1
00:00:15,375 --> 00:00:18,041
EL OCASO DE LOS DIOSES

2
00:00:18,875 --> 00:00:21,916
{\an8}"ESTA ES LA HISTORIA DE..."

3
00:00:21,916 --> 00:00:29,166
Esta es la historia de los mitos,
y de los mortales y de la memoria.

4
00:00:29,166 --> 00:00:32,916
Historias contadas en la oscuridad.

5
00:01:08,833 --> 00:01:10,958
Te está halagando, La Abatida.

6
00:01:10,958 --> 00:01:14,500
Dice que peleaste muy
bien en el santuario de

7
00:01:14,500 --> 00:01:18,166
Hoenir,
pero que será mejor luchar a tu lado.

8
00:01:36,916 --> 00:01:39,458
¿Crees que veamos las Luces Danzantes?

9
00:01:39,458 --> 00:01:44,041
Las verán. Y si comes
esto, podrás ver mucho más.

10
00:01:55,958 --> 00:01:56,958
Con calma.

11
00:01:56,958 --> 00:02:00,083
Tranquila. Los enanos crecimos con esto.

12
00:02:00,083 --> 00:02:02,708
¿Hay algún hombre que
quiera contarnos una historia?

13
00:02:02,708 --> 00:02:04,125
Habla, cuentacuentos.

14
00:02:04,125 --> 00:02:05,125
¿Quién lo hará?

15
00:02:06,250 --> 00:02:09,416
Una historia es de buena
suerte antes de la batalla.

16
00:02:09,416 --> 00:02:16,416
Entonces contemos muchas por turnos.
Ahora escuchen la fábula de Fenja y Menja.

17
00:02:17,208 --> 00:02:23,250
Hermanas vendidas a un Rey del Mar.
Las llevaron con grilletes

18
00:02:23,250 --> 00:02:27,833
en el barco del rey.
Y encadenadas a una piedra

19
00:02:27,833 --> 00:02:29,708
de molino mágica.

20
00:02:31,583 --> 00:02:38,375
Fueron forzadas a moler sal y nunca parar.
Hicieron lo que hacen los mortales.

21
00:02:39,541 --> 00:02:45,125
En su tiempo de pena,
cantaron una canción y contaron

22
00:02:45,125 --> 00:02:50,791
una historia real.
Cantaron sobre las montañas, su patria.

23
00:02:50,791 --> 00:02:54,791
Habían nacido y crecido como gigantes.

24
00:02:56,750 --> 00:03:03,666
El rey almacenó sal para tiempos de hambre
y exigió aún más. No era para comer,

25
00:03:04,416 --> 00:03:10,958
sino para salar la tierra.
Para arruinar los reinos de sus enemigos.

26
00:03:10,958 --> 00:03:15,333
Las mujeres siguieron
con su cansado trabajo,

27
00:03:15,333 --> 00:03:18,833
y el océano se espumaba y efervecía.

28
00:03:19,333 --> 00:03:24,708
El barco se resquebrajó
con las corrientes.

29
00:03:24,708 --> 00:03:31,125
Y las hermanas seguían moliendo.
Su rueda giratoria,

30
00:03:31,125 --> 00:03:38,125
agitó las olas y el rey esclavista
se ahogó. El barco se hundió.

31
00:03:39,083 --> 00:03:45,416
Y las mujeres,
cantaron. Porque por fin eran libres.

32
00:03:45,416 --> 00:03:50,458
Se dice que el gran molino sigue moliendo

33
00:03:50,458 --> 00:03:56,041
ahí, que es por eso que hay sal en el mar.

34
00:04:03,500 --> 00:04:06,291
Mi padre me contaba esa
historia para dormir.

35
00:04:06,291 --> 00:04:08,958
¿Quién más tiene una historia de gigantes?

36
00:04:08,958 --> 00:04:15,791
Yo. Esta es la historia del muro de Odín.
El muro que derribaremos mañana.

37
00:04:15,791 --> 00:04:21,125
Lo erigido por gigantes;
puede ser derribado por gigantes.

38
00:04:21,125 --> 00:04:23,000
Fue hace mucho tiempo,

39
00:04:23,000 --> 00:04:28,375
después de que la primera fortaleza de
Odín cayera ante los dorados Vanir.

