1
00:00:22,000 --> 00:00:24,958
<i>Ngayo'y pakinggan ang mga alamat.</i>

2
00:00:24,958 --> 00:00:26,375
<i>At kuwento ng mga tao.</i>

3
00:00:27,583 --> 00:00:28,583
At mga alaala.

4
00:00:30,041 --> 00:00:32,916
Mga kuwentong ibinabahagi sa dilim.

5
00:01:08,833 --> 00:01:10,958
Ika'y kaniyang pinupuri, Lumuluha.

6
00:01:10,958 --> 00:01:14,208
Nagpamalas ka raw ng husay sa labanan
sa dambana ni Hoenir,

7
00:01:15,208 --> 00:01:18,166
at mas mainam na ika'y maging kakampi.

8
00:01:36,916 --> 00:01:39,458
Makikita kaya natin
ang mga Sumasayaw na Liwanag?

9
00:01:39,458 --> 00:01:40,625
Oo.

10
00:01:40,625 --> 00:01:44,541
Kung ito'y iyong kakainin,
higit pa roon ang iyong makikita.

11
00:01:55,958 --> 00:01:56,958
Maghinay-hinay ka.

12
00:01:56,958 --> 00:02:00,333
Hindi na kailangan. Kaming mga dwarf
ay lumaking kinakain ito.

13
00:02:00,333 --> 00:02:02,583
Mayroon bang magbabahagi ng kuwento?

14
00:02:02,583 --> 00:02:04,208
Magkuwento ka, kuwentista.

15
00:02:04,208 --> 00:02:05,666
Sino ang magkukuwento?

16
00:02:06,250 --> 00:02:09,416
Magdadala ng magandang kapalaran
ang kuwentuhan bago ang laban.

17
00:02:09,416 --> 00:02:12,875
Kung gayo'y magsalitan tayo
sa pagbahagi ng maraming kuwento.

18
00:02:14,000 --> 00:02:18,166
Ngayo'y pakinggan ang pabula
tungkol kina Fenja at Menja.

19
00:02:19,333 --> 00:02:22,250
Magkapatid na babaeng ibinenta
sa isang haring-dagat.

20
00:02:22,833 --> 00:02:26,291
<i>Nakagapos silang isinakay sa barko ng hari</i>

21
00:02:26,291 --> 00:02:29,541
<i>at ikinadena
sa isang mahiwagang batong gilingan.</i>

22
00:02:31,583 --> 00:02:36,166
<i>Sila'y walang tigil na pinagiling ng asin.</i>

23
00:02:38,208 --> 00:02:40,666
<i>Kaya ginawa nila
ang ginagawa ng mga mortal.</i>

24
00:02:40,666 --> 00:02:44,083
<i>Sila'y umawit
sa panahon ng kanilang kalungkutan,</i>

25
00:02:44,750 --> 00:02:46,708
<i>at nagsalaysay ng tunay na kuwento.</i>

26
00:02:48,000 --> 00:02:51,750
<i>Umawit sila tungkol sa kabundukan,
ang kanilang pinagmulan.</i>

27
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
<i>Sila'y pinalaki at ipinanganak na higante.</i>

28
00:02:56,750 --> 00:03:00,583
<i>May imbak nang asin ang hari
upang magamit sa panahon ng taggutom</i>

29
00:03:01,583 --> 00:03:03,916
<i>ngunit siya'y humingi pa ng karagdagan.</i>

30
00:03:04,625 --> 00:03:06,541
<i>Hindi iyon gagamitin sa pagkain</i>

31
00:03:07,125 --> 00:03:09,291
<i>kundi sa pag-asin ng lupa</i>

32
00:03:09,875 --> 00:03:13,083
<i>upang sirain ang kaharian
ng kaniyang mga kalaban.</i>

33
00:03:13,083 --> 00:03:15,916
<i>Habang tuloy ang mga babae
sa nakapapagod nilang gawain,</i>

