1
00:00:18,708 --> 00:00:21,916
LAISSEZ-MOI VOUS CONTER...

2
00:00:21,916 --> 00:00:24,958
Laissez-moi vous parler de mythes.

3
00:00:24,958 --> 00:00:26,208
Des hommes.

4
00:00:27,583 --> 00:00:28,916
De la mémoire.

5
00:00:30,041 --> 00:00:32,916
Des récits racontés dans le noir.

6
00:01:08,833 --> 00:01:10,958
Il vous félicite, Pleureuse.

7
00:01:10,958 --> 00:01:14,041
Vous vous êtes battue vaillamment
au sanctuaire de Hoenir,

8
00:01:15,208 --> 00:01:18,166
mais il préfèrera combattre à vos côtés.

9
00:01:36,916 --> 00:01:39,458
On verra les Lueurs dansantes,
vous croyez ?

10
00:01:39,458 --> 00:01:40,625
Oui.

11
00:01:40,625 --> 00:01:44,041
Et si tu manges ça,
tu verras bien plus encore.

12
00:01:55,958 --> 00:01:56,958
Doucement.

13
00:01:56,958 --> 00:02:00,333
Rassure-toi. Chez les nains,
on en mange dès le berceau.

14
00:02:00,333 --> 00:02:02,583
Qui veut raconter une histoire ?

15
00:02:02,583 --> 00:02:04,125
Parle, conteur.

16
00:02:04,125 --> 00:02:05,250
Qui se propose ?

17
00:02:06,250 --> 00:02:08,958
Une histoire avant le combat,
ça porte bonheur.

18
00:02:09,500 --> 00:02:12,875
Alors contons-en
de nombreuses tour à tour.

19
00:02:14,000 --> 00:02:18,166
Laissez-moi vous conter
la fable de Fenja et Menja.

20
00:02:19,333 --> 00:02:22,000
<i>Deux sœurs vendues à un roi des mers.</i>

21
00:02:22,833 --> 00:02:26,291
<i>Mises aux fers sur le navire du roi</i>

22
00:02:26,291 --> 00:02:29,541
<i>et enchaînées à une meule magique.</i>

23
00:02:31,583 --> 00:02:36,166
<i>On les fit moudre du sel
sans le moindre répit.</i>

24
00:02:38,208 --> 00:02:40,666
<i>Elles firent ce que font les mortels.</i>

25
00:02:40,666 --> 00:02:44,083
<i>Dans leur malheur,
elles chantèrent une chanson</i>

26
00:02:44,750 --> 00:02:46,333
<i>et contèrent une histoire.</i>

27
00:02:48,000 --> 00:02:51,750
<i>Une chanson des montagnes
où elles étaient nées.</i>

28
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
<i>Car elles étaient géantes de naissance.</i>

29
00:02:56,750 --> 00:03:00,583
<i>Le roi amassait le sel
par peur de la disette</i>

30
00:03:01,583 --> 00:03:03,625
<i>et en réclamait toujours plus.</i>

31
00:03:04,625 --> 00:03:06,416
<i>Ce n'était pas pour sa table,</i>

32
00:03:07,125 --> 00:03:09,250
<i>mais pour saler la terre</i>

33
00:03:09,750 --> 00:03:12,583
<i>et ruiner le royaume de ses ennemis.</i>

34
00:03:13,166 --> 00:03:15,916
<i>Les femmes
poursuivirent leur éreintant labeur</i>

35
00:03:15,916 --> 00:03:19,500
<i>alors même que l'océan
se mit à bouillonner et à écumer.</i>

36
00:03:19,500 --> 00:03:22,875
<i>Le drakkar se craquela
sous l'effet des courants !</i>

37
00:03:22,875 --> 00:03:25,333
<i>Et les sœurs restaient à la meule.</i>

38
00:03:26,583 --> 00:03:29,416
<i>La pierre tournait, barattant les vagues.</i>

39
00:03:30,041 --> 00:03:31,666
<i>Et le roi esclavagiste</i>

40
00:03:33,416 --> 00:03:35,166
<i>se noya.</i>

41
00:03:37,000 --> 00:03:39,666
{\an8}Le navire sombra.

