهم بأنه الشمس والقمر‬
‫والزواج من "فريا".‬

62
00:04:52,875 --> 00:04:54,875
‫فدخل "لوكي".‬

63
00:04:55,500 --> 00:04:58,833
‫وأبرم اتفاقًا كانت بنوده كالتالي.‬

64
00:04:59,375 --> 00:05:01,583
‫الانتهاء من بناء السور من دون أي مساعدة،‬

65
00:05:01,583 --> 00:05:04,166
‫وفي ثُلث الوقت المقترح،‬

66
00:05:04,166 --> 00:05:06,375
‫والشمس والقمر‬

67
00:05:07,083 --> 00:05:10,083
‫و"فريا" سيكونون من نصيبه.‬

68
00:05:10,958 --> 00:05:14,750
‫أما البنّاء فعكف طوال الشتاء‬
‫على نقل قطع من الجبل.‬

69
00:05:15,833 --> 00:05:19,333
‫ولم يُسمح له بتلقّي العون‬
‫إلّا من حصانه "سفاديلفاري".‬

70
00:05:21,291 --> 00:05:24,500
‫لكن ما أثار رعب آلهة "إيسير"‬
‫هو أن البنّاء كان يمضي في عمله سريعًا.‬

71
00:05:26,333 --> 00:05:28,166
‫و"فريا" استشاطت غضبًا.‬

72
00:05:28,166 --> 00:05:32,041
‫رفضت أن تُقايض كمحظية. ليس ثانيةً.‬

73
00:05:32,541 --> 00:05:35,083
‫لكن "بالدر" ألقى في نفسها شكًا.‬

74
00:05:35,083 --> 00:05:38,125
‫لعل باطن الرجل ليس كمظهره.‬

75
00:05:39,500 --> 00:05:42,958
‫لعله كان عملاقًا.‬

76
00:05:45,500 --> 00:05:47,916
‫فدخل "لوكي".‬

77
00:05:47,916 --> 00:05:50,333
‫وعرض أن يتحايل.‬

78
00:05:50,916 --> 00:05:54,791
‫رأت الآلهة أن عليه أن يفعل ذلك‬
‫لأنه من أبرم هذا الاتفاق.‬

79
00:05:55,541 --> 00:05:59,666
‫وإن خسروا الشمس والقمر و"فريا"،‬

80
00:05:59,666 --> 00:06:02,625
‫فسيقطعون رأس "لوكي".‬

81
00:06:03,250 --> 00:06:05,666
‫دخل "لوكي"،‬

82
00:06:05,666 --> 00:06:09,666
‫وظهر لـ"سفاديلفاري" في هيئة فرس جميلة.‬

83
00:06:10,291 --> 00:06:15,166
‫تشمم الفحل استعدادها للنزو وهكذا‬

84
00:06:15,833 --> 00:06:17,625
‫ضاجع "لوكي".‬

85
00:06:21,833 --> 00:06:22,958
‫العملاق،‬

86
00:06:23,500 --> 00:06:27,208
‫لأن البنّاء كان حقًا من العمالقة،‬

87
00:06:27,208 --> 00:06:29,500
‫لم يستطع الانتهاء من عمله من دون الحصان.‬

88
00:06:31,000 --> 00:06:32,708
‫ضحكت آلهة "إيسير"،‬

89
00:06:32,708 --> 00:06:35,375
‫وسُرّت لأنها حصلت على سورها مجانًا.‬

90
00:06:35,875 --> 00:06:38,083
‫وعندما احتج العملاق على غشّهم،‬

91
00:06:38,916 --> 00:06:40,666
‫مات بفعل مطرقة،‬

92
00:06:41,416 --> 00:06:43,625
‫كما مات كثيرون من العمالقة من قبله.‬

93
00:06:45,083 --> 00:06:46,958
‫دخل "لوكي"،‬

94
00:06:47,583 --> 00:06:52,666
‫الذي عاد بعد شهور مع مُهر صغير غريب أنجبه.‬

95
00:06:52,666 --> 00:06:55,166
‫وأهدى الحصان إلى "أودين".‬

96
00:06:55,166 --> 00:06:57,125
‫وعلمت الآلهة‬

97
00:06:57,125 --> 00:07:02,375
‫أن "لوكي" مستعد لأن يضاجع حتى نفسه‬

98
00:07:02,375 --> 00:07:04,541
‫إن كان هذا يصب في مصلحته!‬

99
00:07:10,291 --> 00:07:13,458
‫إذًا صاحبنا "إيغيل" لديه إله راع!‬

100
00:07:14,125 --> 00:07:19,208
‫"إيغيل"، عندما تمارس الحب،‬
‫هل تكون الفحل أم الفرس؟‬

