1
00:00:15,375 --> 00:00:18,041
AZ ISTENEK ALKONYA

2
00:00:18,708 --> 00:00:21,916
VOLT EGYSZER...

3
00:00:21,916 --> 00:00:24,958
<i>Halljátok most a mítoszokat,</i>

4
00:00:24,958 --> 00:00:26,375
<i>az emberek történetét,</i>

5
00:00:27,583 --> 00:00:28,916
az emlékezetét!

6
00:00:30,041 --> 00:00:32,916
A sötétben elmondott meséket.

7
00:01:08,833 --> 00:01:10,958
Téged dicsér, Könnyező.

8
00:01:10,958 --> 00:01:14,041
Arról beszél,
hogy jól harcoltál Hönir szentélyében,

9
00:01:15,208 --> 00:01:18,166
de jobb lesz inkább
az oldaladon csatába vonulni.

10
00:01:36,916 --> 00:01:39,458
Gondolod, láthatjuk a táncoló fényeket?

11
00:01:39,458 --> 00:01:44,041
Igen. És ha ezt megeszed,
sok mást is láthatsz még.

12
00:01:55,958 --> 00:01:56,958
Csak lassan!

13
00:01:56,958 --> 00:02:00,333
Arra semmi szükség.
Mi, törpék ezen nőttünk fel.

14
00:02:00,333 --> 00:02:02,583
Mondana valaki egy történetet?

15
00:02:02,583 --> 00:02:04,125
Halljunk, mesemondó!

16
00:02:04,125 --> 00:02:05,250
Ki fog szólani?

17
00:02:06,250 --> 00:02:08,875
Egy történet
jó szerencsét hoz a csata előtt.

18
00:02:09,500 --> 00:02:12,875
Akkor meséljünk mind egymás után!

19
00:02:14,000 --> 00:02:18,166
Halljátok a történetet
Fenjáról és Menjáról,

20
00:02:19,333 --> 00:02:22,000
<i>a tenger királyának eladott nővérekről!</i>

21
00:02:22,833 --> 00:02:26,291
<i>Béklyókban vitték őket a király hajójára,</i>

22
00:02:26,291 --> 00:02:29,541
<i>egy mágikus malomkőhöz láncolva.</i>

23
00:02:31,583 --> 00:02:36,166
<i>Szakadatlanul kellett őrölniük a sót.</i>

24
00:02:38,208 --> 00:02:40,666
<i>Azt tették, amit a halandók szoktak:</i>

25
00:02:40,666 --> 00:02:44,083
<i>bánatukban egy dalt énekeltek,</i>

26
00:02:44,750 --> 00:02:46,333
<i>és meséltek.</i>

27
00:02:48,000 --> 00:02:51,750
<i>A hegyekről énekeltek, a szülőföldjükről.</i>

28
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
<i>Óriások sarjai voltak.</i>

29
00:02:56,750 --> 00:03:00,583
<i>A király a sót
az ínséges időkre halmozta fel,</i>

30
00:03:01,583 --> 00:03:03,625
<i>és még többet követelt.</i>

31
00:03:04,625 --> 00:03:09,250
<i>Nem azért kellett, hogy megegyék,
hanem hogy behintsék vele a földet,</i>

32
00:03:09,750 --> 00:03:12,583
<i>és tönkretegyék ellenségeik birodalmát.</i>

33
00:03:13,166 --> 00:03:15,916
<i>Ahogy a nők
verejtékes munkájukat végezték,</i>

34
00:03:15,916 --> 00:03:19,500
<i>a tenger őrjöngött és tajtékzott.</i>

35
00:03:19,500 --> 00:03:22,875
<i>A hosszúhajó megtört a vad vízben,</i>

36
00:03:22,875 --> 00:03:25,333
<i>de a nővérek csak őröltek tovább.</i>

37
00:03:26,583 --> 00:03:29,416
<i>A malomkő forgása
felkorbácsolta a hullámokat,</i>

38
00:03:30,041 --> 00:03:35,166
<i>és a rabszolgatartó uralkodó megfulladt.</i>

39
00:03:37,000 --> 00:03:39,666
{\an8}A hajó elsüllyedt.

