1
00:00:18,708 --> 00:00:21,916
E ORA ASCOLTATE DI...

2
00:00:21,916 --> 00:00:24,958
<i>E ora ascoltate dei miti.</i>

3
00:00:24,958 --> 00:00:26,250
<i>E degli uomini.</i>

4
00:00:27,583 --> 00:00:28,916
E della memoria.

5
00:00:30,041 --> 00:00:32,916
Storie raccontate al buio.

6
00:01:08,833 --> 00:01:10,958
Lui ti loda, Piangente.

7
00:01:10,958 --> 00:01:14,041
Dice che hai lottato con ardore
al tempio di Hoenir,

8
00:01:15,208 --> 00:01:18,166
ma sarà meglio lottare al tuo fianco.

9
00:01:36,916 --> 00:01:39,458
Pensi che vedremo le Luci Danzanti?

10
00:01:39,458 --> 00:01:40,625
Le vedrete.

11
00:01:40,625 --> 00:01:44,041
E se mangerete questi,
vedrete molte altre cose.

12
00:01:55,958 --> 00:01:57,875
- Vacci piano.
- Non serve.

13
00:01:57,875 --> 00:02:00,333
Noi nani ci siamo cresciuti.

14
00:02:00,333 --> 00:02:04,125
- Qualcuno vuole raccontarci una storia?
- Parla, narratore.

15
00:02:04,125 --> 00:02:05,250
Chi parlerà?

16
00:02:06,250 --> 00:02:08,875
Porta fortuna, prima di una battaglia.

17
00:02:09,500 --> 00:02:12,875
Allora raccontiamone a turno più di una.

18
00:02:14,000 --> 00:02:18,166
E ora ascoltate
la favola di Fenja e Menja.

19
00:02:19,333 --> 00:02:22,000
<i>Sorelle vendute a un re del mare,</i>

20
00:02:22,833 --> 00:02:26,291
<i>portate in catene
a bordo della nave del re</i>

21
00:02:26,291 --> 00:02:29,541
<i>e incatenate a una mola magica.</i>

22
00:02:31,583 --> 00:02:36,166
<i>Il loro destino era macinare il sale
e non smettere mai.</i>

23
00:02:38,208 --> 00:02:40,666
<i>Così fecero ciò che fanno i mortali.</i>

24
00:02:40,666 --> 00:02:44,083
<i>Nella loro tristezza,
una canzone iniziarono a cantare</i>

25
00:02:44,750 --> 00:02:46,625
<i>e una storia vera a raccontare.</i>

26
00:02:48,000 --> 00:02:51,416
<i>Cantarono delle montagne, la loro patria.</i>

27
00:02:51,916 --> 00:02:54,791
<i>Erano nate giganti,
e come giganti, cresciute.</i>

28
00:02:56,750 --> 00:03:00,500
<i>Il re ammassava il sale
per i periodi di magra</i>

29
00:03:01,583 --> 00:03:03,666
<i>e chiedeva sempre di più.</i>

30
00:03:04,666 --> 00:03:06,333
<i>Non per mangiarlo,</i>

31
00:03:07,125 --> 00:03:09,250
<i>ma per salare la terra,</i>

32
00:03:09,750 --> 00:03:12,541
<i>per danneggiare i regni dei suoi nemici.</i>

33
00:03:13,166 --> 00:03:15,916
<i>Mentre le donne continuavano a lavorare,</i>

34
00:03:15,916 --> 00:03:19,500
<i>l'oceano si gonfiò e ruggì.</i>

35
00:03:19,500 --> 00:03:22,875
<i>Le correnti incrinarono la nave,</i>

36
00:03:22,875 --> 00:03:25,333
<i>ma le sorelle non smisero di macinare.</i>

37
00:03:26,583 --> 00:03:29,416
<i>La mola girava e agitava le onde,</i>

38
00:03:30,041 --> 00:03:32,250
<i>e il re schiavista...</i>

39
00:03:33,916 --> 00:03:35,250
<i>annegò.</i>

40
00:03:37,083 --> 00:03:39,625
{\an8}La nave affondò.

41
00:03:40,333 --> 00:03:42,583
E le donne cantarono.