101
00:07:19,208 --> 00:07:22,041
‫هل تريدين أن تعرفي لو كنت أحب أن أُنكح؟‬

102
00:07:22,041 --> 00:07:24,125
‫هل تريدين أن تعرفي كيف يكون ذلك الشعور؟‬

103
00:07:24,125 --> 00:07:26,000
‫سأخبرك كيف يكون ذلك الشعور.‬

104
00:07:27,916 --> 00:07:31,125
‫سأسرد لكم قصة "إيغيل" ومبارزته.‬

105
00:07:32,708 --> 00:07:34,291
‫أحمل منحوتات للبيع!‬

106
00:07:34,291 --> 00:07:36,708
‫آلهة منحوتة للعبادة! أحجار شطرنج!‬

107
00:07:36,708 --> 00:07:39,000
‫تعاويذ للحظ والحب!‬

108
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
‫لكل واحد منها قصته الخاصة!‬

109
00:08:09,083 --> 00:08:10,125
‫النجدة! رجاءً!‬

110
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
‫لينجدني أحدهم!‬

111
00:08:12,583 --> 00:08:14,916
‫توقّفوا، أتوسل إليكم، رجاءً! توقّفوا!‬

112
00:08:28,583 --> 00:08:30,375
‫اهدأ. لقد رحلوا.‬

113
00:08:30,958 --> 00:08:33,000
‫اسمي "أودريك". "أود".‬

114
00:08:41,291 --> 00:08:42,458
‫إنه قدح علاجي.‬

115
00:08:42,458 --> 00:08:44,208
‫ستساعدك القصائد.‬

116
00:08:44,208 --> 00:08:46,041
‫هكذا كان يقول جدّي.‬

117
00:08:46,041 --> 00:08:47,458
‫مات العام الماضي.‬

118
00:08:47,958 --> 00:08:48,791
‫هل هي سحرية؟‬

119
00:08:48,791 --> 00:08:52,083
‫كان جدّي يقول إن أفضل خشب للسحر‬
‫يأتي من الخشب المجروف.‬

120
00:08:52,083 --> 00:08:55,083
‫إن رأيت قطعتين جرفهما البحر‬
‫إلى الشاطئ معًا، فهذه علامة.‬

121
00:08:55,083 --> 00:08:58,500
‫لأن الرجل والمرأة خُلقا من الخشب المجروف.‬
‫عند بداية الخلق.‬

122
00:09:00,916 --> 00:09:02,500
‫إنها مجرد قصة.‬

123
00:09:05,916 --> 00:09:07,166
‫كنا صديقين.‬

124
00:09:08,291 --> 00:09:10,833
‫ثم بعد بضعة أسابيع،‬

125
00:09:12,291 --> 00:09:13,208
‫تطورت علاقتنا.‬

126
00:09:22,666 --> 00:09:24,791
‫أشار شقيق "أود" بأصابع الاتهام نحوي.‬

127
00:09:26,041 --> 00:09:28,958
‫زعم أنني أغويت "أود".‬

128
00:09:29,541 --> 00:09:33,125
‫يقول رجال القانون‬
‫إنه يجوز للرجل أن ينكح آخر من باب الغزو،‬

129
00:09:33,125 --> 00:09:34,750
‫وليس من باب الحب.‬

130
00:09:35,708 --> 00:09:38,416
‫والاحتقار نصيب المنكوح.‬

131
00:09:39,208 --> 00:09:41,083
‫دُعيت "إرغي".‬

132
00:09:41,583 --> 00:09:42,958
‫أي المخنّث.‬

133
00:09:44,833 --> 00:09:45,875
‫هذا الرجل يكذب،‬

134
00:09:45,875 --> 00:09:47,708
‫وأنا أنعته بالكاذب!‬

135
00:09:47,708 --> 00:09:51,708
‫وسأثبت ذلك بسيفي وأنتزع الأكاذيب من حلقه!‬

136
00:09:55,541 --> 00:09:58,333
‫كانت المبارزة قتالًا فرديًا لحسم الخلاف.‬

137
00:09:59,250 --> 00:10:03,333
‫وكانت هناك جزيرة قريبة مخصصة‬
‫لمثل تلك الخلافات.‬

