1
00:00:15,375 --> 00:00:18,041
EL OCASO DE LOS DIOSES

2
00:00:18,708 --> 00:00:21,916
ESTA ES LA HISTORIA DE...

3
00:00:21,916 --> 00:00:24,958
<i>Esta es la historia de los mitos.</i>

4
00:00:24,958 --> 00:00:26,208
<i>Y los hombres.</i>

5
00:00:27,583 --> 00:00:28,916
Y la memoria.

6
00:00:30,041 --> 00:00:32,916
Historias contadas en la oscuridad.

7
00:01:08,833 --> 00:01:10,958
Te alaba, la Llorona.

8
00:01:10,958 --> 00:01:14,166
Dice que resistes
una pelea en el santuario de Hoenir,

9
00:01:15,208 --> 00:01:18,166
pero que será mejor luchar a tu lado.

10
00:01:36,916 --> 00:01:39,458
¿Crees que veremos las Luces Danzantes?

11
00:01:39,458 --> 00:01:40,625
Claro que sí.

12
00:01:40,625 --> 00:01:44,041
Y, si te comes esto, verás mucho más.

13
00:01:55,958 --> 00:01:56,958
Despacio.

14
00:01:56,958 --> 00:02:00,333
No hace falta.
Los enanos nos criamos con esto.

15
00:02:00,333 --> 00:02:02,625
¿Alguien nos cuenta una historia?

16
00:02:02,625 --> 00:02:04,125
Habla, cuentacuentos.

17
00:02:04,125 --> 00:02:05,333
¿Quién va a hablar?

18
00:02:06,250 --> 00:02:09,416
Da suerte escuchar una historia
antes de la batalla.

19
00:02:09,416 --> 00:02:12,875
Entonces, contaremos muchas por turnos.

20
00:02:14,000 --> 00:02:18,166
Ahora escuchad la fábula de Fenja y Menja.

21
00:02:19,333 --> 00:02:22,000
<i>Dos hermanas vendidas a un rey del mar.</i>

22
00:02:22,833 --> 00:02:26,291
<i>Las llevaron con grilletes
a bordo del barco del rey,</i>

23
00:02:26,291 --> 00:02:29,541
<i>encadenadas a una piedra mágica.</i>

24
00:02:31,666 --> 00:02:36,166
<i>Las obligaron a moler sal sin descanso.</i>

25
00:02:38,208 --> 00:02:40,666
<i>Hicieron lo que hacen los mortales.</i>

26
00:02:40,666 --> 00:02:44,083
<i>En sus momentos de dolor,
cantaban una canción</i>

27
00:02:44,750 --> 00:02:46,750
<i>y contaban una historia verdadera.</i>

28
00:02:48,000 --> 00:02:51,750
<i>Cantaban sobre las montañas, su patria.</i>

29
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
<i>Nacieron y fueron criadas como gigantes.</i>

30
00:02:56,750 --> 00:03:00,583
<i>El rey guardaba la sal
para épocas de hambre</i>

31
00:03:01,583 --> 00:03:03,625
<i>y exigía incluso más.</i>

32
00:03:04,625 --> 00:03:06,416
<i>No era para comer,</i>

33
00:03:07,125 --> 00:03:09,250
<i>sino para salar la tierra</i>

34
00:03:09,750 --> 00:03:12,583
<i>y arruinar los reinos de sus enemigos.</i>

35
00:03:13,166 --> 00:03:15,958
<i>Mientras las mujeres
seguían con su ardua tarea,</i>

36
00:03:15,958 --> 00:03:19,500
<i>el océano se llenaba de espuma.</i>

37
00:03:19,500 --> 00:03:22,875
<i>¡El drakkar se partió con las corrientes!</i>

38
00:03:22,875 --> 00:03:25,333
<i>¡Y las hermanas siguieron moliendo!</i>

39
00:03:26,583 --> 00:03:29,416
<i>Su rueda agitó las olas</i>

40
00:03:30,041 --> 00:03:35,166
<i>y el rey esclavista... se ahogó.</i>

41
00:03:37,000 --> 00:03:39,041
El barco se hundió.