42
00:03:43,333 --> 00:03:46,125
Perché finalmente erano libere.

43
00:03:46,875 --> 00:03:51,958
Dicono che la grande mola
continui a macinare,

44
00:03:52,541 --> 00:03:56,166
per questo c'è sale nel mare.

45
00:04:01,291 --> 00:04:02,250
Wow!

46
00:04:03,541 --> 00:04:06,333
Mio padre me la raccontava
prima di dormire.

47
00:04:07,041 --> 00:04:09,166
Chi altri ha un racconto di giganti?

48
00:04:09,166 --> 00:04:10,083
Io.

49
00:04:11,333 --> 00:04:14,916
E ora ascoltate del muro di Odino.

50
00:04:14,916 --> 00:04:17,458
Il muro che distruggeremo domani.

51
00:04:17,458 --> 00:04:21,708
Perché ciò che i giganti costruiscono,
i giganti possono abbattere!

52
00:04:21,708 --> 00:04:23,666
È stato tanto tempo fa,

53
00:04:23,666 --> 00:04:28,791
dopo che la prima fortezza di Odino
era caduta per mano dei Vanir.

54
00:04:31,375 --> 00:04:33,541
Agli Aesir serviva un nuovo muro.

55
00:04:36,250 --> 00:04:38,291
<i>Un costruttore andò dagli dei.</i>

56
00:04:38,958 --> 00:04:40,708
<i>Gli avrebbe costruito un muro</i>

57
00:04:40,708 --> 00:04:43,583
<i>che nessuno
avrebbe potuto abbattere né scalare.</i>

58
00:04:44,166 --> 00:04:45,666
<i>Gli chiesero il prezzo.</i>

59
00:04:46,291 --> 00:04:47,458
<i>Ed egli rispose.</i>

60
00:04:47,458 --> 00:04:48,958
<i>Il sole, la luna...</i>

61
00:04:49,875 --> 00:04:52,083
<i>e la mano di Freya in matrimonio.</i>

62
00:04:52,875 --> 00:04:54,833
<i>Entra Loki.</i>

63
00:04:55,500 --> 00:04:57,166
<i>Egli negoziò un accordo,</i>

64
00:04:57,166 --> 00:04:58,833
<i>e l'accordo era questo:</i>

65
00:04:59,375 --> 00:05:04,166
<i>"Finisci il muro, senza alcun aiuto
e in un terzo del tempo proposto,</i>

66
00:05:04,166 --> 00:05:06,375
<i>e il sole, la luna...</i>

67
00:05:07,083 --> 00:05:08,375
<i>e Freya</i>

68
00:05:09,083 --> 00:05:10,250
<i>saranno tuoi".</i>

69
00:05:10,958 --> 00:05:14,750
<i>Per tutto l'inverno
l'uomo trasportò pezzi di montagna.</i>

70
00:05:15,833 --> 00:05:19,333
<i>Solo il suo cavallo, Svadilfari,
poteva aiutarlo.</i>

71
00:05:21,291 --> 00:05:24,583
<i>Ma, con grande orrore degli Aesir,
lavorò in fretta.</i>

72
00:05:25,833 --> 00:05:28,166
<i>Freya impazzì di rabbia.</i>

73
00:05:28,166 --> 00:05:30,875
<i>Non sarebbe stata scambiata
come concubina.</i>

74
00:05:30,875 --> 00:05:32,083
<i>Non di nuovo.</i>

75
00:05:32,625 --> 00:05:35,083
<i>Ma Baldr andò da lei con un sospetto.</i>

76
00:05:35,083 --> 00:05:38,291
<i>Forse quell'uomo
era più di quello che sembrava.</i>

77
00:05:39,541 --> 00:05:40,666
<i>Forse...</i>

78
00:05:41,333 --> 00:05:43,041
<i>era un gigante.</i>

79
00:05:45,541 --> 00:05:46,375
<i>Entra...</i>

80
00:05:46,875 --> 00:05:47,916
<i>Loki.</i>

81
00:05:47,916 --> 00:05:50,333
<i>Egli si offrì di barare.</i>

82
00:05:50,916 --> 00:05:54,791
<i>Bene, convennero gli dei,
perché aveva stretto lui quell'accordo.</i>