34
00:03:15,916 --> 00:03:19,500
<i>ang karagata'y bumula nang bumula.</i>

35
00:03:19,500 --> 00:03:22,875
<i>Sinira ng alon ang mahabang barko!</i>

36
00:03:22,875 --> 00:03:25,791
<i>Ngunit patuloy pa rin
sa paggiling ang makapatid!</i>

37
00:03:26,583 --> 00:03:29,958
<i>Ang umiikot nilang gilinga'y
hinalo ang mga alon,</i>

38
00:03:29,958 --> 00:03:31,666
<i>at ang haring nang-aalipi'y...</i>

39
00:03:33,916 --> 00:03:35,166
<i>nalunod.</i>

40
00:03:37,000 --> 00:03:39,666
{\an8}Ang barko'y lumubog.

41
00:03:40,291 --> 00:03:42,583
Ang mga babae'y umawit.

42
00:03:43,333 --> 00:03:46,166
Dahil sila'y nakalaya na.

43
00:03:46,875 --> 00:03:52,000
Ang sabi'y ang malaking gilingan
ay gumigiling pa rin,

44
00:03:52,541 --> 00:03:56,250
at dahil doo'y may asin sa dagat.

45
00:04:01,250 --> 00:04:02,375
Aba.

46
00:04:03,541 --> 00:04:06,583
Lagi iyang ikinukuwento ng aking ama
bago ako matulog.

47
00:04:07,083 --> 00:04:09,166
Sino pa ang may kuwentong-higante?

48
00:04:09,166 --> 00:04:10,083
Ako.

49
00:04:11,333 --> 00:04:12,166
Heto.

50
00:04:12,833 --> 00:04:14,916
Pakinggan ninyo ang kuwento
ng pader ni Odin!

51
00:04:14,916 --> 00:04:17,458
Ang pader na ating gigibain bukas!

52
00:04:17,458 --> 00:04:21,083
Dahil ang gawang higante'y
matitibag din ng higante!

53
00:04:21,791 --> 00:04:23,666
Noong unang panahon,

54
00:04:23,666 --> 00:04:28,708
pagkatapos magiba ng mga ginintuang Vanir
ang unang tanggulan ni Odin.

55
00:04:31,375 --> 00:04:33,666
Kinailangan ng Aesir ng panibagong pader.

56
00:04:36,250 --> 00:04:38,333
<i>May mason na lumapit sa mga diyos.</i>

57
00:04:38,958 --> 00:04:43,416
<i>Gagawa raw siya ng pader
na walang makagigiba o makaaakyat.</i>

58
00:04:44,166 --> 00:04:46,208
<i>Kanilang itinanong ang kabayaran.</i>

59
00:04:46,208 --> 00:04:49,750
<i>Kaniyang hiningi ang araw, ang buwan,</i>

60
00:04:49,750 --> 00:04:52,083
<i>at ang kamay ni Freya upang pakasalan.</i>

61
00:04:52,875 --> 00:04:54,875
<i>Nanghimasok si Loki.</i>

62
00:04:55,500 --> 00:04:58,833
<i>Siya'y nakipagkasundo
at ang kasundua'y ganito.</i>

63
00:04:59,375 --> 00:05:01,583
<i>Tapusin ang pader nang walang tulong,</i>

64
00:05:01,583 --> 00:05:04,166
<i>sa isang katlo ng panahong panukala,</i>

65
00:05:04,166 --> 00:05:06,375
<i>at ang araw, buwan,</i>

66
00:05:07,083 --> 00:05:10,083
<i>at si Freya'y ibibigay.</i>

67
00:05:10,958 --> 00:05:14,750
<i>Buong taglamig, ang mason ay naghakot
ng mga tipak ng bundok.</i>

68
00:05:15,833 --> 00:05:19,333
<i>Ang kaniyang kabayong si Svadilfari lamang
ang pinayagang tumulong sa kaniya.</i>

69
00:05:21,291 --> 00:05:24,458
<i>Subalit sa bilis niya'y
nagulantang sa takot ang Aesir.</i>

70
00:05:25,833 --> 00:05:28,166
<i>Si Freya'y nanggalaiti.</i>

71
00:05:28,166 --> 00:05:30,875
<i>Hindi siya makapapayag
na muling ipamigay bilang kaasawa.</i>

