1
00:00:15,375 --> 00:00:18,041
EL OCASO DE LOS DIOSES

2
00:00:18,708 --> 00:00:21,916
"ESTA ES LA HISTORIA DE..."

3
00:00:21,916 --> 00:00:24,958
<i>Esta es la historia de los mitos.</i>

4
00:00:24,958 --> 00:00:26,208
<i>Y los hombres.</i>

5
00:00:27,583 --> 00:00:28,916
Y la memoria.

6
00:00:30,041 --> 00:00:32,916
Historias contadas en la oscuridad.

7
00:01:08,833 --> 00:01:10,958
Te alaba, la que llora.

8
00:01:10,958 --> 00:01:14,125
Dice que diste
buena pelea en el santuario de Hoenir,

9
00:01:15,208 --> 00:01:18,166
pero será mejor luchar a tu lado.

10
00:01:36,916 --> 00:01:39,458
¿Crees que veremos las luces danzantes?

11
00:01:39,458 --> 00:01:40,625
Lo harán.

12
00:01:40,625 --> 00:01:44,041
Y si comen esto, verán mucho más.

13
00:01:55,958 --> 00:01:56,958
Con calma.

14
00:01:56,958 --> 00:02:00,333
No es necesario.
Los enanos crecimos con esto.

15
00:02:00,333 --> 00:02:02,583
¿Hay un hombre que cuente una historia?

16
00:02:02,583 --> 00:02:04,125
Habla, narrador.

17
00:02:04,125 --> 00:02:05,250
¿Quién hablará?

18
00:02:06,250 --> 00:02:08,958
Da suerte
oír una historia antes de la batalla.

19
00:02:09,500 --> 00:02:12,875
Entonces, contemos muchas por turnos.

20
00:02:14,000 --> 00:02:18,166
Esta es la historia
de la fábula de Fenja y Menja.

21
00:02:19,333 --> 00:02:22,000
<i>Hermanas vendidas a un rey del mar.</i>

22
00:02:22,833 --> 00:02:26,291
<i>Que fueron llevadas con grilletes
a bordo del barco del rey</i>

23
00:02:26,291 --> 00:02:29,541
<i>y encadenadas
a una rueda de molino mágica.</i>

24
00:02:31,583 --> 00:02:36,166
<i>Fueron obligadas a moler sal
y nunca parar.</i>

25
00:02:38,208 --> 00:02:40,666
<i>E hicieron lo que hacen los mortales.</i>

26
00:02:40,666 --> 00:02:44,083
<i>En su momento de dolor,
cantaron una canción</i>

27
00:02:44,750 --> 00:02:46,333
<i>y contaron una historia verdadera.</i>

28
00:02:48,000 --> 00:02:51,750
<i>Cantaron sobre las montañas, su patria.</i>

29
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
<i>Nacieron y se criaron como gigantes.</i>

30
00:02:56,750 --> 00:03:00,583
<i>El rey guardaba la sal
para los tiempos de hambre</i>

31
00:03:01,583 --> 00:03:03,625
<i>y exigió más.</i>

32
00:03:04,625 --> 00:03:06,416
<i>No era para comer,</i>

33
00:03:07,125 --> 00:03:09,250
<i>sino para salar la tierra,</i>

34
00:03:09,750 --> 00:03:12,583
<i>arruinar los reinos de sus enemigos.</i>

35
00:03:13,125 --> 00:03:15,958
<i>Mientras las mujeres
seguían su agotador trabajo,</i>

36
00:03:15,958 --> 00:03:19,500
<i>el océano se llenó de espuma.</i>

37
00:03:19,500 --> 00:03:22,875
<i>El barco se resquebrajó
con las corrientes.</i>

38
00:03:22,875 --> 00:03:25,333
<i>Y las hermanas siguieron moliendo.</i>

39
00:03:26,583 --> 00:03:29,416
<i>Su rueda giratoria agitó las olas</i>

40
00:03:30,041 --> 00:03:35,166
<i>y el rey esclavista se ahogó.</i>

41
00:03:37,000 --> 00:03:39,666
{\an8}El barco se hundió.