42
00:03:40,291 --> 00:03:42,583
Y las mujeres cantaban.

43
00:03:43,333 --> 00:03:46,166
Porque por fin eran libres.

44
00:03:46,875 --> 00:03:52,000
Cuentan que el gran molino
sigue todavía allí moliendo,

45
00:03:52,541 --> 00:03:56,250
y por eso hay sal en el mar.

46
00:04:01,250 --> 00:04:02,375
Vaya.

47
00:04:03,541 --> 00:04:06,458
Mi padre me contaba
esta historia antes de dormir.

48
00:04:07,166 --> 00:04:09,166
¿Quién más tiene otra historia?

49
00:04:09,166 --> 00:04:10,083
Yo.

50
00:04:11,333 --> 00:04:14,916
Bien... esta es la historia
de la muralla de Odín.

51
00:04:14,916 --> 00:04:17,458
¡La muralla que derribaremos mañana!

52
00:04:17,458 --> 00:04:21,708
¡Porque lo que levanta un gigante
puede ser derribado por otro!

53
00:04:21,708 --> 00:04:23,666
Fue hace mucho tiempo,

54
00:04:23,666 --> 00:04:28,708
cuando la primera fortaleza de Odín
había caído ante los vanir.

55
00:04:31,375 --> 00:04:33,750
Los aesir necesitaban una nueva muralla.

56
00:04:36,250 --> 00:04:38,333
<i>Un constructor acudió a los dioses.</i>

57
00:04:38,958 --> 00:04:43,416
<i>Les construiría una muralla
que nadie podría derribar ni escalar.</i>

58
00:04:44,166 --> 00:04:45,666
<i>Le preguntaron el precio.</i>

59
00:04:46,291 --> 00:04:52,083
<i>La respuesta: la luna, el sol
y la mano de Freya en matrimonio.</i>

60
00:04:52,875 --> 00:04:54,875
<i>Entonces apareció Loki.</i>

61
00:04:55,500 --> 00:04:58,833
<i>Negoció un trato,
y ese trato consistía en lo siguiente.</i>

62
00:04:59,375 --> 00:05:01,583
<i>Terminar la muralla, sin ayuda,</i>

63
00:05:01,583 --> 00:05:04,208
<i>y, en un tercio del tiempo propuesto,</i>

64
00:05:04,208 --> 00:05:07,000
<i>la luna, el sol</i>

65
00:05:07,000 --> 00:05:10,083
<i>y Freya serían entregados.</i>

66
00:05:10,958 --> 00:05:12,458
<i>Durante todo el invierno,</i>

67
00:05:12,458 --> 00:05:14,916
<i>el constructor cargó pedazos de montaña.</i>

68
00:05:15,833 --> 00:05:19,333
<i>Solo se le permitía
la ayuda de su caballo, Svadilfari,</i>

69
00:05:21,291 --> 00:05:24,458
<i>pero, para horror de los aesir,
actuó rápido.</i>

70
00:05:25,833 --> 00:05:28,166
<i>Freya echó pestes.</i>

71
00:05:28,166 --> 00:05:32,041
<i>No aceptaría que la intercambiaran
como concubina. Otra vez no.</i>

72
00:05:32,541 --> 00:05:35,083
<i>Pero Baldr acudió a ella con una sospecha.</i>

73
00:05:35,083 --> 00:05:38,125
<i>Quizá el hombre fuera
más de lo que parecía.</i>

74
00:05:39,500 --> 00:05:42,958
<i>Quizá fuera un gigante.</i>

75
00:05:45,500 --> 00:05:47,916
<i>Entonces, apareció Loki.</i>

76
00:05:47,916 --> 00:05:50,333
<i>Se ofreció a hacer trampa.</i>

77
00:05:50,916 --> 00:05:54,791
<i>Como debía ser, acordaron los dioses,
porque había hecho un trato.</i>

78
00:05:55,541 --> 00:05:59,666
<i>Y, si perdían el sol, la luna y a Freya,</i>

79
00:05:59,666 --> 00:06:02,625
<i>ensartarían la cabeza de Loki para asarla.</i>

80
00:06:03,250 --> 00:06:05,666
<i>Entonces, entró Loki en escena.</i>

81
00:06:05,666 --> 00:06:09,666
<i>Se apareció a Svadilfari
como una hermosa yegua.</i>

82
00:06:10,291 --> 00:06:15,166
<i>El semental olió su celo, así que,</i>

83
00:06:15,833 --> 00:06:17,625
Loki apareció.