40
00:04:31,375 --> 00:04:33,625
Los Aesir necesitaban un nuevo muro.

41
00:04:36,250 --> 00:04:39,291
Un constructor acudió a los dioses.

42
00:04:39,291 --> 00:04:43,208
Él les haría un muro que
nadie podría romper

43
00:04:43,208 --> 00:04:46,166
o escalar. Preguntaron su precio.

44
00:04:46,166 --> 00:04:48,125
¿Su respuesta? El sol,

45
00:04:48,125 --> 00:04:52,083
la luna, y la mano de Freya en matrimonio.

46
00:04:52,875 --> 00:04:58,208
Entra Loki.
Él negoció un trato, el trato fue este:

47
00:04:58,208 --> 00:05:01,208
terminar el muro, sin ayuda,

48
00:05:01,208 --> 00:05:05,041
y en un tercio del tiempo propuesto,

49
00:05:05,041 --> 00:05:06,250
así el sol,

50
00:05:06,250 --> 00:05:10,208
la luna, y Freya serían entregados.

51
00:05:10,958 --> 00:05:17,583
Todo el invierno el constructor llevó
trozos de montaña. Solo su caballo,

52
00:05:17,583 --> 00:05:20,083
Svadilfari, podía ayudarlo.

53
00:05:20,083 --> 00:05:22,750
Pero para horror de los Aesir,

54
00:05:22,750 --> 00:05:24,458
fue muy rápido.

55
00:05:25,833 --> 00:05:30,166
Freya maldecía.
Ella no iba a ser intercambiada

56
00:05:30,166 --> 00:05:36,500
como concubina. No otra vez.
Pero Baldr se le acercó con una sospecha.

57
00:05:36,500 --> 00:05:42,791
Tal vez el hombre era más de lo que
parecía. Tal vez era un gigante.

58
00:05:45,500 --> 00:05:52,166
Entra Loki. Se ofreció como trampa.
Y los dioses estuvieron de acuerdo,

59
00:05:52,166 --> 00:05:59,000
porque él había hecho ese trato.
Y si perdían el sol, la luna y a Freya,

60
00:05:59,000 --> 00:06:02,375
harían cercenar la cabeza de Loki.

61
00:06:03,250 --> 00:06:08,708
Entra Loki.
Quien se le apareció a Svadilfari

62
00:06:08,708 --> 00:06:15,583
como una hermosa yegua.
El semental olió su calor y así,

63
00:06:15,583 --> 00:06:17,500
entró en Loki.

64
00:06:21,833 --> 00:06:27,083
El gigante, pues en efecto,
el constructor era un gigante,

65
00:06:27,083 --> 00:06:31,791
no podía terminar sin su caballo.
Los Aesir rieron,

66
00:06:31,791 --> 00:06:37,625
encantados de tener su muro gratis.
Y cuando el gigante protestó

67
00:06:37,625 --> 00:06:43,791
por la traición, muerte por martillo,
como otros tantos gigantes.

68
00:06:45,083 --> 00:06:48,916
Entra Loki,
que regresó meses después con un

69
00:06:48,916 --> 00:06:55,041
extraño potro al que dio a luz.
Le dio el caballo a Odín como regalo.

70
00:06:55,041 --> 00:07:01,916
Y los dioses aprendieron que Loki estaba
dispuesto a cogerse incluso a sí mismo

71
00:07:01,916 --> 00:07:04,416
si era para su beneficio.

72
00:07:10,208 --> 00:07:16,416
Así que nuestro Egill tiene un dios
patrón. Egill, cuando haces el amor,

73
00:07:16,416 --> 00:07:19,000
¿eres la yegua o el semental?

74
00:07:19,000 --> 00:07:25,250
¿Quieres saber si me gusta que me la
metan? ¿Quieres saber qué se siente?

75
00:07:25,250 --> 00:07:30,625
Te diré lo que se siente.
Esta es la historia de Egill y su duelo.

76
00:07:32,625 --> 00:07:35,833
Esculturas a la venta.
Dioses esculpidos para adorar,

77
00:07:35,833 --> 00:07:39,000
ajedrecistas.
Fetiches para la suerte y el amor.

78
00:07:39,000 --> 00:07:40,583
Cada uno tiene una historia.

79
00:08:09,375 --> 00:08:15,666
Ayuda. Socorro. Que alguien me ayude.
Por favor, deténganse ya. Deténganse.