83
00:05:55,541 --> 00:05:59,208
<i>E se avessero perso il sole,
la luna e Freya,</i>

84
00:05:59,750 --> 00:06:02,625
<i>avrebbero preteso la testa di Loki.</i>

85
00:06:03,250 --> 00:06:04,125
<i>Entra...</i>

86
00:06:04,708 --> 00:06:05,666
<i>Loki,</i>

87
00:06:05,666 --> 00:06:09,750
<i>che apparve a Svadilfari
come una bellissima giumenta.</i>

88
00:06:10,291 --> 00:06:13,291
<i>Lo stallone sentì l'odore del suo calore</i>

89
00:06:14,041 --> 00:06:15,083
<i>e così...</i>

90
00:06:15,833 --> 00:06:17,625
entrò Loki.

91
00:06:21,833 --> 00:06:22,916
<i>Il gigante,</i>

92
00:06:23,500 --> 00:06:27,208
<i>perché il costruttore
era effettivamente un gigante,</i>

93
00:06:27,208 --> 00:06:29,500
<i>non poté finire senza il suo cavallo.</i>

94
00:06:31,000 --> 00:06:32,708
<i>Gli Aesir risero,</i>

95
00:06:32,708 --> 00:06:35,333
<i>lieti di non aver dovuto pagare il muro.</i>

96
00:06:35,875 --> 00:06:40,250
<i>E quando il gigante gridò al tradimento,
morì sotto i colpi di un martello,</i>

97
00:06:41,416 --> 00:06:43,541
<i>come molti altri giganti.</i>

98
00:06:45,166 --> 00:06:46,958
<i>Entra Loki,</i>

99
00:06:47,583 --> 00:06:51,541
<i>che tornò mesi dopo
con uno strano puledro che aveva...</i>

100
00:06:51,541 --> 00:06:52,666
<i>partorito.</i>

101
00:06:52,666 --> 00:06:55,166
<i>Diede in dono il cavallo a Odino.</i>

102
00:06:55,166 --> 00:06:56,666
E gli dei appresero

103
00:06:57,208 --> 00:07:01,916
che Loki
era disposto perfino a farsi fottere

104
00:07:02,458 --> 00:07:04,500
se ne avesse tratto vantaggio.

105
00:07:10,291 --> 00:07:13,500
E così il nostro Egill
ha un dio protettore.

106
00:07:14,166 --> 00:07:16,583
Egill, quando fai l'amore,

107
00:07:16,583 --> 00:07:19,208
sei lo stallone o la giumenta?

108
00:07:19,208 --> 00:07:22,125
Vuoi sapere se mi piace essere scopato?

109
00:07:22,125 --> 00:07:24,166
Vuoi sapere cosa si prova?

110
00:07:24,166 --> 00:07:26,125
Te lo dirò.

111
00:07:27,916 --> 00:07:31,250
E ora ascoltate di Egill e del suo duello.

112
00:07:32,708 --> 00:07:34,291
Vendo statuine!

113
00:07:34,291 --> 00:07:36,833
Divinità funerarie! Scacchi!

114
00:07:36,833 --> 00:07:39,000
Feticci per la fortuna e l'amore!

115
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Ognuna ha la sua storia!

116
00:08:09,083 --> 00:08:10,125
Aiuto! Vi prego!

117
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
Qualcuno mi aiuti!

118
00:08:12,583 --> 00:08:14,041
Fermi, vi supplico!

119
00:08:14,041 --> 00:08:15,125
Fermi!

120
00:08:28,625 --> 00:08:30,375
Tranquillo, sono andati via.

121
00:08:30,958 --> 00:08:33,125
Mi chiamo Odric. Odd.

122
00:08:41,208 --> 00:08:42,458
È una coppa curativa.

123
00:08:42,458 --> 00:08:44,208
Le rune ti aiuteranno.

124
00:08:44,208 --> 00:08:46,041
Così diceva mio nonno.

125
00:08:46,041 --> 00:08:47,875
È morto l'anno scorso.

126
00:08:47,875 --> 00:08:48,791
Sono magiche?

127
00:08:48,791 --> 00:08:52,083
Il legno portato dal mare
è il migliore per la magia.