84
00:06:21,833 --> 00:06:22,958
<i>El gigante,</i>

85
00:06:23,500 --> 00:06:27,208
<i>como el constructor era un gigante,</i>

86
00:06:27,208 --> 00:06:29,500
<i>no podía terminar sin su caballo.</i>

87
00:06:31,000 --> 00:06:32,708
<i>Los aesir se burlaron,</i>

88
00:06:32,708 --> 00:06:35,375
<i>encantados de tener su muralla gratis.</i>

89
00:06:35,875 --> 00:06:38,833
<i>Cuando el gigante
protestó por su traición,</i>

90
00:06:38,833 --> 00:06:40,833
<i>murió de un martillazo,</i>

91
00:06:41,416 --> 00:06:43,625
<i>como tantos gigantes antes.</i>

92
00:06:45,083 --> 00:06:46,958
<i>Entonces, apareció Loki,</i>

93
00:06:47,583 --> 00:06:52,666
<i>que había vuelto meses después
con un extraño potro que había criado.</i>

94
00:06:52,666 --> 00:06:55,166
<i>Le dio el caballo a Odín como regalo.</i>

95
00:06:55,166 --> 00:06:57,125
Y los dioses supieron

96
00:06:57,125 --> 00:07:02,375
que Loki estaba dispuesto
a joderse a sí mismo,

97
00:07:02,375 --> 00:07:04,541
¡si fuera en su beneficio!

98
00:07:10,208 --> 00:07:13,458
¡Nuestro Egill tiene un dios protector!

99
00:07:14,125 --> 00:07:19,208
Egill, cuando haces el amor,
¿eres el semental o la yegua?

100
00:07:19,208 --> 00:07:22,041
¿Quieres saber si me gusta que me follen?

101
00:07:22,041 --> 00:07:24,125
¿Quieres saber qué se siente?

102
00:07:24,125 --> 00:07:26,000
Te diré lo que se siente.

103
00:07:27,916 --> 00:07:31,125
Esta es la historia de Egill y su duelo.

104
00:07:32,708 --> 00:07:34,291
¡Tengo tallas a la venta!

105
00:07:34,291 --> 00:07:36,708
¡Dioses tallados! ¡Piezas de ajedrez!

106
00:07:36,708 --> 00:07:39,000
¡Amuletos para la suerte y el amor!

107
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
¡Cada uno trae una historia!

108
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
¡Ayuda! ¡Por favor!

109
00:08:10,708 --> 00:08:12,458
¡Que alguien me ayude!

110
00:08:12,458 --> 00:08:14,916
¡Parad, os lo ruego, por favor! ¡Parad!

111
00:08:28,583 --> 00:08:30,375
Tranquilo. Se han ido.

112
00:08:30,958 --> 00:08:33,000
Me llamo Odric. Odd.

113
00:08:41,125 --> 00:08:42,458
Es un cuenco curativo.

114
00:08:42,458 --> 00:08:44,208
Las runas te ayudarán.

115
00:08:44,208 --> 00:08:46,041
Eso decía mi abuelo.

116
00:08:46,041 --> 00:08:47,875
Murió el año pasado.

117
00:08:47,875 --> 00:08:48,791
¿Son mágicas?

118
00:08:48,791 --> 00:08:52,083
Mi abuelo decía
que la mejor madera era la flotante.

119
00:08:52,083 --> 00:08:55,041
Si ves dos piezas llegar a tierra,
es una señal.

120
00:08:55,041 --> 00:08:58,541
Con ella fueron creados
el hombre y la mujer. Al principio.

121
00:09:00,916 --> 00:09:02,500
Es solo una historia.