72
00:05:30,875 --> 00:05:32,000
<i>Hindi na.</i>

73
00:05:32,500 --> 00:05:35,083
<i>Ngunit ipinarating sa kaniya ni Baldr
ang kaniyang hinala.</i>

74
00:05:35,083 --> 00:05:38,125
<i>Marahil ang lalaki'y higit pa
sa kanilang inaakala.</i>

75
00:05:39,500 --> 00:05:40,791
<i>Marahil...</i>

76
00:05:41,291 --> 00:05:42,958
<i>siya'y isang higante.</i>

77
00:05:45,500 --> 00:05:47,916
<i>Nanghimasok si Loki.</i>

78
00:05:47,916 --> 00:05:50,333
<i>Nag-alok siyang mandaya.</i>

79
00:05:50,916 --> 00:05:54,791
<i>Nararapat lamang iyon, sabi ng mga diyos,
dahil siya ang nakipagkasundo.</i>

80
00:05:55,541 --> 00:05:59,666
<i>At kung mawala sa kanila
ang araw, buwan, at si Freya,</i>

81
00:05:59,666 --> 00:06:02,625
<i>isasalang nila sa apoy
ang pugot na ulo ni Loki.</i>

82
00:06:03,250 --> 00:06:05,666
<i>Nanghimasok si Loki.</i>

83
00:06:05,666 --> 00:06:09,666
<i>Siya'y nagpakita kay Svadilfari
bilang maalindog na babaeng kabayo.</i>

84
00:06:10,291 --> 00:06:15,166
<i>Nabatid ng barakong kabayo
na siya'y nag-iinit, kaya...</i>

85
00:06:15,833 --> 00:06:17,625
<i>kaniyang pinasok si Loki.</i>

86
00:06:21,833 --> 00:06:22,958
<i>Ang higante,</i>

87
00:06:23,500 --> 00:06:27,208
<i>sapagkat iyong mason ay isa ngang higante,</i>

88
00:06:27,208 --> 00:06:30,000
<i>ay hindi nakatapos
nang wala ang kaniyang kabayo.</i>

89
00:06:31,000 --> 00:06:32,708
<i>Humalakhak ang Aesir,</i>

90
00:06:32,708 --> 00:06:35,791
<i>natutuwang nakuha nila ang pader
nang walang kabayaran.</i>

91
00:06:35,791 --> 00:06:38,833
<i>At nang umangal ang higante
sa kanilang panlilinlang,</i>

92
00:06:38,833 --> 00:06:40,666
<i>pinatay siya gamit ang maso,</i>

93
00:06:41,416 --> 00:06:43,625
<i>katulad ng iba pang higante.</i>

94
00:06:45,083 --> 00:06:46,958
<i>Dumating si Loki,</i>

95
00:06:47,583 --> 00:06:49,083
<i>na pagkatapos ng ilang buwa'y</i>

96
00:06:49,083 --> 00:06:52,666
<i>bumalik kasama ang kakaibang
batang kabayong kaniyang iniluwal.</i>

97
00:06:52,666 --> 00:06:55,166
<i>Inihandog niya ang kabayo kay Odin.</i>

98
00:06:55,166 --> 00:06:57,125
At napagtanto ng mga diyos

99
00:06:57,125 --> 00:07:02,375
na si Loki'y
handang ihamak ang kaniyang sarili

100
00:07:02,375 --> 00:07:04,541
kung siya'y makalalamang.

101
00:07:10,291 --> 00:07:13,458
May sinasamba palang diyos
ang ating si Egill!

102
00:07:14,125 --> 00:07:19,208
Egill, tuwing nakikipagtalik ka ba,
ikaw ba'y ang barako o babaeng kabayo?

103
00:07:19,208 --> 00:07:22,041
Ibig mong malaman
kung natutuwa akong may tumitira sa akin?

104
00:07:22,041 --> 00:07:24,125
Nais mong malaman ang pakiramdam?

105
00:07:24,125 --> 00:07:26,000
Kung gayon, sasabihin ko.