40
00:03:40,291 --> 00:03:42,583
És a nők énekeltek.

41
00:03:43,333 --> 00:03:46,166
Mert végre szabadok voltak.

42
00:03:46,875 --> 00:03:52,000
Azt beszélik, a nagy kő még mindig őröl,

43
00:03:52,541 --> 00:03:56,250
és ezért sós a tenger vize.

44
00:04:03,541 --> 00:04:06,375
Atyám lefekvéskor
mondta nekem ezt a történetet.

45
00:04:07,083 --> 00:04:09,166
Ki tud még az óriásokról mesélni?

46
00:04:09,166 --> 00:04:10,083
Én.

47
00:04:11,333 --> 00:04:14,916
Halljátok most Odin falának történetét!

48
00:04:14,916 --> 00:04:17,458
A falról, amit holnap ledöntünk.

49
00:04:17,458 --> 00:04:21,083
Mert amit az óriások építettek,
óriások döntik le!

50
00:04:21,791 --> 00:04:23,666
Réges-régen volt,

51
00:04:23,666 --> 00:04:28,708
miután Odin első erődjét
bevették az arany vánok.

52
00:04:31,375 --> 00:04:33,500
Az ázoknak új fal kellett.

53
00:04:36,250 --> 00:04:38,333
<i>Egy építő járult az istenek elé.</i>

54
00:04:38,958 --> 00:04:43,416
<i>Azt mondta, olyan falat emel, mit senki
le nem dönthet és meg nem mászhat.</i>

55
00:04:44,125 --> 00:04:45,750
<i>Kérdezték, mit kér cserébe.</i>

56
00:04:46,291 --> 00:04:52,083
<i>Azt felelte, a napot,
a holdat és Freyja kezét.</i>

57
00:04:52,875 --> 00:04:54,875
<i>És ekkor jött Loki.</i>

58
00:04:55,500 --> 00:04:58,833
<i>Alkut kötött, ami imígyen hangzott:</i>

59
00:04:59,375 --> 00:05:01,583
<i>„Építsd meg a falat segítség nélkül</i>

60
00:05:01,583 --> 00:05:04,166
<i>és harmadannyi idő alatt, mint ígérted!</i>

61
00:05:04,166 --> 00:05:06,375
<i>Akkor a nap, a hold</i>

62
00:05:07,083 --> 00:05:10,083
<i>és Freyja is a tiéd lesz.”</i>

63
00:05:10,958 --> 00:05:14,750
<i>Az építő egész télen át
vonszolta oda a hegy darabjait.</i>

64
00:05:15,833 --> 00:05:19,333
<i>Csak a lova, Svadilfari segíthetett neki.</i>

65
00:05:21,291 --> 00:05:24,458
<i>De az ázok legnagyobb rémületére
gyorsan haladt.</i>

66
00:05:25,833 --> 00:05:28,166
<i>Freyja tombolt.</i>

67
00:05:28,166 --> 00:05:32,041
<i>Nem adhatják el ismét ágyasként.
Még egyszer nem.</i>

68
00:05:32,541 --> 00:05:35,083
<i>De Baldr gyanút fogott, és felkereste.</i>

69
00:05:35,083 --> 00:05:38,208
<i>Talán a férfi több,
mint aminek mutatja magát.</i>

70
00:05:39,500 --> 00:05:43,000
<i>Talán egy óriás.</i>

71
00:05:45,500 --> 00:05:47,916
<i>Ekkor jött Loki.</i>

72
00:05:47,916 --> 00:05:50,333
<i>Cselfogást ajánlott.</i>

73
00:05:50,916 --> 00:05:54,791
<i>Az istenek ezt helyeselték,
hisz ő kötötte az alkut.</i>

74
00:05:55,541 --> 00:05:59,666
<i>És ha elveszítik a napot,
a holdat és Freyját,</i>

75
00:05:59,666 --> 00:06:02,625
<i>bizony nyársra húzzák Loki fejét.</i>

76
00:06:03,250 --> 00:06:09,666
<i>Loki pedig gyönyörű kanca alakjában
jelent meg Svadilfari előtt.</i>

77
00:06:10,291 --> 00:06:15,166
<i>A csődör megérezte, hogy tüzel, és így...</i>

78
00:06:15,833 --> 00:06:17,625
behatolt Lokiba.