42
00:03:40,291 --> 00:03:42,583
Et les femmes chantèrent.

43
00:03:43,333 --> 00:03:46,166
Car elles étaient enfin libres.

44
00:03:46,875 --> 00:03:52,000
L'on raconte
que la grande meule continue de moudre,

45
00:03:52,541 --> 00:03:56,250
et c'est pourquoi la mer est salée.

46
00:04:03,541 --> 00:04:06,333
Mon père me la racontait pour m'endormir.

47
00:04:07,083 --> 00:04:10,083
- Qui d'autre a une histoire de géants ?
- Moi !

48
00:04:11,333 --> 00:04:14,916
Maintenant, laissez-moi vous conter
l'histoire du mur d'Odin.

49
00:04:14,916 --> 00:04:17,458
Le mur que nous démolirons demain !

50
00:04:17,458 --> 00:04:21,083
Car ce qu'un géant a bâti,
un géant peut le détruire !

51
00:04:21,791 --> 00:04:23,666
C'était il y a longtemps,

52
00:04:23,666 --> 00:04:28,708
après que la première forteresse d'Odin
eut été démolie par les Vanir dorés.

53
00:04:31,375 --> 00:04:33,500
Il fallait un nouveau mur aux Aesir.

54
00:04:36,250 --> 00:04:38,375
<i>Un bâtisseur se présenta devant eux.</i>

55
00:04:38,958 --> 00:04:43,416
<i>Il proposa d'ériger un mur
impossible à briser ou à escalader.</i>

56
00:04:44,166 --> 00:04:45,791
<i>Ils demandèrent son prix.</i>

57
00:04:46,291 --> 00:04:52,083
<i>Sa réponse ne se fit pas attendre.
Le soleil, la lune et la main de Freya.</i>

58
00:04:52,875 --> 00:04:54,875
<i>Loki entra en scène.</i>

59
00:04:55,500 --> 00:04:58,833
<i>Il négocia un accord,
et l'accord était le suivant.</i>

60
00:04:59,375 --> 00:05:01,583
<i>Qu'il finisse le mur sans aide</i>

61
00:05:01,583 --> 00:05:04,166
<i>et en un tiers du délai proposé,</i>

62
00:05:04,166 --> 00:05:06,375
<i>et le soleil, la lune</i>

63
00:05:07,083 --> 00:05:10,083
<i>et Freya lui reviendraient.</i>

64
00:05:10,958 --> 00:05:14,750
<i>Tout l'hiver, le bâtisseur
charria des blocs de montagne.</i>

65
00:05:15,833 --> 00:05:19,333
<i>Seul son cheval Svadilfari
avait le droit de l'assister.</i>

66
00:05:21,291 --> 00:05:24,458
<i>Mais les Aesir furent horrifiés
de voir ses progrès.</i>

67
00:05:25,833 --> 00:05:28,166
<i>Freya fulminait.</i>

68
00:05:28,166 --> 00:05:32,041
<i>Elle refusait d'être vendue
à nouveau en tant que concubine.</i>

69
00:05:32,541 --> 00:05:35,083
<i>Mais Balder lui fit part de ses soupçons.</i>

70
00:05:35,083 --> 00:05:38,125
<i>Peut-être l'homme
n'était-il pas ce qu'il semblait.</i>

71
00:05:39,500 --> 00:05:42,958
<i>Peut-être était-il un géant.</i>

72
00:05:45,500 --> 00:05:47,916
<i>Loki entra en scène.</i>

73
00:05:47,916 --> 00:05:50,333
<i>Il proposa de tricher.</i>

74
00:05:50,916 --> 00:05:54,791
<i>Les dieux l'en chargèrent,
car c'est lui qui avait négocié.</i>