138
00:10:03,333 --> 00:10:05,541
‫حضر أبي ليكون مساعدي.‬

139
00:10:06,333 --> 00:10:07,458
‫كان يشعر بالفخر.‬

140
00:10:10,833 --> 00:10:12,583
‫أره معدنك الحقيقي.‬

141
00:10:12,583 --> 00:10:14,750
‫هذا هو المسلك المشرّف.‬

142
00:10:14,750 --> 00:10:15,833
‫ها نحن أولاء.‬

143
00:10:36,458 --> 00:10:38,291
‫هيا! انهض!‬

144
00:10:39,583 --> 00:10:40,875
‫إنه مستعد للقتال!‬

145
00:10:46,250 --> 00:10:47,625
‫عاقبه!‬

146
00:10:48,333 --> 00:10:49,416
‫أجهز عليه!‬

147
00:10:59,583 --> 00:11:01,166
‫- مرحى!‬
‫- هل رأيتم ذلك؟‬

148
00:11:12,416 --> 00:11:14,708
‫حسم سكيني الحقيقة.‬

149
00:11:14,708 --> 00:11:15,916
‫كما هو الحال دومًا.‬

150
00:11:17,000 --> 00:11:20,833
‫وهكذا أثبتُ براءتي.‬

151
00:11:22,000 --> 00:11:23,958
‫أنا آسفة يا صديقي.‬

152
00:11:39,375 --> 00:11:40,833
‫حان الوقت الآن.‬

153
00:11:41,500 --> 00:11:43,458
‫حان الوقت.‬

154
00:11:44,166 --> 00:11:45,333
‫هل أنت متأكد؟‬

155
00:11:45,916 --> 00:11:49,666
‫سيحدث عنف عمّا قريب.‬

156
00:11:49,666 --> 00:11:51,916
‫سوف تحتاجين إلى القوة.‬

157
00:11:51,916 --> 00:11:54,416
‫- يمكنني أن أهبها.‬
‫- إذًا هبها.‬

158
00:11:55,041 --> 00:11:57,375
‫هبني القصة التي تحبسها في صدرك.‬

159
00:12:00,208 --> 00:12:01,333
‫البرد.‬

160
00:12:01,333 --> 00:12:06,416
‫كان الهواء باردًا‬
‫والطفل كان باردًا وكان دمه باردًا.‬

161
00:12:06,416 --> 00:12:09,416
‫أنقذ "أولفر" الصبي.‬

162
00:12:09,416 --> 00:12:11,041
‫أنقذه من ذئب.‬

163
00:12:11,041 --> 00:12:13,458
‫وسلخ "أولفر" جلد الذئب.‬

164
00:12:13,458 --> 00:12:15,541
‫وأعطاه إلى الطفل.‬

165
00:12:15,541 --> 00:12:21,791
‫أشعل "أولفر" نارًا من أجل الطفل،‬
‫وجعل الطفل ينظر ويبتسم،‬