79
00:06:21,833 --> 00:06:22,958
<i>Az óriás,</i>

80
00:06:23,500 --> 00:06:27,208
<i>mert az építő valóban óriás volt,</i>

81
00:06:27,208 --> 00:06:29,500
<i>nem végezhetett a lova nélkül.</i>

82
00:06:31,000 --> 00:06:35,375
<i>Az ázok nevettek örömükben,
hisz így ingyen megkapták a falat.</i>

83
00:06:35,875 --> 00:06:38,083
<i>És amikor az óriás árulást kiáltott,</i>

84
00:06:38,916 --> 00:06:40,666
<i>lesújtott rá egy kalapács,</i>

85
00:06:41,416 --> 00:06:43,625
<i>ahogy már oly sok óriásra.</i>

86
00:06:45,083 --> 00:06:46,958
<i>Loki pedig</i>

87
00:06:47,583 --> 00:06:52,666
<i>hónapokkal később tért vissza
egy különös kis csikóval, amit ő ellett.</i>

88
00:06:52,666 --> 00:06:55,166
<i>A lovat Odinnak adta ajándékul.</i>

89
00:06:55,166 --> 00:06:57,125
És az istenek megtanulták,

90
00:06:57,125 --> 00:07:02,375
hogy Loki hagyja akár meghágni is magát,

91
00:07:02,375 --> 00:07:04,541
ha az előnyére van.

92
00:07:10,291 --> 00:07:13,458
Akkor a mi Egillünknek van saját istene.

93
00:07:14,125 --> 00:07:19,208
Egill, amikor szeretkezel,
a csődör vagy a kanca vagy?

94
00:07:19,208 --> 00:07:22,041
Az érdekel, szeretem-e, ha megdugnak?

95
00:07:22,041 --> 00:07:24,125
Tudni akarod, milyen érzés?

96
00:07:24,125 --> 00:07:26,000
Elmondom én.

97
00:07:27,916 --> 00:07:31,125
Halljátok hát Egill és párbaja történetét!

98
00:07:32,708 --> 00:07:34,291
Bábuk eladók!

99
00:07:34,291 --> 00:07:39,000
Faragott istenek, sakkbábuk, bálványok,
mik szerencsét és szerelmet hoznak.

100
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Mindegyiknek története van.

101
00:08:09,083 --> 00:08:10,125
Segítség! Kérem!

102
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
Valaki segítsen!

103
00:08:12,583 --> 00:08:15,125
Elég, könyörgök! Ne tovább!

104
00:08:28,583 --> 00:08:30,375
Semmi baj. Elmentek.

105
00:08:30,958 --> 00:08:33,000
A nevem Odric. Odd.

106
00:08:41,291 --> 00:08:42,458
Ez egy gyógykehely.

107
00:08:42,458 --> 00:08:44,208
A rúnák majd segítenek.

108
00:08:44,208 --> 00:08:46,041
Így mondta a nagyapám.

109
00:08:46,041 --> 00:08:47,458
Tavaly halt meg.

110
00:08:47,958 --> 00:08:48,791
Mágikusak?

111
00:08:48,791 --> 00:08:52,083
Nagyapa szerint
az uszadékfa a legjobb a varázsokhoz.

112
00:08:52,083 --> 00:08:55,125
Ha két darabot együtt mos partra a víz,
az egy jel.

113
00:08:55,125 --> 00:08:58,500
Mert kezdetben a nő
és a férfi uszadékfából teremtetett.

114
00:09:00,916 --> 00:09:02,500
Ez csak egy mese.