75
00:05:55,541 --> 00:05:59,666
<i>Et s'ils perdaient le soleil,
la lune et Freya,</i>

76
00:05:59,666 --> 00:06:02,625
<i>ils feraient rôtir
la tête de Loki à petit feu.</i>

77
00:06:03,250 --> 00:06:05,666
<i>Loki entra en scène.</i>

78
00:06:05,666 --> 00:06:09,666
<i>Il apparut à Svadilfari
sous la forme d'une splendide jument.</i>

79
00:06:10,291 --> 00:06:15,166
<i>L'étalon huma ses chaleurs
et à son tour, entra en scène</i>

80
00:06:15,833 --> 00:06:17,625
<i>et en Loki.</i>

81
00:06:21,833 --> 00:06:22,958
<i>Le géant,</i>

82
00:06:23,500 --> 00:06:27,208
<i>car le bâtisseur était bien un géant,</i>

83
00:06:27,208 --> 00:06:29,583
<i>ne put terminer sans son cheval.</i>

84
00:06:31,000 --> 00:06:32,708
<i>Les Aesir rirent,</i>

85
00:06:32,708 --> 00:06:35,375
<i>ravis d'avoir eu leur mur gratuitement.</i>

86
00:06:35,875 --> 00:06:38,083
<i>Quand le géant dénonça leur félonie,</i>

87
00:06:38,916 --> 00:06:40,750
<i>il mourut d'un coup de marteau,</i>

88
00:06:41,416 --> 00:06:43,625
<i>comme sont morts tant de géants.</i>

89
00:06:45,083 --> 00:06:46,958
<i>Loki entra en scène.</i>

90
00:06:47,583 --> 00:06:52,666
<i>Il revint des mois plus tard
avec un jeune poulain qu'il avait enfanté.</i>

91
00:06:52,666 --> 00:06:55,166
<i>Il fit don du cheval à Odin.</i>

92
00:06:55,166 --> 00:06:57,125
Et les dieux comprirent

93
00:06:57,125 --> 00:07:02,375
que Loki était prêt à se faire baiser

94
00:07:02,375 --> 00:07:04,541
s'il y trouvait son compte !

95
00:07:10,291 --> 00:07:13,458
Notre Egill a donc un patron !

96
00:07:14,125 --> 00:07:19,208
Egill, quand tu fais l'amour,
es-tu l'étalon ou la jument ?

97
00:07:19,208 --> 00:07:22,041
Tu veux savoir si j'aime me faire baiser ?

98
00:07:22,041 --> 00:07:24,125
Tu veux savoir ce que ça fait ?

99
00:07:24,125 --> 00:07:26,041
Je vais te dire ce que ça fait.

100
00:07:27,916 --> 00:07:31,125
Laissez-moi vous conter
l'histoire du duel d'Egill.

101
00:07:32,708 --> 00:07:34,291
Sculptures à vendre !

102
00:07:34,291 --> 00:07:36,708
Idoles gravées, pièces d'échecs !

103
00:07:36,708 --> 00:07:39,000
Fétiches pour la chance et l'amour !

104
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Ils ont tous une histoire !

105
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
À l'aide ! Pitié !

106
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
Aidez-moi !

107
00:08:12,583 --> 00:08:14,916
Arrêtez, je vous en supplie !

108
00:08:28,583 --> 00:08:30,375
Tout va bien. Ils sont partis.

109
00:08:30,958 --> 00:08:33,041
Je m'appelle Odric. Odd.

110
00:08:41,291 --> 00:08:44,208
Une coupe de guérison.
Les runes t'aideront.

111
00:08:44,208 --> 00:08:46,041
Mon grand-père disait ça.

112
00:08:46,041 --> 00:08:47,875
Il est mort l'an dernier.

113
00:08:47,875 --> 00:08:52,083
Ils sont magiques ? Il disait
que le bois flotté recelait de la magie.

114
00:08:52,083 --> 00:08:55,083
Deux bouts échoués ensemble,
c'est un signe.