42
00:03:40,291 --> 00:03:42,583
Y las mujeres cantaron.

43
00:03:43,333 --> 00:03:46,166
Porque finalmente eran libres.

44
00:03:46,875 --> 00:03:52,000
Se dice que el gran molino
todavía sigue moliendo.

45
00:03:52,541 --> 00:03:56,250
Por eso hay sal en el mar.

46
00:04:03,541 --> 00:04:06,375
Mi padre me contaba
esa historia antes de dormir.

47
00:04:07,083 --> 00:04:09,166
¿Quién tiene otra historia de gigantes?

48
00:04:09,166 --> 00:04:10,083
Yo.

49
00:04:11,333 --> 00:04:14,916
¡Esta es la historia del muro de Odín!

50
00:04:14,916 --> 00:04:17,458
¡El muro que derribaremos mañana!

51
00:04:17,458 --> 00:04:21,083
¡Lo hecho por gigantes
puede ser roto por gigantes!

52
00:04:21,791 --> 00:04:23,666
Fue hace mucho tiempo,

53
00:04:23,666 --> 00:04:28,708
luego de que la primera fortaleza de Odín
hubiera caído ante los Vanir dorados.

54
00:04:31,375 --> 00:04:33,500
Los Aesir necesitaban un nuevo muro.

55
00:04:36,250 --> 00:04:38,333
<i>Un constructor vino a los dioses.</i>

56
00:04:38,958 --> 00:04:43,416
<i>Les haría un muro
que nadie podría romper o escalar.</i>

57
00:04:44,166 --> 00:04:45,666
<i>Le preguntaron el precio.</i>

58
00:04:46,291 --> 00:04:52,083
<i>Y él respondió. El sol, la luna
y la mano de Freya en matrimonio.</i>

59
00:04:52,875 --> 00:04:54,875
<i>Entra Loki.</i>

60
00:04:55,500 --> 00:04:58,833
<i>Negoció un trato y el trato fue este.</i>

61
00:04:59,375 --> 00:05:01,583
<i>Debía terminar el muro sin ayuda</i>

62
00:05:01,583 --> 00:05:04,166
<i>y en un tercio del tiempo propuesto</i>

63
00:05:04,166 --> 00:05:06,375
<i>y el sol, la luna</i>

64
00:05:07,083 --> 00:05:10,083
<i>y Freya le serían entregados.</i>

65
00:05:10,958 --> 00:05:14,791
<i>Durante todo el invierno,
el constructor cargó pedazos de montaña.</i>

66
00:05:15,833 --> 00:05:19,333
<i>Solo su caballo Svadilfari
tenía permitido ayudarlo.</i>

67
00:05:21,291 --> 00:05:24,458
<i>Pero, para horror de los Aesir,
se movía rápido.</i>

68
00:05:25,833 --> 00:05:28,166
<i>Freya se enfureció.</i>

69
00:05:28,166 --> 00:05:32,041
<i>No la intercambiarían como concubina.
No otra vez.</i>

70
00:05:32,541 --> 00:05:35,083
<i>Pero Baldur acudió a ella con sospechas.</i>

71
00:05:35,083 --> 00:05:38,125
<i>Quizá el hombre era más de lo que parecía.</i>

72
00:05:39,500 --> 00:05:42,958
<i>Quizá era un gigante.</i>

73
00:05:45,500 --> 00:05:47,916
<i>Entra Loki.</i>

74
00:05:47,916 --> 00:05:50,333
<i>Se ofreció a hacer trampa.</i>

75
00:05:50,916 --> 00:05:54,791
<i>Y debía, los dioses estuvieron de acuerdo,
porque él hizo el trato.</i>

76
00:05:55,541 --> 00:05:59,666
<i>Y si perdieran el sol, la luna y a Freya,</i>

77
00:05:59,666 --> 00:06:02,625
<i>pondrían la cabeza de Loki en una pica.</i>

78
00:06:03,250 --> 00:06:05,666
<i>Entra Loki,</i>

79
00:06:05,666 --> 00:06:09,666
<i>que se le mostró a Svadilfari
como una hermosa yegua.</i>

80
00:06:10,291 --> 00:06:15,166
<i>El semental olió su celo y luego</i>

81
00:06:15,833 --> 00:06:17,625
entró en Loki.