115
00:09:05,916 --> 00:09:07,166
<i>Barátok voltunk.</i>

116
00:09:08,291 --> 00:09:10,833
<i>Aztán pár héttel később</i>

117
00:09:12,291 --> 00:09:13,208
<i>többek lettünk.</i>

118
00:09:22,666 --> 00:09:24,791
<i>Odd bátyja a vádlóm lett.</i>

119
00:09:26,041 --> 00:09:28,958
<i>Elcsábítottam Oddot, állította.</i>

120
00:09:28,958 --> 00:09:33,125
<i>A törvénymondó szerint egy férfi
megdughat egy másikat hódításkor,</i>

121
00:09:33,125 --> 00:09:34,750
<i>de szerelemből nem.</i>

122
00:09:35,708 --> 00:09:38,416
<i>És megvetés a jussa annak, kit meghágnak.</i>

123
00:09:39,208 --> 00:09:41,083
<i>Ergi, úgy neveztek.</i>

124
00:09:41,583 --> 00:09:42,958
<i>Férfiatlan.</i>

125
00:09:44,833 --> 00:09:47,708
Ez az ember hazudik. Azt mondom, hazug!

126
00:09:47,708 --> 00:09:51,708
Bebizonyítom a kardommal,
és kivágom a torkából a hazugságot!

127
00:09:55,541 --> 00:09:58,333
<i>A párbaj egy</i> holmgang <i>volt.</i>

128
00:09:59,250 --> 00:10:03,333
<i>Egy közeli szigeten tartották
ezeket a küzdelmeket.</i>

129
00:10:03,333 --> 00:10:05,541
<i>Atyám volt a segédem.</i>

130
00:10:06,333 --> 00:10:07,458
<i>Büszke volt.</i>

131
00:10:10,833 --> 00:10:14,750
- Mutasd meg, milyen fából faragtak!
- Becsületes, amit teszel.

132
00:10:14,750 --> 00:10:15,833
Kezdődjön!

133
00:10:36,458 --> 00:10:38,291
Rajta, állj fel!

134
00:10:39,583 --> 00:10:40,875
Készen áll a harcra!

135
00:10:46,250 --> 00:10:47,625
Büntesd meg!

136
00:10:48,333 --> 00:10:49,416
Végezz vele!

137
00:10:59,583 --> 00:11:01,166
- Igen!
- Láttad?

138
00:11:12,416 --> 00:11:14,708
<i>Késem nem hibázott.</i>

139
00:11:14,708 --> 00:11:15,916
<i>Sosem szokott.</i>

140
00:11:17,000 --> 00:11:20,833
Bizonyítottam ártatlanságomat.

141
00:11:22,000 --> 00:11:23,958
Sajnálom, barátom!

142
00:11:39,375 --> 00:11:40,833
Itt az idő.

143
00:11:41,500 --> 00:11:43,458
Eljött végre.

144
00:11:44,166 --> 00:11:45,333
Biztos vagy benne?

145
00:11:45,916 --> 00:11:49,666
Erőszak vár ránk hamarosan.

146
00:11:49,666 --> 00:11:51,916
Szükséged lesz erőre.

147
00:11:51,916 --> 00:11:54,416
- Én megadhatom neked.
- Add hát meg!

148
00:11:55,041 --> 00:11:57,375
Mondd el a történetet, mit eltemettél!

149
00:12:00,208 --> 00:12:01,333
{\an8}A hideg.

150
00:12:01,333 --> 00:12:06,416
{\an8}Hideg volt a levegő,
hideg volt a gyermek és hideg volt a vére.

151
00:12:06,416 --> 00:12:09,416
Ulfr megmentette a fiút,

152
00:12:09,416 --> 00:12:11,041
megóvta a farkastól.

153
00:12:11,041 --> 00:12:13,458
Ulfr elvette a farkas bundáját,

154
00:12:13,458 --> 00:12:15,541
és a gyermeknek adta.