115
00:08:55,083 --> 00:08:58,500
Car l'homme et la femme
furent créés dans du bois flotté.

116
00:09:00,916 --> 00:09:02,500
Ce n'est qu'une histoire.

117
00:09:05,916 --> 00:09:07,166
<i>Nous devînmes amis.</i>

118
00:09:08,291 --> 00:09:10,833
<i>Puis, au bout de quelques semaines,</i>

119
00:09:12,291 --> 00:09:13,208
<i>plus qu'amis.</i>

120
00:09:22,666 --> 00:09:24,791
<i>Le frère d'Odd mena l'accusation.</i>

121
00:09:26,041 --> 00:09:28,958
<i>J'avais charmé Odd, prétendit-il.</i>

122
00:09:28,958 --> 00:09:33,125
<i>D'après les justiciers, on peut
baiser un homme dans le feu du combat,</i>

123
00:09:33,125 --> 00:09:35,041
<i>pas dans le feu de l'amour.</i>

124
00:09:35,708 --> 00:09:38,416
<i>Et honni soit qui se fait prendre.</i>

125
00:09:39,208 --> 00:09:41,500
<i>"Ergi", me lança-t-on.</i>

126
00:09:41,500 --> 00:09:42,958
<i>Non viril.</i>

127
00:09:44,833 --> 00:09:45,875
Il ment,

128
00:09:45,875 --> 00:09:47,708
et je dénonce son mensonge !

129
00:09:47,708 --> 00:09:51,708
Je le prouverai à l'épée
et trancherai sa gorge mensongère !

130
00:09:55,541 --> 00:09:58,333
<i>Il fut décidé
que le duel serait un</i> holmgang.

131
00:09:59,250 --> 00:10:03,333
<i>Il y avait non loin une île
réservée à de tels affrontements.</i>

132
00:10:03,333 --> 00:10:05,541
<i>Mon père était mon second.</i>

133
00:10:06,333 --> 00:10:07,458
<i>Il était fier.</i>

134
00:10:10,833 --> 00:10:14,750
- Montre-lui ce que tu as dans le ventre.
- Tu défends ton honneur.

135
00:10:36,458 --> 00:10:38,291
Allez ! Debout !

136
00:10:39,583 --> 00:10:40,875
Battez-vous !

137
00:10:48,333 --> 00:10:49,416
Achève-le !

138
00:10:59,583 --> 00:11:01,250
- Ouais !
- Vous avez vu ça ?

139
00:11:12,416 --> 00:11:15,916
<i>Mon couteau avait bien taillé sa cible.
Comme toujours.</i>

140
00:11:17,000 --> 00:11:20,833
J'avais prouvé ma vertu.

141
00:11:22,000 --> 00:11:23,958
Je suis désolée, mon ami.

142
00:11:39,375 --> 00:11:40,833
Temps...

143
00:11:41,500 --> 00:11:43,458
Il est temps.

144
00:11:44,166 --> 00:11:45,333
Tu es sûr ?

145
00:11:45,916 --> 00:11:49,666
Il y aura bientôt de la violence.

146
00:11:49,666 --> 00:11:51,916
Il te faudra de la force.

147
00:11:51,916 --> 00:11:54,500
- Je peux te la donner.
- Donne-la, alors.

148
00:11:55,041 --> 00:11:57,708
Donne-moi l'histoire
que tu gardes enfermée.

149
00:12:00,208 --> 00:12:01,333
{\an8}Le froid.

150
00:12:01,333 --> 00:12:06,416
{\an8}L'air était froid, l'enfant était froid,
son sang était froid.

151
00:12:06,416 --> 00:12:09,416
Ulfr a sauvé le garçon,

152
00:12:09,416 --> 00:12:11,041
il l'a sauvé d'un loup.

153
00:12:11,041 --> 00:12:13,458
Ulfr avait la peau du loup

154
00:12:13,458 --> 00:12:15,541
et il l'a donnée à l'enfant.