82
00:06:21,833 --> 00:06:22,958
<i>El gigante,</i>

83
00:06:23,500 --> 00:06:27,208
<i>porque, de hecho,
el constructor era un gigante,</i>

84
00:06:27,208 --> 00:06:29,500
<i>no pudo terminar sin su caballo.</i>

85
00:06:31,000 --> 00:06:32,708
<i>Los Aesir se rieron,</i>

86
00:06:32,708 --> 00:06:35,375
<i>encantados de tener su muro gratis.</i>

87
00:06:35,875 --> 00:06:38,083
<i>Y cuando el gigante protestó su traición,</i>

88
00:06:38,916 --> 00:06:40,666
<i>murió de un martillazo,</i>

89
00:06:41,416 --> 00:06:43,625
<i>como tantos gigantes.</i>

90
00:06:45,083 --> 00:06:46,958
<i>Entra Loki,</i>

91
00:06:47,583 --> 00:06:52,666
<i>que volvió meses después
con un extraño potrillo que había parido.</i>

92
00:06:52,666 --> 00:06:55,166
<i>Le dio el caballo a Odín como regalo.</i>

93
00:06:55,166 --> 00:06:57,125
Y los dioses supieron así

94
00:06:57,125 --> 00:07:02,375
que Loki estaba dispuesto
a cogerse a sí mismo

95
00:07:02,375 --> 00:07:04,541
si eso le convenía.

96
00:07:10,291 --> 00:07:13,458
¡Así que nuestro Egill
tiene un dios protector!

97
00:07:14,125 --> 00:07:19,208
Egill, cuando haces el amor,
¿eres el semental o la yegua?

98
00:07:19,208 --> 00:07:22,041
¿Quieres saber si me gusta que me cojan?

99
00:07:22,041 --> 00:07:24,125
¿Quieres saber cómo se siente?

100
00:07:24,125 --> 00:07:26,000
Te diré cómo se siente.

101
00:07:27,916 --> 00:07:31,125
Esta es la historia de Egill y su duelo.

102
00:07:32,708 --> 00:07:34,291
¡Tengo tallas a la venta!

103
00:07:34,291 --> 00:07:36,708
¡Dioses esculpidos! ¡Piezas de ajedrez!

104
00:07:36,708 --> 00:07:39,000
Fetiches para la suerte y el amor.

105
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
¡Cada uno con una historia!

106
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
¡Ayuda! ¡Por favor!

107
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
¡Ayúdenme!

108
00:08:12,583 --> 00:08:14,916
¡Alto, se los ruego, por favor!

109
00:08:28,583 --> 00:08:30,375
Todo está bien. Ya se fueron.

110
00:08:30,958 --> 00:08:33,000
Me llamo Odric. Odd.

111
00:08:41,208 --> 00:08:42,458
Es una copa curativa.

112
00:08:42,458 --> 00:08:44,208
Las runas te ayudarán.

113
00:08:44,208 --> 00:08:46,041
Eso decía mi abuelo.

114
00:08:46,041 --> 00:08:47,458
Murió el año pasado.

115
00:08:47,958 --> 00:08:48,791
¿Son mágicas?

116
00:08:48,791 --> 00:08:52,083
Según mi abuelo, la corriente
traía la mejor madera para magia.

117
00:08:52,083 --> 00:08:55,041
Si ves dos llegar a tierra juntas,
es una señal.

118
00:08:55,041 --> 00:08:58,666
Porque hombre y mujer
fueron hechos de madera de deriva.

119
00:09:00,916 --> 00:09:02,500
Es solo una historia.