106
00:07:27,916 --> 00:07:31,625
Ngayo'y pakinggan ang kuwento ni Egill
at ng kaniyang laban.

107
00:07:32,708 --> 00:07:34,291
Mga inukit po!

108
00:07:34,291 --> 00:07:36,625
Mga inukit na diyos!
Mga piyesa sa ahedres!

109
00:07:36,625 --> 00:07:39,000
Mga anitong dala
ang magandang kapalara't pag-ibig!

110
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Bawat isa'y may kuwento!

111
00:08:09,083 --> 00:08:10,125
Saklolo! Pakiusap!

112
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
Tulungan ninyo ako!

113
00:08:12,583 --> 00:08:14,916
Tama na, nagmamakaawa ako! Tama na!

114
00:08:28,583 --> 00:08:30,375
Huwag kang mag-alala. Umalis na sila.

115
00:08:30,958 --> 00:08:31,791
Ako si Odric.

116
00:08:32,583 --> 00:08:33,583
Odd na lamang.

117
00:08:41,291 --> 00:08:42,458
Kopang pampagaling.

118
00:08:42,458 --> 00:08:44,208
Makatutulong ang mga rune.

119
00:08:44,208 --> 00:08:46,041
Iyon ang sabi ng aking lolo.

120
00:08:46,041 --> 00:08:48,791
Namatay siya noong nakaraang taon.
Mahiwaga ba ang mga ito?

121
00:08:48,791 --> 00:08:52,083
Kahoy na lumulutang sa dagat daw
ang pinakamainam gamitin sa mahika.

122
00:08:52,083 --> 00:08:55,083
Pag may dalawang sabay inanod
sa dalampasigan, palatandaan iyon.

123
00:08:55,083 --> 00:08:58,500
Gawa kasi sa inanod na kahoy
ang lalaki't babae. Noong pasimula.

124
00:09:00,916 --> 00:09:02,500
Kuwento lamang iyon.

125
00:09:05,916 --> 00:09:07,166
<i>Magkaibigan kami.</i>

126
00:09:08,291 --> 00:09:10,833
<i>Pagkatapos, pagkalipas ng ilang linggo,</i>

127
00:09:12,291 --> 00:09:13,291
<i>ay naging higit pa.</i>

128
00:09:22,666 --> 00:09:25,000
<i>Kapatid ni Odd ang nagparatang sa akin.</i>

129
00:09:26,041 --> 00:09:28,958
<i>Inakit ko raw ang kaniyang kapatid.</i>

130
00:09:28,958 --> 00:09:33,125
<i>Ayon sa mga mambabatas, makapagsisiping
ang dalawang lalaki kung may nais lumamang</i>

131
00:09:33,125 --> 00:09:34,750
<i>ngunit hindi dahil sa pag-ibig.</i>

132
00:09:35,708 --> 00:09:38,416
<i>At kutya ang aabutin ng talunan.</i>

133
00:09:39,208 --> 00:09:41,083
Ergi <i>ang sa aki'y binansag.</i>

134
00:09:42,083 --> 00:09:42,958
<i>Binabae.</i>

135
00:09:44,833 --> 00:09:47,708
Nagsisinungaling siya,
at tatawagin ko siyang sinungaling!

136
00:09:47,708 --> 00:09:51,708
Patutunayan ko gamit ang aking espada't
titigil ang kaniyang mga kasinungalingan!

137
00:09:55,541 --> 00:09:58,333
<i>Ang labana'y isang</i> holmgang<i>.</i>

138
00:09:59,250 --> 00:10:03,333
<i>Sa malapit ay may islang inilaan
sa mga ganitong uri ng labanan.</i>

139
00:10:03,333 --> 00:10:05,541
<i>Ang aking ama ang aking kahalili.</i>

140
00:10:06,333 --> 00:10:07,458
<i>Ipinagmalaki niya ako.</i>

141
00:10:10,833 --> 00:10:12,583
Ipakita mo ang iyong kakayahan.

142
00:10:12,583 --> 00:10:14,750
Iyan ang tamang gawin.

143
00:10:14,750 --> 00:10:15,833
Hayan na.