122
00:09:05,916 --> 00:09:07,166
<i>Éramos amigos.</i>

123
00:09:08,291 --> 00:09:10,833
<i>Y luego, unas semanas después,</i>

124
00:09:12,291 --> 00:09:13,250
<i>éramos algo más.</i>

125
00:09:22,666 --> 00:09:24,791
<i>El hermano de Odd me acusó.</i>

126
00:09:26,041 --> 00:09:28,958
<i>Aseguró que yo había seducido a Odd.</i>

127
00:09:28,958 --> 00:09:33,125
<i>Según los legisladores, un hombre
puede follar a otro en la conquista,</i>

128
00:09:33,125 --> 00:09:34,750
<i>pero no enamorado.</i>

129
00:09:35,708 --> 00:09:38,416
<i>Y quien es tomado sufre desprecio.</i>

130
00:09:39,208 --> 00:09:41,083
<i>Ergi, me llamaban.</i>

131
00:09:41,583 --> 00:09:43,000
<i>Impropio para un hombre.</i>

132
00:09:44,750 --> 00:09:45,875
Este hombre miente,

133
00:09:45,875 --> 00:09:47,708
¡y digo que es un mentiroso!

134
00:09:47,708 --> 00:09:51,708
¡Lo demostraré con una espada
y lo degollaré por mentiroso!

135
00:09:55,541 --> 00:09:58,333
<i>El duelo iba a ser un</i> holmgang.

136
00:09:59,250 --> 00:10:03,333
<i>Había una isla próxima
reservada para tales disputas.</i>

137
00:10:03,333 --> 00:10:05,541
<i>Mi padre hizo de mi segundo.</i>

138
00:10:06,333 --> 00:10:07,458
<i>Estaba orgulloso.</i>

139
00:10:10,833 --> 00:10:12,583
Demuéstrale lo que vales.

140
00:10:12,583 --> 00:10:14,750
Esto es lo honorable.

141
00:10:14,750 --> 00:10:15,833
¡Dale!

142
00:10:36,458 --> 00:10:38,291
¡Vamos! ¡Levántate!

143
00:10:39,583 --> 00:10:41,000
¡Está listo para luchar!

144
00:10:46,250 --> 00:10:47,625
¡Dale su merecido!

145
00:10:48,333 --> 00:10:49,416
¡Reviéntalo!

146
00:10:59,583 --> 00:11:01,208
- ¡Eso!
- ¿Habéis visto eso?

147
00:11:12,416 --> 00:11:14,791
<i>Mi navaja había tallado con precisión.</i>

148
00:11:14,791 --> 00:11:15,916
<i>Como siempre.</i>

149
00:11:17,000 --> 00:11:20,833
Y así demostré mi virtud.

150
00:11:22,000 --> 00:11:23,958
Lo siento, amigo.

151
00:11:39,375 --> 00:11:40,833
Es la hora.

152
00:11:41,500 --> 00:11:43,458
Ha llegado el momento.

153
00:11:44,166 --> 00:11:45,333
¿Estás seguro?

154
00:11:45,916 --> 00:11:49,250
Pronto habrá violencia.

155
00:11:49,750 --> 00:11:51,916
Necesitarás fuerza.

156
00:11:51,916 --> 00:11:54,416
- Yo puedo dártela.
- Pues dámela.

157
00:11:55,041 --> 00:11:57,375
Cuéntame esa historia que guardas.

158
00:12:00,208 --> 00:12:01,333
{\an8}El frío.

159
00:12:01,333 --> 00:12:06,416
{\an8}El aire era frío y el niño tenía frío,
y su sangre estaba fría.

160
00:12:06,416 --> 00:12:09,416
Ulfr salvó al chico,

161
00:12:09,416 --> 00:12:11,041
lo salvó de un lobo.

162
00:12:11,041 --> 00:12:13,458
Y Ulfr tenía la piel del lobo,

163
00:12:13,458 --> 00:12:15,541
y se la dio al niño.