80
00:08:28,500 --> 00:08:32,833
Tranquilo. Ya se
fueron. Me llamo Odric. Odd.

81
00:08:41,291 --> 00:08:44,166
Es una copa curativa.
Las runas te ayudarán.

82
00:08:44,166 --> 00:08:47,291
O eso decía mi abuelo.
Murió el año pasado.

83
00:08:47,791 --> 00:08:50,458
¿Son mágicas?
Mi abuelo decía que la mejor madera

84
00:08:50,458 --> 00:08:53,791
para la magia es del mar.
Si ves dos trozos juntos en la orilla,

85
00:08:53,791 --> 00:08:56,291
es una señal.
Porque el hombre y la mujer fueron

86
00:08:56,291 --> 00:08:58,125
hechos de madera al principio.

87
00:09:00,916 --> 00:09:02,500
Es solo una historia.

88
00:09:05,916 --> 00:09:12,958
Éramos amigos. Y luego, unas
semanas más tarde, éramos más.

89
00:09:22,583 --> 00:09:28,541
El hermano de Odd fue el que me acusó.
Afirmó que yo había seducido a Odd.

90
00:09:29,041 --> 00:09:35,583
Los recitadores de la ley dijeron que dos
hombres pueden coger en tiempo de guerra,

91
00:09:35,583 --> 00:09:40,333
pero no por amor.
El desdén cae sobre la parte pasiva.

92
00:09:40,333 --> 00:09:42,958
Ergi, me llamaron. Afeminado.

93
00:09:44,708 --> 00:09:48,166
Ese hombre miente. Yo lo llamo mentiroso.

94
00:09:48,166 --> 00:09:51,708
Lo probaré con una espada cortando
las mentiras de su garganta.

95
00:09:55,541 --> 00:10:01,916
{\an8}El duelo iba a ser un holmgang. Había una
isla cercana reservada para esos eventos.

96
00:10:01,916 --> 00:10:05,666
Mi padre vino como mi
segundo. Estaba orgulloso.

97
00:10:05,666 --> 00:10:07,458
No puede ganarte.

98
00:10:07,458 --> 00:10:09,041
Esto va a terminar rápido.

99
00:10:10,833 --> 00:10:13,166
- Muéstrale lo que tienes.
- Más vale que le gane.

100
00:10:13,166 --> 00:10:14,250
Acaba con él.

101
00:10:14,750 --> 00:10:15,833
Luchen.

102
00:11:12,416 --> 00:11:19,458
Mi cuchillo esculpió la verdad. Como
siempre. Y así yo demostré mi virtud.

103
00:11:22,000 --> 00:11:23,833
Lo siento, mi amigo.

104
00:11:39,291 --> 00:11:43,458
Llegó el momento. Ya es la hora.

105
00:11:44,125 --> 00:11:45,083
¿Estás seguro?

106
00:11:45,583 --> 00:11:52,583
Pronto habrá demasiada violencia.
Necesitarás fuerza. Puedo dártela.

107
00:11:53,083 --> 00:11:57,708
Pues dámela. Dame la
historia que sellaste dentro de ti.

108
00:12:00,333 --> 00:12:03,125
El frío. El aire estaba frío,

109
00:12:03,125 --> 00:12:07,750
y el niño estaba frío,
y su sangre estaba fría.

110
00:12:07,750 --> 00:12:11,708
Ulfr salvó al niño, lo salvó de un lobo,

111
00:12:11,708 --> 00:12:16,541
y Ulfr se quedó con su piel,
y se la dio al niño.

112
00:12:16,541 --> 00:12:22,833
Ulfr hizo fuego para el niño,
hizo que el niño viera y sonriera,

113
00:12:22,833 --> 00:12:25,708
pero el frío seguía llegando,

114
00:12:25,708 --> 00:12:29,916
y el fuego estaba frío, y Ulfr tenía frío.

115
00:12:30,791 --> 00:12:37,500
Pero la sangre del niño estaba caliente.
Y su sangre estaba en el fuego,

116
00:12:37,500 --> 00:12:40,916
la sangre humeaba a oro, Ulfr comió,

117
00:12:40,916 --> 00:12:45,541
y la piel de lobo volvía
a los hombros de Ulfr, y

118
00:12:45,541 --> 00:12:49,958
Ulfr estaba caliente,
y la carne estaba caliente,

119
00:12:49,958 --> 00:12:55,166
estaba caliente en la boca
de Ulfr y en sus entrañas,

120
00:12:55,166 --> 00:12:59,208
y el calor era oro, y era oro, y era oro.