120
00:09:05,916 --> 00:09:07,166
<i>Nos hicimos amigos.</i>

121
00:09:08,291 --> 00:09:10,833
<i>Y luego, unas semanas después,</i>

122
00:09:12,291 --> 00:09:13,250
<i>fuimos más que eso.</i>

123
00:09:22,666 --> 00:09:24,791
<i>El hermano de Odd fue mi acusador.</i>

124
00:09:26,041 --> 00:09:28,958
<i>Yo había seducido a Odd, afirmó.</i>

125
00:09:28,958 --> 00:09:33,125
<i>Los legisladores dicen que un hombre
puede coger con otro en la conquista,</i>

126
00:09:33,125 --> 00:09:34,750
<i>pero no enamorado.</i>

127
00:09:35,708 --> 00:09:38,416
<i>Y se desprecia a quien es tomado.</i>

128
00:09:39,208 --> 00:09:41,083
<i>Ergi me llamaron.</i>

129
00:09:41,583 --> 00:09:42,958
<i>Poco varonil.</i>

130
00:09:44,750 --> 00:09:45,875
¡Este hombre miente

131
00:09:45,875 --> 00:09:47,708
y lo llamo mentiroso!

132
00:09:47,708 --> 00:09:51,708
Lo demostraré con una espada
y cortaré las mentiras de su garganta.

133
00:09:55,541 --> 00:09:58,333
<i>El duelo iba a ser un</i> holmgang.

134
00:09:59,250 --> 00:10:03,333
<i>Había una isla cerca
reservada para tales disputas.</i>

135
00:10:03,333 --> 00:10:05,541
<i>Mi padre fue como mi segundo.</i>

136
00:10:06,333 --> 00:10:07,458
<i>Estaba orgulloso.</i>

137
00:10:10,833 --> 00:10:12,583
Muéstrale de qué estás hecho.

138
00:10:12,583 --> 00:10:14,750
Esta es la forma honorable.

139
00:10:14,750 --> 00:10:15,833
Aquí vamos.

140
00:10:36,458 --> 00:10:38,291
¡Vamos! ¡Levántate!

141
00:10:39,458 --> 00:10:40,875
¡Está listo para pelear!

142
00:10:46,250 --> 00:10:47,625
¡Castígalo!

143
00:10:48,333 --> 00:10:49,416
¡Acaba con él!

144
00:10:59,583 --> 00:11:01,166
- ¡Sí!
- ¿Vieron eso?

145
00:11:12,416 --> 00:11:14,708
<i>Mi cuchillo había acertado.</i>

146
00:11:14,708 --> 00:11:15,916
<i>Como siempre.</i>

147
00:11:17,000 --> 00:11:20,833
Y así probé mi virtud.

148
00:11:22,000 --> 00:11:23,958
Lo siento, amigo mío.

149
00:11:39,375 --> 00:11:40,833
Es hora.

150
00:11:41,500 --> 00:11:43,458
Ya es hora.

151
00:11:44,166 --> 00:11:45,333
¿Estás seguro?

152
00:11:45,916 --> 00:11:49,666
Pronto habrá violencia.

153
00:11:49,666 --> 00:11:51,916
Necesitarás fuerza.

154
00:11:51,916 --> 00:11:54,416
- Puedo dártela.
- Entonces, hazlo.

155
00:11:55,000 --> 00:11:57,375
Dame la historia que mantienes secreta.

156
00:12:00,208 --> 00:12:01,333
{\an8}El frío.

157
00:12:01,333 --> 00:12:06,416
{\an8}El aire estaba frío y el niño tenía frío
y su sangre estaba fría.

158
00:12:06,416 --> 00:12:09,416
Ulfr salvó al niño,

159
00:12:09,416 --> 00:12:11,041
lo salvó de un lobo.

160
00:12:11,041 --> 00:12:13,458
Y Ulfr tomó la piel del lobo

161
00:12:13,458 --> 00:12:15,541
y se la dio al niño.

162
00:12:15,541 --> 00:12:21,791
Ulfr hizo una fogata para el niño,
hizo que el niño mirara y sonriera,

163
00:12:22,541 --> 00:12:26,791
pero el frío no cedía
y el fuego estaba frío.