164
00:12:15,541 --> 00:12:21,791
Ulfr hizo una hoguera para el niño,
e hizo que este mirara y sonriera,

165
00:12:22,541 --> 00:12:26,791
pero seguía viniendo el frío
y el fuego estaba frío,

166
00:12:26,791 --> 00:12:29,916
y hacía frío, y Ulfr tenía frío.

167
00:12:30,791 --> 00:12:34,125
Pero la sangre del niño estaba caliente.

168
00:12:35,083 --> 00:12:37,541
Y su sangre estaba en el fuego,

169
00:12:37,541 --> 00:12:39,333
y la sangre humeaba oro.

170
00:12:39,333 --> 00:12:40,666
Ulfr comió,

171
00:12:40,666 --> 00:12:45,000
y la piel de lobo había vuelto
a los hombros de Ulfr.

172
00:12:45,000 --> 00:12:48,625
Ulfr estaba caliente
y la carne estaba caliente.

173
00:12:48,625 --> 00:12:52,625
Estaba caliente en la boca de Ulfr
y en sus entrañas,

174
00:12:52,625 --> 00:12:55,583
y el calor era oro,

175
00:12:55,583 --> 00:12:57,375
y era oro,

176
00:12:57,375 --> 00:12:59,708
y era oro.

177
00:13:01,750 --> 00:13:04,083
Pero el oro era sangre,

178
00:13:04,833 --> 00:13:07,250
y el oro era muerte,

179
00:13:07,916 --> 00:13:10,958
y la piel de lobo se comió a Ulfr.

180
00:13:11,625 --> 00:13:14,750
¡Ulfr se comió al niño!

181
00:13:15,250 --> 00:13:19,208
¡Ulfr era un lobo!

182
00:13:28,625 --> 00:13:29,666
Egill.

183
00:13:33,958 --> 00:13:35,250
He vivido...

184
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
una mala vida.

185
00:13:38,666 --> 00:13:40,375
Quiero morir mejor.

186
00:13:40,375 --> 00:13:42,083
Tendrás esa oportunidad.

187
00:13:46,125 --> 00:13:47,291
No puedo más.

188
00:13:48,125 --> 00:13:49,208
¡Hervor!

189
00:13:56,166 --> 00:13:57,250
Hervor.

190
00:13:57,250 --> 00:13:58,791
Estás a salvo.

191
00:13:58,791 --> 00:13:59,916
Tranquila.

192
00:14:00,541 --> 00:14:04,208
Es demasiado... lo que pasa ahí fuera.

193
00:14:04,916 --> 00:14:07,666
¿Cómo puedes estar tan... tranquilo?

194
00:14:08,958 --> 00:14:11,541
Porque los enanos conocen los hongos.

195
00:14:12,166 --> 00:14:13,375
¿Qué estás mirando?

196
00:14:42,541 --> 00:14:43,500
Tengo que irme.

197
00:14:55,791 --> 00:14:57,000
¿Y tú?

198
00:14:57,833 --> 00:14:58,916
¿Vas a contar una?

199
00:14:58,916 --> 00:15:00,875
No conozco ninguna historia.

200
00:15:00,875 --> 00:15:03,791
He visto una veintena de inviernos.
Monstruos.

201
00:15:04,583 --> 00:15:06,541
He visto dioses de cerca, pero...

202
00:15:07,041 --> 00:15:08,250
en las historias,

203
00:15:08,916 --> 00:15:10,416
nunca tengo relevancia.

204
00:15:10,416 --> 00:15:12,208
Quiero oír una historia tuya.

205
00:15:12,208 --> 00:15:15,208
Una que me cuente
por qué mi suerte depende

206
00:15:15,208 --> 00:15:18,041
de tontos y cazadores de Hel.

207
00:15:18,916 --> 00:15:21,375
Vale. Te contaré una, entonces.

208
00:15:22,041 --> 00:15:25,708
Esta es la historia de la chica
cuyos pies no tocaban el suelo.