155
00:12:15,541 --> 00:12:21,791
Ulfr tüzet gyújtott a gyermeknek,
aki csak nézte, és mosolygott,

156
00:12:22,541 --> 00:12:26,791
mégis hideg volt,
a tűz is hidegen lángolt,

157
00:12:26,791 --> 00:12:29,916
és hideg volt, és Ulfr fázott.

158
00:12:30,791 --> 00:12:34,125
De a gyermek vére meleg volt.

159
00:12:35,083 --> 00:12:37,541
A vére a tűzbe folyt,

160
00:12:37,541 --> 00:12:39,333
és aranyszínnel füstölt.

161
00:12:39,333 --> 00:12:40,666
Ulfr evett,

162
00:12:40,666 --> 00:12:45,000
és a farkas bundája
ismét Ulfr vállát borította,

163
00:12:45,000 --> 00:12:48,625
Ulfr melegben volt,
és a hús is meleg volt.

164
00:12:48,625 --> 00:12:52,625
Meleg árasztotta el Ulfr száját
és gyomrát,

165
00:12:52,625 --> 00:12:55,583
és a meleg arany volt,

166
00:12:55,583 --> 00:12:59,708
arany volt.

167
00:13:01,750 --> 00:13:04,083
De az arany vér volt,

168
00:13:04,833 --> 00:13:07,250
és az arany halál volt,

169
00:13:07,916 --> 00:13:10,958
és a farkasbunda elnyelte Ulfrt.

170
00:13:11,625 --> 00:13:15,166
Ulfr megette a gyermeket.

171
00:13:15,166 --> 00:13:19,208
Ulfr farkas volt.

172
00:13:28,625 --> 00:13:29,666
Egill!

173
00:13:33,958 --> 00:13:35,250
Az életem

174
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
rosszul éltem.

175
00:13:38,666 --> 00:13:40,375
Jobb halált akarok.

176
00:13:40,375 --> 00:13:42,083
Meglesz rá az esélyed.

177
00:13:46,125 --> 00:13:47,291
Ez már túl sok.

178
00:13:48,125 --> 00:13:49,208
Hervor!

179
00:13:56,083 --> 00:13:59,916
Hervor! Biztonságban vagy. Semmi baj.

180
00:14:00,541 --> 00:14:04,208
Túl sok minden van a világban.

181
00:14:04,916 --> 00:14:07,666
Hogy tudsz ilyen nyugodt lenni?

182
00:14:08,958 --> 00:14:11,541
Mert a törpék ismerik a gombát.

183
00:14:12,166 --> 00:14:13,375
Most meg mit nézel?

184
00:14:42,541 --> 00:14:43,500
Futnom kell.

185
00:14:55,791 --> 00:14:57,000
Na és te?

186
00:14:57,833 --> 00:14:58,916
Mesélsz nekünk?

187
00:14:58,916 --> 00:15:00,458
Nekem nincs mit.

188
00:15:00,958 --> 00:15:03,958
Megéltem húsz telet. Láttam szörnyeket.

189
00:15:04,583 --> 00:15:06,416
Láttam közelről isteneket, de...

190
00:15:06,958 --> 00:15:10,416
A történetekben én sosem számítok.

191
00:15:10,416 --> 00:15:12,208
Inkább a tiédet hallgatnám.

192
00:15:12,208 --> 00:15:18,041
Amiből kiderül, miért köt most a sorsom
átkozott bolondokhoz és Hél-kergetőkhöz.

193
00:15:18,916 --> 00:15:21,375
Jól van, mondok egyet.

194
00:15:22,041 --> 00:15:26,041
Halljátok a leány történetét,
kinek lába nem érintette a földet!

195
00:15:29,833 --> 00:15:33,500
<i>A leány atyja révén félig óriás volt.</i>

196
00:15:34,750 --> 00:15:37,875
<i>És szinte minden tekintetben
az apja lánya volt.</i>

197
00:15:38,833 --> 00:15:40,791
<i>Egy fontos részletet kivéve.</i>

198
00:15:41,583 --> 00:15:44,166
<i>Aprócska volt óriásnak.</i>

199
00:15:44,166 --> 00:15:45,250
Így.