121
00:13:01,750 --> 00:13:08,083
Pero el oro era sangre,
y el oro era muerte,

122
00:13:08,083 --> 00:13:15,083
y la piel de lobo se comió a Ulfr.
Ulfr se comió al niño. Ulfr era un lobo.

123
00:13:28,500 --> 00:13:29,375
Egill.

124
00:13:33,958 --> 00:13:39,833
Tengo una mala vida. Preferiría morirme.

125
00:13:40,458 --> 00:13:41,833
Tendrás esa oportunidad.

126
00:13:46,125 --> 00:13:47,500
Esto es demasiado.

127
00:13:48,333 --> 00:13:49,250
Hervor.

128
00:13:56,166 --> 00:13:59,708
Hervor. Estás a salvo. Todo está bien.

129
00:14:00,541 --> 00:14:07,375
Hay demasiado allá afuera.
¿Cómo estás tan calmado?

130
00:14:08,958 --> 00:14:12,958
Porque los enanos conocen su
hongo. ¿Qué estás mirando?

131
00:14:42,583 --> 00:14:43,583
Tengo que correr.

132
00:14:55,791 --> 00:14:58,916
¿Y qué hay de ti? ¿Vas a contar una?

133
00:14:58,916 --> 00:15:02,708
No tengo historias.
He visto muchos inviernos,

134
00:15:02,708 --> 00:15:06,583
he visto monstruos.
He visto dioses de cerca, pero,

135
00:15:06,583 --> 00:15:11,666
en las historias, nunca soy protagonista.
Quiero escuchar una tuya.

136
00:15:11,666 --> 00:15:18,041
Una que me diga por qué mi suerte me llevó
con un montón de tontos e imprudentes.

137
00:15:18,916 --> 00:15:20,791
Está bien. Te contaré una.

138
00:15:20,791 --> 00:15:25,708
Esta es la historia de la niña cuyos
pies no podían tocar el suelo.

139
00:15:29,750 --> 00:15:33,916
Esta niña era mitad gigante,
por parte de su padre.

140
00:15:33,916 --> 00:15:39,333
Y era parecida a su padre en casi
todos los sentidos salvo por un

141
00:15:39,333 --> 00:15:43,541
detalle importante.
Era pequeña para ser un gigante.

142
00:15:44,041 --> 00:15:48,458
Listo. Una trenza
digna de una mujer jotun.

143
00:15:50,041 --> 00:15:55,708
Cuando se sentaba en las sillas de su
familia, sus pies no tocaban el suelo.

144
00:15:55,708 --> 00:15:59,583
Sus pies no tocaban el suelo
a la hora del banquete.

145
00:15:59,583 --> 00:16:03,166
No tocaban el suelo cuando
se sentaba en su cama.

146
00:16:15,583 --> 00:16:17,708
Tampoco cuando estaba en el baño.

147
00:16:23,583 --> 00:16:26,875
Cuando creció, ella no podía beber a la

148
00:16:26,875 --> 00:16:31,875
altura de sus hermanos,
puesto que nada era de su altura.

149
00:16:33,125 --> 00:16:40,000
Y así, después de años y años, fue a
ver a su padre, y pidió su permiso.

150
00:16:45,125 --> 00:16:51,458
Deseaba ver el hogar de su madre.
Amaba su tierra y a su familia,

151
00:16:51,458 --> 00:16:56,708
y a sus tontos,
tontos hermanos. Pero era diferente.

152
00:17:01,708 --> 00:17:03,000
Se sentía sola.

153
00:17:31,041 --> 00:17:31,875
Por aquí.

154
00:17:36,833 --> 00:17:37,916
¿Qué fue lo que pasó?

155
00:17:37,916 --> 00:17:39,875
Estamos en guerra.

156
00:17:39,875 --> 00:17:42,125
Mi madre... mi madre era de esta aldea.

157
00:17:43,416 --> 00:17:45,000
Eres del Clan Volsung.

158
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
Y la niña fue a la batalla.