209
00:15:29,833 --> 00:15:31,833
<i>Esta chica era mitad gigante,</i>

210
00:15:31,833 --> 00:15:33,583
<i>por parte de su padre.</i>

211
00:15:34,750 --> 00:15:37,875
<i>Y era como su padre
en casi todos los sentidos,</i>

212
00:15:38,833 --> 00:15:40,791
<i>salvo en un detalle importante:</i>

213
00:15:41,583 --> 00:15:44,166
<i>era pequeña para ser una gigante.</i>

214
00:15:44,166 --> 00:15:45,250
Eso.

215
00:15:46,250 --> 00:15:48,541
Una trenza digna de una jötun.

216
00:15:50,041 --> 00:15:52,708
<i>Cuando se sentaba
en las sillas de la familia,</i>

217
00:15:52,708 --> 00:15:54,708
<i>no tocaba el suelo con los pies.</i>

218
00:15:55,375 --> 00:15:58,458
<i>Sus pies no tocaban el suelo
en los banquetes.</i>

219
00:16:00,208 --> 00:16:03,166
<i>No tocaban el suelo
cuando se sentaba en la cama.</i>

220
00:16:15,583 --> 00:16:18,458
<i>Ni cuando estaba en el retrete.</i>

221
00:16:23,583 --> 00:16:25,041
{\an8}<i>Cuando se hizo mayor,</i>

222
00:16:25,041 --> 00:16:28,125
{\an8}<i>sus hermanos podían beber
más alcohol que ella,</i>

223
00:16:29,791 --> 00:16:31,875
<i>porque apenas llegaba a la mesa.</i>

224
00:16:33,125 --> 00:16:35,666
<i>Y entonces, después de años y años,</i>

225
00:16:36,916 --> 00:16:38,291
<i>fue a ver a su padre...</i>

226
00:16:40,666 --> 00:16:42,125
<i>y le pidió permiso.</i>

227
00:16:45,125 --> 00:16:47,333
<i>Quería ver la casa de su madre.</i>

228
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
<i>Amaba su tierra y a su familia,
y a los tontos de sus hermanos...</i>

229
00:16:55,333 --> 00:16:56,833
<i>pero ella era diferente.</i>

230
00:17:01,708 --> 00:17:03,083
<i>Se sentía sola.</i>

231
00:17:31,041 --> 00:17:31,958
Por aquí.

232
00:17:36,833 --> 00:17:37,916
¿Qué ha pasado?

233
00:17:37,916 --> 00:17:39,875
Estamos en guerra.

234
00:17:39,875 --> 00:17:42,083
Mi madre era de esta aldea.

235
00:17:43,416 --> 00:17:45,375
Entonces, eres del clan volsungo.

236
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
<i>Y fue a la batalla.</i>

237
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
Parece que te debo la vida.

238
00:18:57,416 --> 00:18:58,625
Con la bebida basta.

239
00:19:00,041 --> 00:19:02,541
Tu trenza y tus tatuajes...

240
00:19:03,875 --> 00:19:06,416
Eres de otra parte, mujer.

241
00:19:07,583 --> 00:19:08,416
¿De dónde?

242
00:19:09,291 --> 00:19:12,708
Vengo de un lugar
donde las sillas son altas como caballos.

243
00:19:13,250 --> 00:19:16,833
Uno muy grande para describirlo
y muy grande para mí.

244
00:19:19,750 --> 00:19:21,666
No sé qué significa eso.

245
00:19:25,458 --> 00:19:28,250
No quiero tener deudas
con una mujer extranjera.

246
00:19:29,708 --> 00:19:31,875
¿Qué puede darte un príncipe?

247
00:19:36,583 --> 00:19:37,833
<i>La chica se quedó.</i>

248
00:19:38,416 --> 00:19:40,333
<i>Luchó en muchas batallas.</i>

249
00:19:41,875 --> 00:19:43,333
<i>Y pasaron los años.</i>

250
00:19:52,000 --> 00:19:53,166
Leif, pensé que...

251
00:19:55,625 --> 00:19:56,541
¿Qué es esto?

252
00:19:56,541 --> 00:19:58,541
He hecho algo para ti.

253
00:20:08,625 --> 00:20:10,083
Me has hecho una silla.

254
00:20:10,083 --> 00:20:12,041
No, te...