164
00:12:26,791 --> 00:12:29,916
Y hacía frío y Ulfr tenía frío.

165
00:12:30,791 --> 00:12:34,125
Pero la sangre del niño estaba caliente.

166
00:12:35,083 --> 00:12:37,541
Y su sangre estaba en el fuego

167
00:12:37,541 --> 00:12:39,333
y la sangre humeaba como oro.

168
00:12:39,333 --> 00:12:40,666
Ulfr comió

169
00:12:40,666 --> 00:12:45,000
y la piel del lobo
estaba de vuelta en los hombros de Ulfr.

170
00:12:45,000 --> 00:12:48,625
Ulfr estaba caliente
y la carne estaba caliente.

171
00:12:48,625 --> 00:12:52,625
Estaba caliente en la boca de Ulfr
y en sus entrañas

172
00:12:52,625 --> 00:12:55,583
y el calor era oro.

173
00:12:55,583 --> 00:12:59,708
Y era oro.

174
00:13:01,750 --> 00:13:04,083
Pero el oro era sangre

175
00:13:04,833 --> 00:13:07,250
y el oro era muerte

176
00:13:07,916 --> 00:13:10,958
y la piel del lobo se comió a Ulfr.

177
00:13:11,625 --> 00:13:15,166
¡Ulfr se comió al niño!

178
00:13:15,166 --> 00:13:19,208
¡Ulfr era un lobo!

179
00:13:28,625 --> 00:13:29,666
Egill.

180
00:13:33,958 --> 00:13:35,250
Yo vivo...

181
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
una vida mala.

182
00:13:38,666 --> 00:13:40,375
Quiero morir mejor.

183
00:13:40,375 --> 00:13:42,083
Tendrás esa oportunidad.

184
00:13:46,125 --> 00:13:47,291
Es demasiado.

185
00:13:48,125 --> 00:13:49,208
¡Hervor!

186
00:13:56,166 --> 00:13:57,250
Hervor.

187
00:13:57,250 --> 00:13:58,791
Estás a salvo.

188
00:13:58,791 --> 00:13:59,916
Todo está bien.

189
00:14:00,541 --> 00:14:04,208
Hay muchas cosas ahí.

190
00:14:04,916 --> 00:14:07,666
¿Cómo estás tan tranquilo?

191
00:14:08,958 --> 00:14:11,541
Los enanos
están acostumbrados a los hongos.

192
00:14:12,166 --> 00:14:13,375
¿Qué estás mirando?

193
00:14:42,541 --> 00:14:43,500
Necesito correr.

194
00:14:55,791 --> 00:14:57,000
¿Qué hay de ti?

195
00:14:57,833 --> 00:14:58,916
¿Contarás una?

196
00:14:58,916 --> 00:15:00,458
No tengo historias.

197
00:15:00,958 --> 00:15:03,958
He visto veinte inviernos.
He visto monstruos.

198
00:15:04,583 --> 00:15:06,416
He visto dioses de cerca, pero...

199
00:15:06,958 --> 00:15:08,250
En las historias,

200
00:15:08,916 --> 00:15:10,416
nunca soy protagonista.

201
00:15:10,416 --> 00:15:12,208
Quiero escuchar una tuya.

202
00:15:12,208 --> 00:15:18,041
Que me diga por qué mi suerte se mezcló
con tontos malditos y buscadores de Hela.

203
00:15:18,916 --> 00:15:21,375
Muy bien. Entonces, oirás una.

204
00:15:22,041 --> 00:15:25,666
Esta es la historia de la chica
cuyos pies no tocaban el piso.

205
00:15:29,833 --> 00:15:31,833
<i>Esta chica era medio gigante,</i>

206
00:15:31,833 --> 00:15:33,500
<i>por parte de su padre.</i>

207
00:15:34,750 --> 00:15:37,875
<i>Y era como su padre
en casi todos los sentidos,</i>

208
00:15:38,833 --> 00:15:40,791
<i>salvo por un detalle importante.</i>

209
00:15:41,583 --> 00:15:44,166
<i>Era pequeña para ser gigante.</i>

210
00:15:44,166 --> 00:15:45,250
Listo.