144
00:10:36,458 --> 00:10:38,291
Ano ba! Tayo!

145
00:10:39,583 --> 00:10:40,875
Lumaban ka na!

146
00:10:46,250 --> 00:10:47,625
Parusahan mo siya!

147
00:10:48,333 --> 00:10:49,416
Tapusin mo na!

148
00:10:59,583 --> 00:11:01,250
- Mahusay!
- Nakita ba ninyo iyon?

149
00:11:12,416 --> 00:11:14,708
<i>Sapul ang tama.</i>

150
00:11:14,708 --> 00:11:15,916
<i>Palagi naman.</i>

151
00:11:17,000 --> 00:11:20,833
At napatunayan kong ako'y walang sala.

152
00:11:22,500 --> 00:11:23,958
Paumanhin, kaibigan.

153
00:11:39,375 --> 00:11:40,833
Ngayon na ang panahon.

154
00:11:41,500 --> 00:11:43,458
Ang panaho'y ngayon na.

155
00:11:44,166 --> 00:11:45,333
Nakatitiyak ka ba?

156
00:11:45,916 --> 00:11:49,666
Malapit nang magpalitan ng dahas.

157
00:11:49,666 --> 00:11:51,916
Kakailanganin mo ng lakas.

158
00:11:51,916 --> 00:11:54,958
- Maibibigay ko iyon.
- Kung gayo'y ibigay mo.

159
00:11:54,958 --> 00:11:57,708
Isalaysay mo ang kuwento
na iyong itinatago.

160
00:12:00,208 --> 00:12:01,333
{\an8}Ang lamig.

161
00:12:01,333 --> 00:12:06,416
{\an8}Ang hangi'y malamig, ang bata'y nilalamig,
at ang dugo niya'y malamig.

162
00:12:07,000 --> 00:12:11,125
Iniligtas ni Ulfr ang batang lalaki,
iniligtas niya mula sa isang lobo.

163
00:12:11,125 --> 00:12:13,458
Na kay Ulfr ang balat niyong lobo,

164
00:12:13,458 --> 00:12:15,541
at ibinigay niya iyon sa bata.

165
00:12:15,541 --> 00:12:21,791
Gumawa ng apoy si Ulfr,
ang bata'y napatingin at napangiti,

166
00:12:22,541 --> 00:12:26,791
subalit nanaig pa rin ang lamig,
at lumamig ang apoy,

167
00:12:26,791 --> 00:12:29,916
at ang lamig, at nilamig si Ulfr!

168
00:12:30,791 --> 00:12:34,125
Ngunit ang dugo ng bata'y mainit.

169
00:12:35,083 --> 00:12:39,250
At ang dugo niya'y tumilamsik sa apoy
at ang dugo'y umusok nang kulay ginto.

170
00:12:39,250 --> 00:12:40,666
Kumain si Ulfr,

171
00:12:40,666 --> 00:12:45,000
at ang balat ng lobo'y
bumalik sa mga balikat ni Ulfr,

172
00:12:45,000 --> 00:12:48,625
Mainit ang pakiramdam ni Ulfr,
at mainit din ang laman.

173
00:12:48,625 --> 00:12:52,625
Mainit iyon sa bibig ni Ulfr
at sa kaniyang tiyan,

174
00:12:52,625 --> 00:12:55,583
at ang init ay ginto,

175
00:12:55,583 --> 00:12:59,708
at ito'y ginto.

176
00:13:01,750 --> 00:13:04,083
Ngunit ang ginto'y dugo,

177
00:13:04,833 --> 00:13:07,250
at ang ginto'y kamatayan,

178
00:13:07,916 --> 00:13:10,958
at kinain ng balat ng lobo si Ulfr.

179
00:13:11,625 --> 00:13:15,166
Kinain ni Ulfr ang bata!

180
00:13:15,166 --> 00:13:16,500
Si Ulfr...

181
00:13:16,500 --> 00:13:19,208
ay isang lobo!

182
00:13:28,625 --> 00:13:29,666
Egill.

183
00:13:33,958 --> 00:13:35,250
Ang buhay ko'y...