155
00:12:15,541 --> 00:12:21,791
Ulfr a fait un feu pour l'enfant,
et l'enfant l'a regardé et a souri.

156
00:12:22,541 --> 00:12:26,791
Mais le froid perçait encore,
et le feu était froid,

157
00:12:26,791 --> 00:12:29,916
si froid, et Ulfr avait froid !

158
00:12:30,791 --> 00:12:34,125
Mais le sang de l'enfant était chaud.

159
00:12:35,083 --> 00:12:37,541
Et son sang était dans le feu

160
00:12:37,541 --> 00:12:39,333
et faisait une fumée d'or.

161
00:12:39,333 --> 00:12:40,666
Ulfr a mangé,

162
00:12:40,666 --> 00:12:45,000
et la peau de loup
est revenue sur les épaules d'Ulfr.

163
00:12:45,000 --> 00:12:48,625
Ulfr avait chaud, la viande était chaude.

164
00:12:48,625 --> 00:12:52,625
Elle réchauffait
la bouche d'Ulfr et son ventre,

165
00:12:52,625 --> 00:12:55,583
et la chaleur était dorée,

166
00:12:55,583 --> 00:12:59,708
c'était de l'or.

167
00:13:01,750 --> 00:13:04,083
Mais l'or était le sang,

168
00:13:04,833 --> 00:13:07,250
et l'or était la mort,

169
00:13:07,916 --> 00:13:10,958
et la peau de loup a mangé Ulfr.

170
00:13:11,625 --> 00:13:15,166
Ulfr a mangé l'enfant !

171
00:13:15,166 --> 00:13:19,208
Ulfr était un loup !

172
00:13:33,958 --> 00:13:35,250
J'ai vécu

173
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
une mauvaise vie.

174
00:13:38,666 --> 00:13:40,375
Je veux une meilleure mort.

175
00:13:40,375 --> 00:13:42,083
Tu en auras la chance.

176
00:13:46,125 --> 00:13:47,416
C'est trop pour moi !

177
00:13:57,333 --> 00:13:58,791
Tu ne crains rien.

178
00:13:58,791 --> 00:13:59,916
Tout va bien.

179
00:14:00,541 --> 00:14:04,208
Il y a tellement de choses partout.

180
00:14:04,916 --> 00:14:07,666
Comment restes-tu aussi calme ?

181
00:14:08,958 --> 00:14:11,541
Les nains s'y connaissent en champignons.

182
00:14:12,166 --> 00:14:13,375
Que regardes-tu ?

183
00:14:42,541 --> 00:14:43,666
Faut que je coure.

184
00:14:55,791 --> 00:14:57,000
Et toi ?

185
00:14:57,833 --> 00:15:00,875
- Tu racontes une histoire ?
- Je n'en ai pas.

186
00:15:00,875 --> 00:15:04,041
J'ai vu une vingtaine d'hivers.
J'ai vu des monstres.

187
00:15:04,583 --> 00:15:06,416
J'ai vu des dieux de près,

188
00:15:06,958 --> 00:15:08,250
mais les histoires

189
00:15:08,916 --> 00:15:10,416
ne sont jamais sur moi.

190
00:15:10,416 --> 00:15:12,208
Racontez-moi une des vôtres.

191
00:15:12,208 --> 00:15:18,041
Celle qui dit pourquoi mon sort
est lié à des inconscients voués à Hel.

192
00:15:18,916 --> 00:15:21,375
Très bien. J'ai une histoire pour toi.

193
00:15:22,041 --> 00:15:25,625
Celle de la fille
dont les pieds ne touchaient pas le sol.

194
00:15:29,833 --> 00:15:31,833
<i>Une fillette à moitié géante</i>

195
00:15:31,833 --> 00:15:33,500
<i>du côté de son père.</i>

196
00:15:34,750 --> 00:15:38,000
<i>Elle ressemblait à son père
sur presque tous les points,</i>

197
00:15:38,833 --> 00:15:40,833
<i>à l'exception d'un détail crucial.</i>

198
00:15:41,583 --> 00:15:44,166
<i>Elle était petite pour une géante.</i>

199
00:15:44,166 --> 00:15:45,250
Voilà.