255
00:20:12,666 --> 00:20:14,166
Te he hecho un trono.

256
00:20:17,041 --> 00:20:21,541
Al menos espero que lo sea.
No quería darlo por hecho, pero...

257
00:20:28,833 --> 00:20:29,750
Cásate conmigo.

258
00:20:34,666 --> 00:20:35,541
Interesante.

259
00:20:37,166 --> 00:20:39,416
Me sentaré a meditarlo.

260
00:20:45,416 --> 00:20:49,083
<i>Entonces lo supo,
cuando sus pies tocaron el suelo,</i>

261
00:20:50,000 --> 00:20:51,208
<i>que estaba en casa.</i>

262
00:21:06,458 --> 00:21:08,125
- Egill, yo...
- Déjalo.

263
00:21:09,916 --> 00:21:11,958
Desde que me devolviste la mano,

264
00:21:12,500 --> 00:21:15,625
me he convertido en Egill "Una Mano".

265
00:21:16,125 --> 00:21:16,958
¿Esta?

266
00:21:17,708 --> 00:21:19,541
Esta ya no es mi mano.

267
00:21:20,291 --> 00:21:22,083
Huele a tu magia

268
00:21:22,583 --> 00:21:24,666
y, cuando me la paso por la cara,

269
00:21:25,750 --> 00:21:29,000
tú me tocas la cara.

270
00:21:30,416 --> 00:21:31,583
Egill...

271
00:21:33,083 --> 00:21:34,333
Debo decírtelo.

272
00:21:35,583 --> 00:21:36,625
Mañana...

273
00:21:37,791 --> 00:21:39,291
No me digas el futuro.

274
00:21:41,000 --> 00:21:42,166
Dime tu nombre.

275
00:21:44,833 --> 00:21:45,833
Áile.

276
00:21:47,958 --> 00:21:48,916
Áile.

277
00:21:49,625 --> 00:21:51,333
¿Dónde debería poner tu mano?

278
00:22:07,041 --> 00:22:09,125
¿Quieres tu propia historia?

279
00:22:11,875 --> 00:22:12,791
Sí.

280
00:22:16,416 --> 00:22:18,125
Esta es la historia de Thyra,

281
00:22:18,791 --> 00:22:20,541
la criada de la encrucijada.

282
00:22:21,083 --> 00:22:24,291
Salvaje, adorable y casta...

283
00:22:27,416 --> 00:22:29,000
En vísperas de la batalla,

284
00:22:29,000 --> 00:22:32,791
puso de rodillas
a los líderes de los volsungos.

285
00:23:41,250 --> 00:23:44,416
Una punta mordaz y afilada.

286
00:23:45,416 --> 00:23:48,916
Una empuñadura de...
madera del Árbol del Mundo.

287
00:23:49,458 --> 00:23:52,000
Una buena lanza para perforar una cabeza.

288
00:23:53,083 --> 00:23:56,791
Mi primogénito está enamorado de ti.

289
00:23:56,791 --> 00:23:58,125
"La Llorona".

290
00:23:59,166 --> 00:24:00,291
Y entiendo por qué.

291
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
¿Quién eres?

292
00:24:02,916 --> 00:24:05,833
He dado a los hombres
el hidromiel de la poesía.

293
00:24:08,791 --> 00:24:10,750
Yo soy el Señor de las Historias.

294
00:24:11,333 --> 00:24:14,666
Mi hijo, el Señor de las Tormentas...

295
00:24:22,875 --> 00:24:27,250
Soy guerrero... nómada... y sabio.

296
00:24:31,250 --> 00:24:32,333
Odín.

297
00:24:32,333 --> 00:24:35,541
Recuerda lo que les pasó a Menja y Fenja,

298
00:24:36,041 --> 00:24:38,541
que hundieron su barco con sal.

299
00:24:39,250 --> 00:24:41,083
Provocaron muerte, sí.

300
00:24:42,208 --> 00:24:43,583
Pero después...

301
00:24:46,000 --> 00:24:47,375
{\an8}murieron.

302
00:27:15,750 --> 00:27:20,250
Subtítulos: Carlos Ibero