128
00:08:52,083 --> 00:08:55,166
Se due pezzi arrivano insieme a riva,
è un segno.

129
00:08:55,166 --> 00:08:58,291
Perché uomo e donna
sono stati fatti con quel legno.

130
00:09:00,916 --> 00:09:02,500
È solo una storia.

131
00:09:05,916 --> 00:09:07,166
<i>Eravamo amici.</i>

132
00:09:08,333 --> 00:09:10,958
<i>E poi, qualche settimana dopo,</i>

133
00:09:12,291 --> 00:09:13,291
<i>eravamo di più.</i>

134
00:09:22,666 --> 00:09:24,958
<i>Il fratello di Odd mi accusò.</i>

135
00:09:26,041 --> 00:09:28,958
<i>Avevo sedotto Odd, disse.</i>

136
00:09:28,958 --> 00:09:33,125
<i>La legge dice che un uomo
può scoparsene un altro in conquista,</i>

137
00:09:33,125 --> 00:09:34,750
<i>ma non in amore.</i>

138
00:09:35,708 --> 00:09:38,458
<i>E il disonore si abbatte
su colui che è preso.</i>

139
00:09:39,208 --> 00:09:41,083
<i>Ergi, mi chiamarono.</i>

140
00:09:41,583 --> 00:09:42,958
<i>Effeminato.</i>

141
00:09:44,833 --> 00:09:45,875
Quest'uomo mente,

142
00:09:45,875 --> 00:09:47,708
e io lo chiamo bugiardo!

143
00:09:47,708 --> 00:09:51,708
Lo dimostrerò con la spada
e gli strapperò le bugie dalla gola!

144
00:09:55,583 --> 00:09:58,541
<i>Il duello sarebbe stato un</i> holmgang<i>.</i>

145
00:09:59,250 --> 00:10:03,333
<i>C'era un'isola poco lontano
riservata a tali contese.</i>

146
00:10:03,333 --> 00:10:05,625
<i>Mio padre mi fece da secondo.</i>

147
00:10:06,333 --> 00:10:07,458
<i>Era orgoglioso.</i>

148
00:10:10,833 --> 00:10:12,375
Fagli vedere quanto vali!

149
00:10:13,041 --> 00:10:15,250
- È la cosa più onorevole.
- Ci siamo.

150
00:10:36,458 --> 00:10:38,291
Forza! In piedi!

151
00:10:39,541 --> 00:10:40,875
È pronto a combattere!

152
00:10:46,750 --> 00:10:47,625
Puniscilo!

153
00:10:48,333 --> 00:10:49,416
Finiscilo!

154
00:10:59,583 --> 00:11:01,166
- Sì!
- Avete visto?

155
00:11:12,416 --> 00:11:14,333
<i>Ciò che intagliavo funzionava.</i>

156
00:11:14,833 --> 00:11:15,958
<i>Sempre.</i>

157
00:11:17,083 --> 00:11:20,791
E così dimostrai la mia virtù.

158
00:11:22,000 --> 00:11:23,958
Mi dispiace, amico mio.

159
00:11:39,375 --> 00:11:40,833
È ora.

160
00:11:41,500 --> 00:11:43,458
È il momento.

161
00:11:44,166 --> 00:11:45,333
Sei sicuro?

162
00:11:45,916 --> 00:11:49,666
Presto ci sarà violenza.

163
00:11:49,666 --> 00:11:53,000
Ti servirà forza. Io posso dartela.

164
00:11:53,000 --> 00:11:54,375
Allora, dammela.

165
00:11:55,041 --> 00:11:57,375
Dammi la storia che tieni nascosta.

166
00:12:00,208 --> 00:12:01,333
{\an8}Il freddo.

167
00:12:01,333 --> 00:12:04,708
{\an8}L'aria era fredda e il bambino era freddo

168
00:12:04,708 --> 00:12:06,416
e il suo sangue era freddo.

169
00:12:06,416 --> 00:12:09,375
Ulfr salvò il ragazzo,

170
00:12:09,375 --> 00:12:11,083
lo salvò da un lupo,

171
00:12:11,083 --> 00:12:13,458
e Ulfr aveva la pelle di lupo

172
00:12:13,458 --> 00:12:15,541
e la diede al bambino.