166
00:12:22,541 --> 00:12:26,791
‫لكن حلّ البرد من جديد والنار هدأت‬

167
00:12:26,791 --> 00:12:29,916
‫وخمدت، و"أولفر" شعر بالبرد!‬

168
00:12:30,791 --> 00:12:34,125
‫لكن دم الطفل كان دافئًا.‬

169
00:12:35,083 --> 00:12:37,541
‫أغواني دمه‬

170
00:12:37,541 --> 00:12:39,333
‫وأثار شهيتي كما يثيرني الذهب.‬

171
00:12:39,333 --> 00:12:40,666
‫فالتهمه "أولفر"،‬

172
00:12:40,666 --> 00:12:45,000
‫وعاد جلد الذئب على كتفي "أولفر"،‬

173
00:12:45,000 --> 00:12:48,625
‫صار جسم "أولفر" دافئًا، وكان اللحم دافئًا.‬

174
00:12:48,625 --> 00:12:52,625
‫كان دافئًا في فم "أولفر" وفي معدته،‬

175
00:12:52,625 --> 00:12:55,583
‫وكان الدفء من ذهب،‬

176
00:12:55,583 --> 00:12:57,375
‫وكان من ذهب،‬

177
00:12:57,375 --> 00:12:59,708
‫وكان من ذهب.‬

178
00:13:01,750 --> 00:13:04,083
‫لكن الذهب كان دمًا،‬

179
00:13:04,833 --> 00:13:07,250
‫والذهب كان موتًا،‬

180
00:13:07,916 --> 00:13:10,958
‫وأكل جلد الذئب "أولفر".‬

181
00:13:11,625 --> 00:13:15,166
‫التهم "أولفر" الطفل!‬

182
00:13:15,166 --> 00:13:19,208
‫كان "أولفر" ذئبًا!‬

183
00:13:28,625 --> 00:13:29,666
‫"إيغيل".‬

184
00:13:33,958 --> 00:13:35,250
‫أعيش‬

185
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
‫حياة رديئة.‬

186
00:13:38,666 --> 00:13:40,375
‫أريد موتًا أفضل منها.‬

187
00:13:40,375 --> 00:13:42,083
‫ستسنح لك تلك الفرصة.‬

188
00:13:46,125 --> 00:13:47,291
‫هذا يفوق طاقتي.‬

189
00:13:48,125 --> 00:13:49,208
‫"هيرفور"!‬

190
00:13:56,166 --> 00:13:57,250
‫"هيرفور".‬

191
00:13:57,250 --> 00:13:58,791
‫أنت في أمان.‬

192
00:13:58,791 --> 00:13:59,916
‫لا تخافي.‬

193
00:14:00,541 --> 00:14:04,208
‫ثمة أمور كثيرة تحدث.‬

194
00:14:04,916 --> 00:14:07,666
‫كيف تحتفظ بهذا الهدوء؟‬

195
00:14:08,958 --> 00:14:11,541
‫لأن الأقزام معتادون تأثير الفطر.‬

196
00:14:12,166 --> 00:14:13,375
‫إلام تنظرين؟‬

197
00:14:42,541 --> 00:14:43,500
‫يجب أن أجري.‬

198
00:14:55,791 --> 00:14:57,000
‫وماذا عنك؟‬

199
00:14:57,833 --> 00:14:58,916
‫هل ستروين قصة؟‬

200
00:14:58,916 --> 00:15:00,458
‫لا أملك أي قصص.‬

201
00:15:00,958 --> 00:15:03,958
‫شهدت عشرين شتاءً وشهدتُ وحوشًا.‬

202
00:15:04,583 --> 00:15:06,416
‫شهدت آلهة من قرب، لكن...‬

203
00:15:06,958 --> 00:15:08,250
‫في القصص،‬

204
00:15:08,916 --> 00:15:10,500
‫لا أكون الشخصية المحورية مطلقًا.‬

205
00:15:10,500 --> 00:15:12,208
‫أريد سماع إحدى قصصكما.‬

206
00:15:12,208 --> 00:15:18,041
‫قصة تكشف لي لماذا ألقاني حظّي‬
‫في طريق الحمقى الملاعين ومطاردي "هيل".‬

207
00:15:18,916 --> 00:15:21,375
‫حسنًا. إذًا ستحظين بواحدة.‬

208
00:15:22,041 --> 00:15:25,625
‫سأسرد لك قصة الفتاة‬
‫التي لم تكن قدماها تلمسان الأرض.‬

209
00:15:29,833 --> 00:15:31,833
‫كانت هذه الفتاة نصف عملاقة،‬

210
00:15:31,833 --> 00:15:33,500
‫من ناحية أبيها.‬

211
00:15:34,750 --> 00:15:37,875
‫وقد ورثت عن أبيها كل سماته تقريبًا،‬

212
00:15:38,833 --> 00:15:40,791
‫ما عدا تفصيلة واحدة مهمة.‬

213
00:15:41,583 --> 00:15:44,166
‫كانت أصغر من أن تكون عملاقة.‬

214
00:15:44,166 --> 00:15:45,250
‫هاك!‬

215
00:15:46,250 --> 00:15:48,541
‫ضفيرة تليق بامرأة من العمالقة.‬

216
00:15:50,041 --> 00:15:54,708
‫عندما كانت تجلس إلى مائدة عائلتها،‬
‫لا تلمس قدماها الأرض.‬