200
00:15:46,250 --> 00:15:48,541
Une tresse digne d'une femme Jötunn.

201
00:15:50,041 --> 00:15:54,708
<i>Quand elle s'asseyait sur une chaise,
ses pieds ne touchaient pas le sol.</i>

202
00:15:55,375 --> 00:15:58,625
<i>Ses pieds ne touchaient pas le sol
pendant les banquets.</i>

203
00:16:00,208 --> 00:16:03,750
<i>Ils ne touchaient pas le sol
quand elle était sur son lit.</i>

204
00:16:15,583 --> 00:16:18,458
<i>Ni quand elle était au merdoir.</i>

205
00:16:23,583 --> 00:16:25,041
{\an8}<i>Une fois adulte,</i>

206
00:16:25,041 --> 00:16:28,125
{\an8}<i>boire la faisait souvent
rouler sous la table,</i>

207
00:16:29,791 --> 00:16:32,125
<i>car la table était aussi haute qu'elle.</i>

208
00:16:33,125 --> 00:16:35,666
<i>C'est pourquoi, après bien des années,</i>

209
00:16:36,916 --> 00:16:38,375
<i>elle alla voir son père...</i>

210
00:16:40,666 --> 00:16:42,291
<i>et demanda à prendre congé.</i>

211
00:16:45,125 --> 00:16:47,416
<i>Elle voulait voir d'où venait sa mère.</i>

212
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
<i>Elle aimait son pays et sa famille,
et ses crétins de frères...</i>

213
00:16:55,333 --> 00:16:56,958
<i>mais elle était différente.</i>

214
00:17:01,708 --> 00:17:03,083
<i>Elle se sentait seule.</i>

215
00:17:31,041 --> 00:17:33,041
Comme ça.

216
00:17:36,833 --> 00:17:39,875
- Que se passe-t-il ?
- Nous sommes en guerre.

217
00:17:39,875 --> 00:17:42,083
Ma mère était de ce village.

218
00:17:43,416 --> 00:17:45,125
Alors, tu es du clan Völsung.

219
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
<i>La fille partit au combat.</i>

220
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
Je te dois la vie, semble-t-il.

221
00:18:57,458 --> 00:18:58,625
Un verre suffira.

222
00:18:59,958 --> 00:19:02,541
Ta tresse, tes tatouages...

223
00:19:03,875 --> 00:19:06,416
Tu viens d'ailleurs.

224
00:19:07,583 --> 00:19:08,416
D'où ?

225
00:19:09,291 --> 00:19:12,666
D'un pays où les chaises
sont plus hautes que des chevaux.

226
00:19:13,250 --> 00:19:15,541
Un pays trop grand pour le décrire.

227
00:19:15,541 --> 00:19:16,833
Trop grand pour moi.

228
00:19:19,750 --> 00:19:21,833
Je ne sais pas ce que ça veut dire.

229
00:19:25,458 --> 00:19:28,125
Je ne veux rien devoir à une étrangère.

230
00:19:29,708 --> 00:19:31,333
Que veux-tu d'un prince ?

231
00:19:36,583 --> 00:19:37,833
<i>La fille resta.</i>

232
00:19:38,416 --> 00:19:40,541
<i>Elle participa à bien des batailles.</i>

233
00:19:41,875 --> 00:19:43,333
<i>Les années passèrent.</i>

234
00:19:52,000 --> 00:19:53,166
Leif, on ne va pas...

235
00:19:55,625 --> 00:19:56,541
C'est quoi ?

236
00:19:56,541 --> 00:19:58,541
Je t'ai construit quelque chose.

237
00:20:08,625 --> 00:20:12,041
- Tu m'as construit une chaise.
- Non, je...

238
00:20:12,666 --> 00:20:14,291
Je t'ai construit un trône.