173
00:12:15,541 --> 00:12:21,875
Ulfr accese un fuoco per il bambino,
lo fece guardare e sorridere,

174
00:12:22,583 --> 00:12:26,750
ma il freddo arrivò ugualmente,
e il fuoco era freddo,

175
00:12:26,750 --> 00:12:29,916
così freddo, e Ulfr aveva freddo.

176
00:12:30,791 --> 00:12:34,208
Ma il sangue del bambino era caldo.

177
00:12:35,083 --> 00:12:37,625
E il suo sangue era nel fuoco

178
00:12:37,625 --> 00:12:39,333
e il sangue fumava oro.

179
00:12:39,333 --> 00:12:40,666
Ulfr mangiò,

180
00:12:40,666 --> 00:12:45,000
e la pelle di lupo
tornò sulle spalle di Ulfr.

181
00:12:45,000 --> 00:12:48,625
Ulfr era caldo, e la carne era calda.

182
00:12:48,625 --> 00:12:51,375
Era caldo nella bocca di Ulfr

183
00:12:51,375 --> 00:12:52,625
e nella sua pancia,

184
00:12:52,625 --> 00:12:55,583
e il calore era oro,

185
00:12:55,583 --> 00:12:57,375
ed era oro,

186
00:12:57,375 --> 00:12:59,708
ed era oro.

187
00:13:01,750 --> 00:13:04,083
Ma l'oro era sangue,

188
00:13:04,833 --> 00:13:07,250
e l'oro era morte,

189
00:13:07,916 --> 00:13:11,041
e la pelle di lupo mangiò Ulfr.

190
00:13:11,625 --> 00:13:15,166
Ulfr mangiò il bambino!

191
00:13:15,166 --> 00:13:19,166
Ulfr era un lupo!

192
00:13:28,625 --> 00:13:29,625
Egill.

193
00:13:33,958 --> 00:13:35,250
Ho vissuto...

194
00:13:36,041 --> 00:13:37,583
una vita malvagia.

195
00:13:38,708 --> 00:13:40,416
Voglio morire migliore.

196
00:13:40,416 --> 00:13:42,125
Avrai questa possibilità.

197
00:13:46,125 --> 00:13:47,291
È troppo.

198
00:13:48,125 --> 00:13:49,250
Hervor!

199
00:13:56,166 --> 00:13:58,333
Hervor, sei al sicuro.

200
00:13:58,875 --> 00:13:59,958
Va tutto bene.

201
00:14:00,541 --> 00:14:01,416
C'è...

202
00:14:02,250 --> 00:14:04,291
così tanto là fuori.

203
00:14:05,000 --> 00:14:07,666
Come fai a essere così calmo?

204
00:14:08,958 --> 00:14:11,583
Perché i nani conoscono i loro funghi.

205
00:14:12,166 --> 00:14:13,375
Cosa stai guardando?

206
00:14:42,541 --> 00:14:43,583
Devo correre.

207
00:14:55,791 --> 00:14:57,000
E tu?

208
00:14:57,791 --> 00:14:58,916
Ce ne racconti una?

209
00:14:58,916 --> 00:15:00,458
Io non ho storie.

210
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
Ho visto venti inverni.

211
00:15:02,583 --> 00:15:03,750
Ho visto mostri.

212
00:15:04,625 --> 00:15:06,500
Ho visto gli dei da vicino, ma...

213
00:15:07,000 --> 00:15:10,333
nelle storie,
non ci sono mai io al centro.

214
00:15:10,333 --> 00:15:12,208
Voglio sentirne una delle tue.

215
00:15:12,208 --> 00:15:16,125
Una che mi dica perché
il mio fato si è intrecciato a quello...

216
00:15:16,125 --> 00:15:18,041
di una banda di pazzi suicidi.

217
00:15:18,916 --> 00:15:21,458
D'accordo. Ne avrai una.

218
00:15:22,041 --> 00:15:25,666
E ora ascoltate di colei
i cui piedi non toccavano terra.