217
00:15:55,375 --> 00:15:58,458
‫لم تكن قدماها تلمسان الأرض في وقت الطعام.‬

218
00:16:00,208 --> 00:16:03,166
‫ولم تكونا تلمسان الأرض‬
‫عندما تجلس على سريرها.‬

219
00:16:15,583 --> 00:16:18,458
‫ولا عندما تكون في المرحاض.‬

220
00:16:23,583 --> 00:16:25,041
‫عندما كبرت،‬

221
00:16:25,041 --> 00:16:28,125
‫كان يسهل على أخويها‬
‫هزيمتها في شرب الخمر على الطاولة،‬

222
00:16:29,791 --> 00:16:31,875
‫لأن الطاولة في مثل طولها.‬

223
00:16:33,125 --> 00:16:35,666
‫ولذلك، بعد مرور سنوات عديدة،‬

224
00:16:36,916 --> 00:16:38,291
‫ذهبت إلى والدها...‬

225
00:16:40,666 --> 00:16:42,125
‫وطلبت منه الإذن بالرحيل.‬

226
00:16:45,125 --> 00:16:47,333
‫كانت تتمنى رؤية موطن أمها.‬

227
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
‫كانت تحب أرضها وعائلتها وأخويها الأحمقين...‬

228
00:16:55,333 --> 00:16:56,833
‫لكنها كانت مختلفة.‬

229
00:17:01,708 --> 00:17:03,083
‫شعرت بالوحدة.‬

230
00:17:31,041 --> 00:17:32,875
‫من هذا الطريق.‬

231
00:17:36,833 --> 00:17:37,916
‫ماذا حدث؟‬

232
00:17:37,916 --> 00:17:39,875
‫نخوض حربًا.‬

233
00:17:39,875 --> 00:17:42,083
‫كانت أمي من هذه القرية.‬

234
00:17:43,416 --> 00:17:45,000
‫إذًا أنت من عشيرة "فولسونغ".‬

235
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
‫وهكذا ذهبت الفتاة إلى المعركة.‬

236
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
‫يبدو أنني مدين لك بحياتي.‬

237
00:18:57,458 --> 00:18:58,625
‫يفي الشراب بالدين.‬

238
00:18:59,958 --> 00:19:02,541
‫ضفيرتك والوشوم...‬

239
00:19:03,875 --> 00:19:06,416
‫تنحدرين من مكان آخر يا امرأة.‬

240
00:19:07,583 --> 00:19:08,416
‫من أين؟‬

241
00:19:09,291 --> 00:19:12,666
‫جئت من مكان حيث الكراسي في ارتفاع الخيول.‬

242
00:19:13,250 --> 00:19:15,083
‫مكان أكبر مما يمكن وصفه.‬

243
00:19:15,708 --> 00:19:16,833
‫أكبر مما ينبغي لي.‬

244
00:19:19,750 --> 00:19:21,666
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك.‬

245
00:19:25,458 --> 00:19:28,125
‫لا أريد أن أكون مدينًا لامرأة أجنبية.‬

246
00:19:29,708 --> 00:19:31,333
‫ماذا بمقدور أمير أن يمنحك؟‬

247
00:19:36,583 --> 00:19:37,833
‫بقيت الفتاة.‬

248
00:19:38,416 --> 00:19:40,333
‫وخاضت معارك كثيرة.‬

249
00:19:41,875 --> 00:19:43,333
‫ومرّت الأعوام.‬

250
00:19:52,000 --> 00:19:53,166
‫"ليف"، ظننت أننا سوف...‬

251
00:19:55,625 --> 00:19:56,541
‫ما هذا؟‬

252
00:19:56,541 --> 00:19:58,541
‫صنعت شيئًا من أجلك.‬

253
00:20:08,625 --> 00:20:10,083
‫صنعت لي كرسيًا.‬

254
00:20:10,083 --> 00:20:12,041
‫كلّا، أنا...‬

255
00:20:12,666 --> 00:20:14,166
‫صنعت لك عرشًا.‬

256
00:20:16,916 --> 00:20:21,541
‫على الأقل آمل أنك ستجعلين منه واحدًا.‬
‫لم أرد أن أفترض، لكن...‬