184
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
hindi makabuluhan.

185
00:13:38,583 --> 00:13:40,500
Ibig kong mamatay
na may magandang dahilan.

186
00:13:40,500 --> 00:13:42,208
Magkakaroon ka ng pagkakataon.

187
00:13:46,125 --> 00:13:47,291
Hindi ko na kaya!

188
00:13:48,416 --> 00:13:49,333
Hervor!

189
00:13:56,166 --> 00:13:57,250
Hervor.

190
00:13:57,250 --> 00:13:58,791
Ligtas ka.

191
00:13:58,791 --> 00:13:59,916
Ayos lamang iyan.

192
00:14:00,541 --> 00:14:01,375
Maraming...

193
00:14:02,291 --> 00:14:04,208
bagay sa paligid.

194
00:14:04,916 --> 00:14:07,666
Bakit ka mahinahon lamang?

195
00:14:08,958 --> 00:14:11,666
Sanay na ang mga dwarf
sa mga ganoong kabute.

196
00:14:12,166 --> 00:14:13,375
Ano ang iyong tinitingnan?

197
00:14:42,541 --> 00:14:43,791
Kailangan kong tumakbo.

198
00:14:55,791 --> 00:14:57,000
At ikaw naman?

199
00:14:57,833 --> 00:14:58,916
Magkukuwento ka rin ba?

200
00:14:58,916 --> 00:15:00,458
Wala akong kuwento.

201
00:15:00,958 --> 00:15:04,500
Dalawampung taglamig ang aking nasaksihan.
Nakakita na ako ng mga halimaw.

202
00:15:04,500 --> 00:15:06,875
Nakita ko na nang malapitan
ang mga diyos, ngunit...

203
00:15:06,875 --> 00:15:08,250
sa mga kuwento,

204
00:15:08,833 --> 00:15:10,000
hindi ako mahalaga.

205
00:15:10,500 --> 00:15:12,208
Ibig kong makarinig ng kuwento ninyo.

206
00:15:12,208 --> 00:15:16,125
Iyong magsasabi kung bakit
ang aking kapalara'y kaugnay

207
00:15:16,125 --> 00:15:18,041
ng mga hangal at walang pakundangan.

208
00:15:18,916 --> 00:15:19,750
Nauunawaan ko.

209
00:15:20,416 --> 00:15:21,958
Magkukuwento ako ng isa.

210
00:15:21,958 --> 00:15:26,125
Heto ang kuwento ng batang babae
na ang mga paa'y di abot ang sahig.

211
00:15:29,833 --> 00:15:31,833
<i>Siya'y kalahating higante,</i>

212
00:15:31,833 --> 00:15:33,500
<i>sa panig ng kaniyang ama.</i>

213
00:15:34,750 --> 00:15:38,166
<i>At makikitang namana niya
ang mga katangian ng kaniyang ama</i>

214
00:15:38,833 --> 00:15:40,833
<i>maliban sa isang mahalagang bagay.</i>

215
00:15:41,583 --> 00:15:44,166
<i>Mas maliit siya kaysa sa isang higante.</i>

216
00:15:44,166 --> 00:15:45,250
Ayan.

217
00:15:46,250 --> 00:15:48,583
Tirintas na akma sa babaeng Jötun.

218
00:15:50,041 --> 00:15:52,583
<i>Kapag umuupo siya
sa upuan ng kanilang pamilya'y</i>

219
00:15:52,583 --> 00:15:54,708
<i>hindi abot ng kaniyang mga paa ang sahig.</i>

220
00:15:55,375 --> 00:15:58,750
<i>Hindi abot ng kaniyang mga paa ang sahig
tuwing sila'y kumakain.</i>

221
00:16:00,208 --> 00:16:03,750
<i>Hindi abot ng kaniyang mga paa ang sahig
tuwing siya'y umuupo sa kama.</i>

222
00:16:15,583 --> 00:16:18,458
<i>O kaya'y kapag siya'y nasa palikuran.</i>

223
00:16:23,583 --> 00:16:25,041
{\an8}<i>Noong siya'y mas lumaki na,</i>

224
00:16:25,041 --> 00:16:28,208
{\an8}<i>madali lamang siyang natatalo
ng kaniyang mga kapatid sa inuman</i>