200
00:15:46,250 --> 00:15:48,541
Jötun nőhöz méltó fonat.

201
00:15:50,041 --> 00:15:54,708
<i>Amikor a családi székekben ült,
a lába nem érte a földet.</i>

202
00:15:55,375 --> 00:15:58,458
<i>A lába nem érte a földet,
amikor lakomáztak.</i>

203
00:16:00,208 --> 00:16:03,166
<i>Akkor sem, mikor saját ágyán ült.</i>

204
00:16:15,583 --> 00:16:18,458
<i>Vagy amikor az árnyékszékre ment.</i>

205
00:16:23,583 --> 00:16:25,041
<i>Ahogy idősebb lett,</i>

206
00:16:25,041 --> 00:16:28,125
<i>fivérei könnyedén az asztal alá itták,</i>

207
00:16:29,791 --> 00:16:31,875
<i>hisz az asztal akkora volt, mint ő.</i>

208
00:16:33,125 --> 00:16:35,666
<i>És végül sok év után</i>

209
00:16:36,916 --> 00:16:38,291
<i>az atyja elé járult...</i>

210
00:16:40,666 --> 00:16:42,125
<i>és az engedélyét kérte.</i>

211
00:16:45,125 --> 00:16:47,333
<i>Anyja hazájába kívánt menni.</i>

212
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
<i>Szerette az otthonát, a családját
és a bolondos fivéreit.</i>

213
00:16:55,333 --> 00:16:56,833
<i>De ő más volt.</i>

214
00:17:01,708 --> 00:17:03,208
<i>Magányosnak érezte magát.</i>

215
00:17:31,041 --> 00:17:32,916
Erre!

216
00:17:36,833 --> 00:17:37,916
Mi történt?

217
00:17:37,916 --> 00:17:39,875
Háborúban állunk.

218
00:17:39,875 --> 00:17:42,083
Anyám ebből a faluból származott.

219
00:17:43,416 --> 00:17:45,333
Akkor a Völsung klán tagja vagy.

220
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
<i>A leány csatába indult.</i>

221
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
Úgy tűnik, a tiéd az életem.

222
00:18:57,500 --> 00:18:58,625
Az ital is elég.

223
00:18:59,958 --> 00:19:02,541
A fonatod és a tetoválásaid...

224
00:19:03,875 --> 00:19:06,416
Nem innen származol, asszony.

225
00:19:07,583 --> 00:19:08,416
Honnan?

226
00:19:09,291 --> 00:19:12,666
Egy olyan helyről,
ahol a székek akkorák, mint a lovak.

227
00:19:13,250 --> 00:19:15,083
És ami túl nagy, hogy leírjam.

228
00:19:15,708 --> 00:19:16,833
Túl nagy nekem.

229
00:19:19,750 --> 00:19:21,666
Nem tudom, ez mit jelent.

230
00:19:25,458 --> 00:19:28,125
Nem kívánok tartozni
egy idegen asszonynak.

231
00:19:29,708 --> 00:19:31,333
Mit adhat neked egy herceg?

232
00:19:36,583 --> 00:19:37,833
<i>És a leány maradt.</i>

233
00:19:38,416 --> 00:19:40,333
<i>Sok csatában harcolt.</i>

234
00:19:41,875 --> 00:19:43,333
<i>És teltek az évek.</i>

235
00:19:52,000 --> 00:19:53,166
Leif, azt hittem...

236
00:19:55,625 --> 00:19:56,541
Mi ez?

237
00:19:56,541 --> 00:19:58,541
Készítettem neked valamit.

238
00:20:08,625 --> 00:20:12,041
- Ácsoltál nekem egy széket.
- Nem, egy...

239
00:20:12,666 --> 00:20:14,375
Egy trónnal ajándékozlak meg.

240
00:20:16,916 --> 00:20:21,541
Legalábbis remélem, hogy az lesz.
Nem mertem feltételezni, de...