257
00:20:28,833 --> 00:20:29,666
‫تزوجيني.‬

258
00:20:34,666 --> 00:20:35,541
‫مثير للاهتمام.‬

259
00:20:37,166 --> 00:20:39,416
‫سأجلس وأفكّر في الأمر مليًا.‬

260
00:20:45,416 --> 00:20:49,083
‫علمت آنذاك،‬
‫في اللحظة التي لمست قدماها الأرض،‬

261
00:20:50,000 --> 00:20:51,208
‫أنها في وطنها.‬

262
00:21:06,458 --> 00:21:08,125
‫- "إيغيل"، أنا...‬
‫- توقّفي.‬

263
00:21:09,916 --> 00:21:11,958
‫منذ أعدت يدي إليّ،‬

264
00:21:12,500 --> 00:21:15,041
‫أصبحت "إيغيل" ذا اليد الواحدة.‬

265
00:21:16,125 --> 00:21:16,958
‫هذه؟‬

266
00:21:17,708 --> 00:21:19,541
‫هذه لم تعد ملكي.‬

267
00:21:20,291 --> 00:21:22,083
‫تفوح منها رائحة سحرك،‬

268
00:21:22,583 --> 00:21:24,666
‫وعندما أمررها على وجهي،‬

269
00:21:25,750 --> 00:21:29,000
‫فإنك تلمسينه.‬

270
00:21:30,416 --> 00:21:31,583
‫"إيغيل"...‬

271
00:21:33,083 --> 00:21:34,333
‫يجب أن أخبرك.‬

272
00:21:35,583 --> 00:21:36,625
‫غدًا...‬

273
00:21:37,791 --> 00:21:39,291
‫لا تخبريني عن المستقبل.‬

274
00:21:41,000 --> 00:21:42,166
‫أخبريني باسمك.‬

275
00:21:44,833 --> 00:21:45,833
‫"آيليه".‬

276
00:21:47,958 --> 00:21:48,916
‫"آيليه".‬

277
00:21:49,625 --> 00:21:51,166
‫إلى أين يجب أن تمضي يدك؟‬

278
00:22:07,041 --> 00:22:09,125
‫هل تريدين قصة تخصك؟‬

279
00:22:11,875 --> 00:22:12,791
‫نعم.‬

280
00:22:16,416 --> 00:22:17,875
‫سأسرد لكم قصة "ثيرا"،‬

281
00:22:18,791 --> 00:22:20,541
‫فتاة مفترق الطرق.‬

282
00:22:21,083 --> 00:22:24,291
‫جامحة وجميلة وعذراء...‬

283
00:22:27,375 --> 00:22:29,000
‫في عشية المعركة،‬

284
00:22:29,000 --> 00:22:32,791
‫أركعت قائدي الـ"فولسونغ" على رُكبهما.‬

285
00:23:41,250 --> 00:23:44,416
‫هذا الرأس حاد وصُقل بإتقان.‬

286
00:23:45,416 --> 00:23:48,916
‫مقبض من خشب "شجرة الحياة".‬

287
00:23:49,458 --> 00:23:52,000
‫رمح يصلح لحمل رأس منحور.‬

288
00:23:53,083 --> 00:23:56,791
‫ابني البكر مفتون بك.‬

289
00:23:56,791 --> 00:23:58,125
‫"الباكية".‬

290
00:23:59,166 --> 00:24:00,208
‫وأرى السبب.‬

291
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
‫من تكون؟‬

292
00:24:02,916 --> 00:24:05,833
‫منحت البشر حلاوة الشعر.‬

293
00:24:08,791 --> 00:24:10,750
‫أنا ربّ القصص.‬

294
00:24:11,333 --> 00:24:14,666
‫ابني، ربّ العواصف...‬

295
00:24:22,875 --> 00:24:27,250
‫أنا محارب وجوّال وحكيم.‬

296
00:24:31,250 --> 00:24:32,333
‫"أودين".‬

297
00:24:32,333 --> 00:24:35,958
‫تذكّري ما حدث لـ"مينيا" و"فينيا"،‬

298
00:24:35,958 --> 00:24:38,541
‫اللتان أغرقتا سفينتهما بالملح.‬

299
00:24:39,250 --> 00:24:41,083
‫صحيح أنهما نجتا من الموت،‬

300
00:24:42,208 --> 00:24:43,583
‫لكنهما بعد ذلك...‬

301
00:24:46,000 --> 00:24:47,375
‫ماتتا.‬