239
00:20:16,916 --> 00:20:21,541
Enfin, j'espère que tu en feras un trône.
Sans vouloir être présomptueux...

240
00:20:28,833 --> 00:20:29,666
Épouse-moi.

241
00:20:34,666 --> 00:20:35,541
Intéressant.

242
00:20:37,166 --> 00:20:39,416
Je vais m'asseoir et y réfléchir.

243
00:20:45,416 --> 00:20:49,083
<i>Elle sut alors,
au moment où ses pieds touchèrent le sol,</i>

244
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
<i>qu'elle était chez elle.</i>

245
00:21:06,458 --> 00:21:08,125
- Egill, je...
- Chut.

246
00:21:09,916 --> 00:21:11,958
Depuis que tu m'as rendu ma main,

247
00:21:12,500 --> 00:21:15,625
je suis finalement devenu
Egill le Manchot.

248
00:21:16,125 --> 00:21:16,958
Cette main ?

249
00:21:17,708 --> 00:21:19,541
Elle ne m'appartient plus.

250
00:21:20,291 --> 00:21:22,083
Elle a l'odeur de ta magie,

251
00:21:22,583 --> 00:21:24,708
et quand je la passe sur mon visage,

252
00:21:25,750 --> 00:21:29,000
c'est toi qui me touches.

253
00:21:33,083 --> 00:21:34,333
Je dois te prévenir.

254
00:21:35,583 --> 00:21:36,625
Demain...

255
00:21:37,791 --> 00:21:39,291
Ne me dis pas l'avenir.

256
00:21:41,000 --> 00:21:42,166
Dis-moi ton nom.

257
00:21:44,833 --> 00:21:45,833
Áile.

258
00:21:49,625 --> 00:21:51,250
Où dois-je mettre ta main ?

259
00:22:07,041 --> 00:22:09,125
Aimerais-tu une histoire à toi ?

260
00:22:11,875 --> 00:22:12,791
Oui.

261
00:22:16,416 --> 00:22:20,541
L'histoire de Thyra,
la jouvencelle à la croisée des chemins.

262
00:22:21,083 --> 00:22:24,291
Sauvage, jolie et chaste.

263
00:22:27,375 --> 00:22:29,000
À la veille du combat,

264
00:22:29,000 --> 00:22:32,791
elle fit s'agenouiller devant elle
les chefs des Völsung.

265
00:23:41,250 --> 00:23:44,416
Un fer tranchant et bien affûté.

266
00:23:45,416 --> 00:23:48,916
Un manche en bois de l'Arbre-Monde.

267
00:23:49,458 --> 00:23:52,000
Une lance parfaite
pour y planter une tête.

268
00:23:53,083 --> 00:23:56,791
Mon aîné s'est entiché de toi.

269
00:23:56,791 --> 00:23:58,125
"Pleureuse".

270
00:23:59,166 --> 00:24:00,208
Je le comprends.

271
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
Qui es-tu ?

272
00:24:02,916 --> 00:24:05,833
J'ai donné aux hommes l'hydromel poétique.

273
00:24:08,791 --> 00:24:10,750
Je suis le Maître des histoires.

274
00:24:11,333 --> 00:24:14,666
Mon fils, le Maître des orages.

275
00:24:22,875 --> 00:24:27,250
Je suis guerrier, vagabond, sagace.

276
00:24:31,250 --> 00:24:32,333
Odin.

277
00:24:32,333 --> 00:24:35,958
Souviens-toi du sort de Menja et Fenja,

278
00:24:35,958 --> 00:24:38,541
dont le sel fit sombrer le navire.

279
00:24:39,250 --> 00:24:41,166
Elles tuèrent, pour sûr.

280
00:24:42,208 --> 00:24:43,583
Mais ensuite...

281
00:24:46,000 --> 00:24:47,375
{\an8}elles moururent.

282
00:27:15,375 --> 00:27:20,250
Sous-titres : Pierre Nérisson