211
00:15:46,250 --> 00:15:48,541
Una trenza adecuada para una Jötunn.

212
00:15:50,041 --> 00:15:54,708
<i>Al sentarse en las sillas de su familia,
sus pies no tocaban el piso.</i>

213
00:15:55,375 --> 00:15:58,458
<i>Sus pies no tocaban el piso
a la hora del banquete.</i>

214
00:16:00,208 --> 00:16:03,166
<i>No tocaban el piso
cuando se sentaba en su cama.</i>

215
00:16:15,583 --> 00:16:18,458
<i>Ni cuando estaba en el baño.</i>

216
00:16:23,583 --> 00:16:25,041
{\an8}<i>Cuando se hizo mayor,</i>

217
00:16:25,041 --> 00:16:28,125
{\an8}<i>sus hermanos bebían mucho más que ella</i>

218
00:16:29,791 --> 00:16:31,875
{\an8}<i>y la mesa era tan alta como ella.</i>

219
00:16:33,125 --> 00:16:35,666
<i>Y así, después de años y años,</i>

220
00:16:36,916 --> 00:16:38,291
<i>fue con su padre</i>

221
00:16:40,666 --> 00:16:42,208
<i>y le pidió permiso.</i>

222
00:16:45,125 --> 00:16:47,333
<i>Quería ver el hogar de su madre.</i>

223
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
<i>Amaba su tierra y a su familia
y a sus tontos hermanos.</i>

224
00:16:55,333 --> 00:16:56,833
<i>Pero ella era diferente.</i>

225
00:17:01,708 --> 00:17:03,083
<i>Se sentía sola.</i>

226
00:17:31,041 --> 00:17:32,750
Por aquí.

227
00:17:36,833 --> 00:17:37,916
¿Qué sucedió?

228
00:17:37,916 --> 00:17:39,875
Estamos en guerra.

229
00:17:39,875 --> 00:17:42,083
Mi madre era de este pueblo.

230
00:17:43,416 --> 00:17:45,333
Entonces, eres del clan volsungo.

231
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
<i>La chica fue a la batalla.</i>

232
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
Parece que te debo la vida.

233
00:18:57,458 --> 00:18:58,625
El trago alcanza.

234
00:18:59,958 --> 00:19:02,541
Tu trenza y los tatuajes...

235
00:19:03,875 --> 00:19:06,416
Vienes de otro lugar, mujer.

236
00:19:07,583 --> 00:19:08,416
¿De dónde?

237
00:19:09,291 --> 00:19:12,708
Vengo de un lugar
donde las sillas son altas como caballos.

238
00:19:13,250 --> 00:19:15,083
Muy grande para describirlo.

239
00:19:15,708 --> 00:19:16,833
Muy grande para mí.

240
00:19:19,750 --> 00:19:21,750
No sé qué significa eso.

241
00:19:25,416 --> 00:19:28,208
No quiero tener deudas
con una mujer extranjera.

242
00:19:29,708 --> 00:19:31,416
¿Qué puede darte un príncipe?

243
00:19:36,583 --> 00:19:37,833
<i>La chica se quedó.</i>

244
00:19:38,416 --> 00:19:40,333
<i>Peleó muchas batallas.</i>

245
00:19:41,875 --> 00:19:43,333
<i>Y los años pasaron.</i>

246
00:19:52,000 --> 00:19:53,166
Leif, pensé que...

247
00:19:55,625 --> 00:19:56,541
¿Qué es esto?

248
00:19:56,541 --> 00:19:58,625
Hice algo para ti.

249
00:20:08,625 --> 00:20:10,083
Me hiciste una silla.

250
00:20:10,083 --> 00:20:12,041
No, yo...

251
00:20:12,666 --> 00:20:14,166
te hice un trono.