219
00:15:29,750 --> 00:15:31,833
<i>Questa fanciulla era mezza gigante,</i>

220
00:15:31,833 --> 00:15:33,541
<i>da parte di padre.</i>

221
00:15:34,750 --> 00:15:37,958
<i>Ed era figlia di suo padre
in quasi tutti i sensi,</i>

222
00:15:38,833 --> 00:15:40,916
<i>tranne per un dettaglio importante.</i>

223
00:15:41,583 --> 00:15:44,166
<i>Era piccola per essere un gigante.</i>

224
00:15:44,166 --> 00:15:45,125
Ecco.

225
00:15:46,250 --> 00:15:48,750
Una treccia adatta a una donna Jötun.

226
00:15:50,041 --> 00:15:54,708
<i>Seduta sulle sedie di casa,
i suoi piedi non toccavano terra.</i>

227
00:15:55,416 --> 00:15:58,541
<i>Non toccavano terra durante i banchetti.</i>

228
00:16:00,208 --> 00:16:03,166
<i>Non toccavano terra
quando sedeva sul suo letto.</i>

229
00:16:15,583 --> 00:16:18,458
<i>Né quando era nella latrina.</i>

230
00:16:23,625 --> 00:16:25,041
{\an8}<i>Anche da grande,</i>

231
00:16:25,041 --> 00:16:28,125
{\an8}<i>le bastava poco
per finire ubriaca sotto il tavolo,</i>

232
00:16:29,791 --> 00:16:32,000
<i>perché il tavolo era alto quanto lei.</i>

233
00:16:33,125 --> 00:16:35,708
<i>E così, anni e anni dopo,</i>

234
00:16:36,916 --> 00:16:38,291
<i>andò da suo padre...</i>

235
00:16:40,666 --> 00:16:42,416
<i>e chiese di poter andare via.</i>

236
00:16:45,125 --> 00:16:47,583
<i>Voleva vedere la casa di sua madre.</i>

237
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
<i>Amava la sua terra, la sua famiglia,
e i suoi sciocchi fratelli,</i>

238
00:16:55,416 --> 00:16:56,875
<i>ma lei era diversa.</i>

239
00:17:02,208 --> 00:17:03,333
<i>Si sentiva sola.</i>

240
00:17:31,041 --> 00:17:32,708
Da questa parte.

241
00:17:36,833 --> 00:17:37,916
Cos'è successo?

242
00:17:37,916 --> 00:17:39,875
Siamo in guerra.

243
00:17:39,875 --> 00:17:42,125
Mia madre era di questo villaggio.

244
00:17:43,416 --> 00:17:45,416
Allora sei del Clan dei Volsunghi.

245
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
<i>Così andò a combattere.</i>

246
00:18:49,208 --> 00:18:51,166
A quanto pare, ti devo la vita.

247
00:18:57,500 --> 00:18:58,625
Basta questo.

248
00:19:00,041 --> 00:19:02,666
La tua treccia, i tatuaggi...

249
00:19:03,958 --> 00:19:06,416
Vieni da un'altra parte, donna.

250
00:19:07,583 --> 00:19:08,416
Da dove?

251
00:19:09,291 --> 00:19:12,666
Vengo da un posto
dove le sedie sono alte come cavalli.

252
00:19:13,250 --> 00:19:16,833
Troppo grande per essere descritto.
Troppo grande per me.

253
00:19:19,791 --> 00:19:21,750
Non so cosa significhi.

254
00:19:25,500 --> 00:19:28,291
Non voglio essere in debito
con una forestiera.

255
00:19:29,708 --> 00:19:31,416
Cosa può darti un principe?

256
00:19:36,583 --> 00:19:37,875
<i>La ragazza rimase.</i>

257
00:19:38,458 --> 00:19:40,416
<i>Combatté molte battaglie.</i>

258
00:19:41,916 --> 00:19:43,416
<i>E gli anni passarono.</i>

259
00:19:52,041 --> 00:19:53,166
Leif, pensavo che...

260
00:19:55,625 --> 00:19:56,541
Cos'è?

261
00:19:56,541 --> 00:19:58,750
Ho fatto una cosa per te.

262
00:20:08,458 --> 00:20:10,083
Mi hai costruito una sedia.

263
00:20:10,083 --> 00:20:12,083
No, io...

264
00:20:12,666 --> 00:20:14,375
ti ho costruito un trono.