241
00:20:28,833 --> 00:20:29,666
Gyere hozzám!

242
00:20:34,666 --> 00:20:35,541
Érdekes.

243
00:20:37,166 --> 00:20:39,125
Leülök, és átgondolom.

244
00:20:45,416 --> 00:20:49,083
<i>Abban a pillanatban,
amikor a lába leért a földre, tudta,</i>

245
00:20:50,000 --> 00:20:51,208
<i>hogy hazaért.</i>

246
00:21:06,458 --> 00:21:08,125
- Egill, én...
- Ne!

247
00:21:09,916 --> 00:21:11,958
Bár visszaadtad a kezem,

248
00:21:12,500 --> 00:21:15,041
mégis Félkezű Egill lettem.

249
00:21:16,125 --> 00:21:16,958
Ez?

250
00:21:17,708 --> 00:21:19,541
Ez többé nem az enyém.

251
00:21:20,291 --> 00:21:22,083
A varázslatod érződik rajta,

252
00:21:22,583 --> 00:21:24,666
és amikor végigsimítom az arcom,

253
00:21:25,750 --> 00:21:29,000
te érintesz meg.

254
00:21:30,416 --> 00:21:31,583
Egill...

255
00:21:33,083 --> 00:21:34,333
El kell mondanom.

256
00:21:35,583 --> 00:21:36,625
Holnap...

257
00:21:37,791 --> 00:21:39,291
Ne mondd el a jövőt!

258
00:21:41,000 --> 00:21:42,166
A neved áruld el!

259
00:21:44,833 --> 00:21:45,833
Áile.

260
00:21:47,958 --> 00:21:48,916
Áile.

261
00:21:49,625 --> 00:21:51,166
Mit érintsen a kezed?

262
00:22:07,041 --> 00:22:09,125
Szeretnél saját történetet?

263
00:22:11,875 --> 00:22:12,791
Igen.

264
00:22:16,416 --> 00:22:18,083
Halljátok a mesét Thyráról,

265
00:22:18,791 --> 00:22:20,541
a keresztutak hajadonjáról!

266
00:22:21,083 --> 00:22:24,291
Vad, kedves és tiszta.

267
00:22:27,375 --> 00:22:32,791
A csata előestéjén
térdre kényszerítette Völsung vezetőit.

268
00:23:41,250 --> 00:23:44,416
Éles a hegye, jól kidolgozott.

269
00:23:45,416 --> 00:23:48,916
A nyele a világfából készült.

270
00:23:49,458 --> 00:23:52,000
Fejek feltűzésére kiváló a lándzsa.

271
00:23:53,083 --> 00:23:58,333
Ágyékom legidősebb gyümölcse
a megszállottad lett, Könnyező.

272
00:23:59,166 --> 00:24:00,208
Már értem, miért.

273
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
Ki vagy te?

274
00:24:02,916 --> 00:24:05,833
Én adtam az embernek a költészet mézsörét.

275
00:24:08,791 --> 00:24:10,750
Én vagyok a történetek ura.

276
00:24:11,333 --> 00:24:14,666
A fiam a viharoké.

277
00:24:22,875 --> 00:24:24,833
Harcos vagyok.

278
00:24:24,833 --> 00:24:26,333
Vándor.

279
00:24:26,333 --> 00:24:27,250
És bölcs.

280
00:24:31,250 --> 00:24:32,333
Odin.

281
00:24:32,333 --> 00:24:35,958
Ne feledd,
mi történt Menjával és Fenjával,

282
00:24:35,958 --> 00:24:38,541
akik elsüllyesztették hajójukat.

283
00:24:39,250 --> 00:24:41,083
Halált osztottak, igen.

284
00:24:42,208 --> 00:24:43,583
De aztán...

285
00:24:46,000 --> 00:24:47,375
{\an8}ők is odavesztek.

286
00:27:15,375 --> 00:27:20,250
A feliratot fordította: Rádóczki Attila