252
00:20:16,916 --> 00:20:21,541
Al menos espero que hagas que lo sea.
No quería asumir nada, pero...

253
00:20:28,833 --> 00:20:29,750
Cásate conmigo.

254
00:20:34,666 --> 00:20:35,541
Interesante.

255
00:20:37,166 --> 00:20:39,500
Me sentaré y pensaré en el asunto.

256
00:20:45,416 --> 00:20:49,083
<i>Ella supo entonces,
apenas sus pies tocaron el piso,</i>

257
00:20:50,000 --> 00:20:51,208
<i>que estaba en casa.</i>

258
00:21:06,458 --> 00:21:08,125
- Egill, yo...
- Alto.

259
00:21:09,916 --> 00:21:11,958
Desde que me devolviste la mano,

260
00:21:12,500 --> 00:21:15,625
me convertí en Egill el Manco
después de todo.

261
00:21:16,125 --> 00:21:16,958
¿Esto?

262
00:21:17,708 --> 00:21:19,541
Esto ya no es mío.

263
00:21:20,291 --> 00:21:22,083
Huele a tu magia.

264
00:21:22,583 --> 00:21:24,666
Y cuando me la paso por la cara,

265
00:21:25,750 --> 00:21:29,000
tú me estás tocando la cara.

266
00:21:30,416 --> 00:21:31,583
Egill.

267
00:21:33,083 --> 00:21:34,333
Debo decírtelo.

268
00:21:35,583 --> 00:21:36,625
Mañana...

269
00:21:37,791 --> 00:21:39,291
No me digas el futuro.

270
00:21:41,000 --> 00:21:42,208
Dime tu nombre.

271
00:21:44,833 --> 00:21:45,833
Áile.

272
00:21:47,958 --> 00:21:48,916
Áile.

273
00:21:49,583 --> 00:21:51,208
¿Adónde debería ir tu mano?

274
00:22:07,041 --> 00:22:09,125
¿Quieres una historia propia?

275
00:22:11,875 --> 00:22:12,791
Sí.

276
00:22:16,416 --> 00:22:17,875
Esta es la historia de Thyra,

277
00:22:18,791 --> 00:22:20,583
la doncella del cruce.

278
00:22:21,083 --> 00:22:24,291
Salvaje, adorable y casta.

279
00:22:27,375 --> 00:22:29,041
En la víspera de la batalla,

280
00:22:29,041 --> 00:22:32,791
hizo arrodillar
a los líderes de los volsungos.

281
00:23:41,250 --> 00:23:44,416
De cabeza astuta y dura.

282
00:23:45,416 --> 00:23:48,916
Una rama de madera del árbol del mundo.

283
00:23:49,458 --> 00:23:52,000
Una buena lanza para clavar una cabeza.

284
00:23:53,083 --> 00:23:56,791
Mi hijo mayor está enamorado de ti.

285
00:23:56,791 --> 00:23:58,125
"La que llora".

286
00:23:59,166 --> 00:24:00,208
Y ya veo por qué.

287
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
¿Quién eres?

288
00:24:02,916 --> 00:24:05,833
Les di a los hombres
el hidromiel de la poesía.

289
00:24:08,791 --> 00:24:10,750
Soy el amo de las historias.

290
00:24:11,333 --> 00:24:14,666
Mi hijo, el amo de las tormentas.

291
00:24:22,875 --> 00:24:27,250
Soy guerrero, vagabundo y sabio.

292
00:24:31,250 --> 00:24:32,333
Odín.

293
00:24:32,333 --> 00:24:35,958
Recuerda lo que les pasó
a Menja y a Fenja,

294
00:24:35,958 --> 00:24:38,541
que hundieron su barco con sal.

295
00:24:39,250 --> 00:24:41,083
Escaparon de la muerte, sí.

296
00:24:42,208 --> 00:24:43,583
Pero luego...

297
00:24:46,000 --> 00:24:47,375
{\an8}murieron.

298
00:27:15,375 --> 00:27:20,250
Subtítulos: Nicolás Martínez