225
00:16:29,791 --> 00:16:32,125
<i>dahil kasingtaas lamang niya ang hapag.</i>

226
00:16:33,125 --> 00:16:35,666
<i>At pagkatapos ng maraming taon,</i>

227
00:16:36,833 --> 00:16:38,291
<i>nilapitan niya ang kaniyang ama...</i>

228
00:16:40,666 --> 00:16:42,166
<i>at humingi ng pahintulot.</i>

229
00:16:45,125 --> 00:16:47,833
<i>Inibig niyang makita
ang pinagmulan ng kaniyang ina.</i>

230
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
<i>Minahal niya ang kanilang pook, pamilya,
at ang napakahangal niyang mga kapatid...</i>

231
00:16:55,333 --> 00:16:57,000
<i>Ngunit siya'y iba sa kanila.</i>

232
00:17:01,708 --> 00:17:03,458
<i>Pakiramdam niya, siya'y nag-iisa.</i>

233
00:17:36,833 --> 00:17:37,916
Ano ang nangyari?

234
00:17:37,916 --> 00:17:39,875
May digmaan.

235
00:17:39,875 --> 00:17:42,208
Mula sa nayong ito ang aking ina.

236
00:17:43,416 --> 00:17:45,333
Kung gayo'y kabilang ka
sa Angkang Völsung.

237
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
<i>Nakipaglaban ang babae.</i>

238
00:18:49,166 --> 00:18:51,333
Mukhang utang ko sa iyo ang aking buhay.

239
00:18:57,458 --> 00:18:58,625
Sapat na iyang inumin.

240
00:18:59,958 --> 00:19:02,541
Ang iyong tirintas at mga marka...

241
00:19:03,875 --> 00:19:06,416
Nagmula ka sa ibang pook, babae.

242
00:19:07,583 --> 00:19:08,416
Saan?

243
00:19:09,291 --> 00:19:13,166
Sa pook kung saan
kasingtaas ng mga kabayo ang mga upuan.

244
00:19:13,166 --> 00:19:15,625
Pook na masyadong malaki upang ilarawan.

245
00:19:15,625 --> 00:19:17,416
Masyadong malaki sa akin.

246
00:19:19,750 --> 00:19:21,958
Hindi ko alam ang ibig sabihin niyan.

247
00:19:25,458 --> 00:19:28,541
Ayaw kong magkaroon ng utang
sa isang babaeng hindi tagarito.

248
00:19:29,708 --> 00:19:31,875
Ano ba ang maibibigay sa iyo
ng isang prinsipe?

249
00:19:36,583 --> 00:19:38,333
<i>Nanatili roon ang babae.</i>

250
00:19:38,333 --> 00:19:40,333
<i>Marami siyang labang sinalihan.</i>

251
00:19:41,875 --> 00:19:43,333
<i>At lumipas ang mga taon.</i>

252
00:19:52,000 --> 00:19:53,166
Leif, akala ko ba...

253
00:19:55,625 --> 00:19:56,541
Ano ba iyan?

254
00:19:56,541 --> 00:19:58,541
May ginawa ako para sa iyo.

255
00:20:08,625 --> 00:20:10,083
Iginawa mo ako ng upuan.

256
00:20:10,083 --> 00:20:12,041
Hindi, ano...

257
00:20:12,666 --> 00:20:14,166
Iginawa kita ng trono.

258
00:20:16,916 --> 00:20:21,541
Umaasa akong papayag ka.
Ayaw ko kasing pangunahan ka, ngunit...

259
00:20:28,833 --> 00:20:29,666
Magpakasal tayo.

260
00:20:34,666 --> 00:20:35,541
Nakatutuwa.

261
00:20:37,166 --> 00:20:39,416
Mauupo muna ako at pag-iisipan iyan.