265
00:20:16,916 --> 00:20:21,541
Quantomeno, spero che tu lo renda tale.
Non volevo darlo per scontato, ma...

266
00:20:28,833 --> 00:20:29,666
Sposami.

267
00:20:34,666 --> 00:20:35,666
Interessante.

268
00:20:37,166 --> 00:20:39,250
Mi siederò a riflettere.

269
00:20:45,416 --> 00:20:49,083
<i>In quel momento capì,
con i piedi che toccavano terra,</i>

270
00:20:50,000 --> 00:20:51,291
<i>di essere a casa.</i>

271
00:21:06,458 --> 00:21:08,125
- Egill, io...
- No.

272
00:21:09,916 --> 00:21:15,041
Da quando mi hai restituito la mano,
sono diventato davvero Egill il Monco.

273
00:21:16,125 --> 00:21:16,958
Questa?

274
00:21:17,708 --> 00:21:19,500
Questa non è più mia.

275
00:21:20,291 --> 00:21:22,083
Profuma della tua magia,

276
00:21:22,583 --> 00:21:24,708
e quando me lo passo sul viso,

277
00:21:25,750 --> 00:21:29,083
sei tu che mi stai accarezzando il viso.

278
00:21:30,416 --> 00:21:31,541
Egill...

279
00:21:33,083 --> 00:21:34,333
Devo dirtelo.

280
00:21:35,625 --> 00:21:36,625
Domani...

281
00:21:37,833 --> 00:21:39,291
Non dirmi il futuro.

282
00:21:41,000 --> 00:21:42,208
Dimmi il tuo nome.

283
00:21:44,833 --> 00:21:45,833
Áile.

284
00:21:47,958 --> 00:21:48,916
Áile,

285
00:21:49,625 --> 00:21:51,166
dove vuoi la tua mano?

286
00:22:07,041 --> 00:22:09,250
Vorresti una storia tutta tua?

287
00:22:11,875 --> 00:22:12,791
Sì.

288
00:22:16,416 --> 00:22:18,041
E ora ascoltate di Thyra,

289
00:22:18,791 --> 00:22:20,500
la fanciulla del bivio.

290
00:22:21,083 --> 00:22:24,291
Selvaggia, deliziosa e casta...

291
00:22:27,375 --> 00:22:29,083
Alla vigilia della battaglia,

292
00:22:29,083 --> 00:22:32,791
ebbe ai suoi piedi i capi dei Volsunghi.

293
00:23:41,250 --> 00:23:44,416
Una punta affilata, questa.
E ben forgiata.

294
00:23:45,416 --> 00:23:46,666
Un'asta di legno...

295
00:23:47,375 --> 00:23:49,000
dell'Albero del Mondo.

296
00:23:49,500 --> 00:23:50,625
Una buona lancia

297
00:23:50,625 --> 00:23:52,208
per infilzare una testa.

298
00:23:53,083 --> 00:23:56,750
Il mio primogenito si è infatuato di te.

299
00:23:56,750 --> 00:23:58,125
"La Piangente."

300
00:23:59,166 --> 00:24:02,250
- E ora capisco il perché.
- Chi sei?

301
00:24:02,916 --> 00:24:05,833
Ho dato agli uomini
l'idromele della poesia.

302
00:24:08,791 --> 00:24:10,750
Sono il Signore delle Storie.

303
00:24:11,333 --> 00:24:14,666
Mio figlio, il Signore delle Tempeste.

304
00:24:22,875 --> 00:24:24,833
Sono guerriero,

305
00:24:24,833 --> 00:24:26,375
e vagabondo,

306
00:24:26,375 --> 00:24:27,666
e saggio.

307
00:24:31,291 --> 00:24:32,333
Odino.

308
00:24:32,333 --> 00:24:35,958
Ricorda cos'è successo a Menja e Fenja,

309
00:24:35,958 --> 00:24:38,541
che affondarono la nave col sale.

310
00:24:39,250 --> 00:24:41,208
Hanno dispensato la morte, sì.

311
00:24:42,208 --> 00:24:43,125
Ma poi...

312
00:24:46,000 --> 00:24:47,291
{\an8}sono morte.

313
00:27:15,375 --> 00:27:20,250
Sottotitoli: Laura Liucci