159
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
Parece que te debo mi vida.

160
00:18:57,458 --> 00:18:58,625
Con la hidromiel basta.

161
00:18:59,958 --> 00:19:07,000
Tu trenza, tus tatuajes... Se nota, tú
vienes de otro lugar, mujer. ¿De dónde?

162
00:19:09,166 --> 00:19:13,166
Vengo de un lugar donde las sillas
son tan altas como los caballos.

163
00:19:13,166 --> 00:19:16,833
Un lugar muy grande para ser descrito.
Muy grande para mí.

164
00:19:19,791 --> 00:19:21,791
La verdad no sé qué significa eso.

165
00:19:25,458 --> 00:19:29,083
No quiero estar en deuda
con una mujer extranjera.

166
00:19:29,083 --> 00:19:31,458
¿Qué puede ofrecerte un príncipe?

167
00:19:36,583 --> 00:19:43,500
La niña se quedó. Luchó muchas
batallas. Y los años pasaron.

168
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
Leif, pensé que... ¿Qué es eso?

169
00:19:56,500 --> 00:19:58,541
Es algo que hice para ti.

170
00:20:08,666 --> 00:20:10,041
Me construiste una silla.

171
00:20:10,041 --> 00:20:14,166
No, yo te construí un trono.

172
00:20:16,708 --> 00:20:21,541
Bueno, espero que lo conviertas en
uno. No quise darlo por hecho, pero...

173
00:20:28,833 --> 00:20:29,583
Casémonos.

174
00:20:34,583 --> 00:20:39,083
Interesante. Me voy a
sentar a pensarlo bien.

175
00:20:45,416 --> 00:20:51,125
{\an8}Entonces supo, cuando sus pies
tocaron el suelo, que estaba en casa.

176
00:21:06,416 --> 00:21:07,416
Egill, yo...

177
00:21:07,416 --> 00:21:14,375
No... Desde que me devolviste mi mano,
terminé convirtiéndome en Egill, el Manco.

178
00:21:16,791 --> 00:21:21,791
¿Esta? Esta ya no es mía.
Huele a tu magia,

179
00:21:21,791 --> 00:21:28,833
y cuando me la paso por la cara,
tú estás tocando mi cara.

180
00:21:30,416 --> 00:21:36,125
Escucha, Egill, debo decírtelo. Mañana...

181
00:21:37,791 --> 00:21:42,083
No me digas el futuro. Dime tu nombre.

182
00:21:44,750 --> 00:21:45,583
Áile.

183
00:21:47,958 --> 00:21:51,000
Áile. ¿Dónde debe ir tu mano?

184
00:22:07,041 --> 00:22:09,125
¿Quieres tener tu propia historia?

185
00:22:11,875 --> 00:22:12,708
Sí.

186
00:22:16,416 --> 00:22:22,250
Esta es la historia de Thyra,
doncella de la encrucijada. Salvaje,

187
00:22:22,250 --> 00:22:24,291
encantadora y casta.

188
00:22:27,375 --> 00:22:32,375
En la víspera de la batalla, puso de
rodillas a los líderes del clan Volsung.

189
00:23:41,166 --> 00:23:47,833
Una punta afilada y enastada.
Mango de Madera del Árbol del Mundo.

190
00:23:48,333 --> 00:23:55,041
Una buena lanza para clavar una cabeza.
Mi primogénito siempre

191
00:23:55,041 --> 00:24:00,458
está pensando en ti,
La Abatida. Ya veo por qué.

192
00:24:01,000 --> 00:24:01,833
Dime, ¿Quién eres?

193
00:24:02,875 --> 00:24:05,875
Yo le di a los hombres la
hidromiel de la poesía.

194
00:24:08,791 --> 00:24:14,875
Soy el Señor de las historias. Mi
hijo, el señor de las tormentas.

195
00:24:22,875 --> 00:24:27,250
Yo soy bravo, y vagabundo y versado.

196
00:24:31,125 --> 00:24:31,916
Odín.

197
00:24:32,416 --> 00:24:39,500
Recuerda lo que les pasó a Menja y Fenja,
que hundieron su barco con sal.

198
00:24:39,500 --> 00:24:42,916
Repartieron muerte, sí. Pero luego...

199
00:24:46,291 --> 00:24:46,958
Murieron.