262
00:20:45,416 --> 00:20:49,083
<i>Napagtanto niya,
pagkalapat ng kaniyang mga paa sa lupa,</i>

263
00:20:50,000 --> 00:20:51,500
<i>na ito na ang kaniyang tahanan.</i>

264
00:21:06,458 --> 00:21:08,125
- Egill, ano...
- Tahimik.

265
00:21:09,916 --> 00:21:12,083
Mula noong iyong hinilom ang aking kamay,

266
00:21:12,583 --> 00:21:15,625
ako'y naging si Egill Isang-Kamay na.

267
00:21:16,125 --> 00:21:16,958
Ito?

268
00:21:17,708 --> 00:21:19,541
Hindi na ito akin.

269
00:21:20,291 --> 00:21:22,083
Ito'y amoy mahika mo,

270
00:21:22,583 --> 00:21:24,666
at kapag hinahaplos ko ang aking mukha'y

271
00:21:25,750 --> 00:21:29,000
kamay mo ang humahaplos sa akin.

272
00:21:30,416 --> 00:21:31,583
Egill...

273
00:21:33,083 --> 00:21:34,333
Dapat malaman mo ito.

274
00:21:35,583 --> 00:21:36,625
Bukas...

275
00:21:37,791 --> 00:21:39,500
Huwag mong sabihin ang hinaharap.

276
00:21:41,000 --> 00:21:42,416
Ang pangalan mo ang sabihin mo.

277
00:21:44,833 --> 00:21:45,833
Áile.

278
00:21:47,958 --> 00:21:48,916
Áile.

279
00:21:49,583 --> 00:21:51,291
Saan ko ilalagay ang iyong kamay?

280
00:22:07,041 --> 00:22:09,541
Ibig mo bang magkaroon
ng sarili mong kuwento?

281
00:22:11,875 --> 00:22:12,791
Oo.

282
00:22:16,416 --> 00:22:18,208
Ngayo'y pakinggan ang kuwento ni Thyra,

283
00:22:18,791 --> 00:22:20,541
ang dalaga sa sangandaan.

284
00:22:21,083 --> 00:22:24,291
Mabangis, maganda, at birhen...

285
00:22:27,375 --> 00:22:29,000
Noong gabi bago ang labanan

286
00:22:29,000 --> 00:22:32,791
ay kaniyang pinaluhod
ang mga pinuno ng Völsung.

287
00:23:41,250 --> 00:23:44,416
Matalim ang ulo nito,
pinatalas nang mabuti.

288
00:23:45,416 --> 00:23:47,291
At ang hawaka'y gawa sa...

289
00:23:47,291 --> 00:23:48,916
Puno ng Mundo.

290
00:23:49,458 --> 00:23:52,000
Mainam gamiting pantuhog ng ulo.

291
00:23:53,083 --> 00:23:56,791
Ang panganay kong lalaki'y nahulog sa iyo.

292
00:23:56,791 --> 00:23:58,125
"Lumuluha."

293
00:23:59,166 --> 00:24:00,541
Nakikita ko kung bakit.

294
00:24:01,041 --> 00:24:02,250
Sino ka?

295
00:24:02,916 --> 00:24:05,833
Ang nagbigay
ng mead ng panulaan sa mga tao.

296
00:24:08,791 --> 00:24:10,750
Ako ang Panginoon ng mga Kuwento.

297
00:24:11,333 --> 00:24:14,666
Ang anak ko'y ang Panginoon ng mga Bagyo...

298
00:24:22,875 --> 00:24:27,250
Ako'y isang mandirigma,
manlalakbay, at madunong.

299
00:24:31,250 --> 00:24:32,333
Odin.

300
00:24:32,333 --> 00:24:35,958
Alalahanin mo ang nangyari
kina Menja at Fenja,

301
00:24:35,958 --> 00:24:38,541
na pinalubog ang kanilang barko
gamit ang asin.

302
00:24:39,250 --> 00:24:41,083
Nakapatay nga sila.

303
00:24:42,208 --> 00:24:43,583
Subalit...

304
00:24:45,791 --> 00:24:47,375
{\an8}sila'y namatay rin.

305
00:27:15,375 --> 00:27:20,250
Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso

