1
00:00:15,375 --> 00:00:18,041
CREPÚSCULO DOS DEUSES

2
00:00:18,708 --> 00:00:21,916
AGORA OUÇAM SOBRE...

3
00:00:21,916 --> 00:00:24,958
<i>Agora ouçam sobre os mitos.</i>

4
00:00:24,958 --> 00:00:26,208
<i>E os homens.</i>

5
00:00:27,583 --> 00:00:28,916
E a memória.

6
00:00:30,041 --> 00:00:32,916
Histórias contadas no escuro.

7
00:01:08,833 --> 00:01:10,958
Ele a louva, a Chorona.

8
00:01:10,958 --> 00:01:14,041
Diz que lutou bem no santuário de Hoenir,

9
00:01:15,208 --> 00:01:18,166
mas será melhor lutar ao seu lado.

10
00:01:36,916 --> 00:01:39,458
Acha que veremos as Luzes Dançantes?

11
00:01:39,458 --> 00:01:40,625
Você verá.

12
00:01:40,625 --> 00:01:44,041
E, se comer isto, você verá muito mais.

13
00:01:55,958 --> 00:01:56,958
Vá com calma.

14
00:01:56,958 --> 00:02:00,333
Não é preciso.
Nós, anões, crescemos com isto.

15
00:02:00,333 --> 00:02:02,583
Algum homem aqui nos conta uma história?

16
00:02:02,583 --> 00:02:04,125
Fale, contador de histórias.

17
00:02:04,125 --> 00:02:05,250
Quem vai falar?

18
00:02:06,250 --> 00:02:08,875
Dá sorte
ouvir uma história antes de lutar.

19
00:02:09,500 --> 00:02:12,875
Então, vamos contar muitas,
um de cada vez.

20
00:02:14,000 --> 00:02:18,166
Agora ouçam a fábula de Fenja e Menja.

21
00:02:19,333 --> 00:02:22,000
<i>Irmãs vendidas para um rei dos mares.</i>

22
00:02:22,833 --> 00:02:26,291
<i>Entraram agrilhoadas
a bordo do navio do rei</i>

23
00:02:26,291 --> 00:02:29,541
<i>e foram acorrentadas a uma mó mágica.</i>

24
00:02:31,583 --> 00:02:36,166
<i>Foram obrigadas a moer sal sem parar.</i>

25
00:02:38,208 --> 00:02:40,666
<i>Então, fizeram como os mortais.</i>

26
00:02:40,666 --> 00:02:44,083
<i>Em sua tristeza, cantaram uma canção</i>

27
00:02:44,750 --> 00:02:46,541
<i>e contaram uma história real.</i>

28
00:02:48,000 --> 00:02:51,750
<i>Cantaram sobre as montanhas,
sua terra natal.</i>

29
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
<i>Eram gigantes de nascença e criação.</i>

30
00:02:56,750 --> 00:03:00,583
<i>O rei guardou o sal para tempos de fome</i>

31
00:03:01,583 --> 00:03:03,625
<i>e exigiu mais ainda.</i>

32
00:03:04,625 --> 00:03:06,416
<i>Não era para comer,</i>

33
00:03:07,125 --> 00:03:09,250
<i>e sim salgar a terra</i>

34
00:03:09,750 --> 00:03:12,583
<i>e arruinar os reinos de seus inimigos.</i>

35
00:03:13,166 --> 00:03:15,916
<i>Enquanto as mulheres
faziam seu árduo trabalho,</i>

36
00:03:15,916 --> 00:03:19,500
<i>o oceano espumava.</i>

37
00:03:19,500 --> 00:03:22,875
<i>O navio rachou com a correnteza!</i>

38
00:03:22,875 --> 00:03:25,333
<i>E as irmãs continuavam moendo!</i>

39
00:03:26,583 --> 00:03:29,416
<i>A roda girando agitava as ondas,</i>

40
00:03:30,041 --> 00:03:32,250
<i>e o rei mercador de escravos</i>...

41
00:03:33,916 --> 00:03:35,166
<i>se afogou.</i>

42
00:03:37,000 --> 00:03:39,666
{\an8}O navio afundou.

43
00:03:40,291 --> 00:03:42,583
E as mulheres cantaram.

44
00:03:43,333 --> 00:03:46,166
Pois finalmente estavam livres.

45
00:03:46,875 --> 00:03:52,000
Dizem que a grande mó
ainda está lá, moendo,

46
00:03:52,541 --> 00:03:56,250
e é por isso que há sal no mar.

47
00:04:01,250 --> 00:04:02,375
Nossa!

48
00:04:03,500 --> 00:04:06,458
Meu pai me contava
essa história na hora de dormir.

49
00:04:07,083 --> 00:04:09,166
Quem sabe outro conto de gigantes?

50
00:04:09,166 --> 00:04:10,083
Eu sei.

51
00:04:11,333 --> 00:04:14,916
Agora ouçam sobre a muralha de Odin!

52
00:04:14,916 --> 00:04:17,458
A muralha que derrubaremos amanhã!

53
00:04:17,458 --> 00:04:21,083
Se foi construída por gigantes,
será derrubada por gigantes.

54
00:04:21,791 --> 00:04:23,666
Aconteceu há muito tempo,

55
00:04:23,666 --> 00:04:28,708
depois de os Vanir dourados
derrubarem a primeira fortaleza de Odin.

56
00:04:31,375 --> 00:04:33,500
Os Aesir precisavam de um muro novo.

57
00:04:36,250 --> 00:04:38,333
<i>Um construtor foi até os deuses.</i>

58
00:04:38,958 --> 00:04:43,416
<i>Ele ergueria um muro
que ninguém poderia quebrar ou escalar.</i>

59
00:04:44,166 --> 00:04:45,666
<i>Perguntaram o preço dele.</i>

60
00:04:46,291 --> 00:04:52,083
<i>Veio a resposta: o Sol, a Lua
e a mão de Freya em casamento.</i>

61
00:04:52,875 --> 00:04:54,875
<i>Entra Loki.</i>

62
00:04:55,500 --> 00:04:58,833
<i>Ele mediou um acordo,
e o acordo era o seguinte.</i>

63
00:04:59,375 --> 00:05:01,583
<i>Terminar o muro sem ajuda</i>

64
00:05:01,583 --> 00:05:04,166
<i>e em um terço do tempo,</i>

65
00:05:04,166 --> 00:05:06,375
<i>e o Sol, a Lua</i>

66
00:05:07,083 --> 00:05:10,083
<i>e Freya lhes seriam dados.</i>

67
00:05:10,958 --> 00:05:14,750
<i>Todo o inverno, o construtor
transportou pedaços de montanha.</i>

68
00:05:15,833 --> 00:05:19,333
<i>Apenas seu cavalo, Svadilfari,
era autorizado a ajudá-lo.</i>

69
00:05:21,291 --> 00:05:24,458
<i>Mas, para o horror dos Aesir,
ele era rápido.</i>

70
00:05:25,833 --> 00:05:28,166
<i>Freya ficou irada.</i>

71
00:05:28,166 --> 00:05:32,041
<i>Ela não seria negociada
como concubina. De novo, não.</i>

72
00:05:32,541 --> 00:05:35,083
<i>Mas Baldr a procurou com uma desconfiança.</i>

73
00:05:35,083 --> 00:05:38,125
<i>Talvez o homem fosse mais do que parecia.</i>

74
00:05:39,500 --> 00:05:42,958
<i>Talvez ele fosse um gigante.</i>

75
00:05:45,500 --> 00:05:47,916
<i>Entra Loki.</i>

76
00:05:47,916 --> 00:05:50,333
<i>Ele se ofereceu para trapacear.</i>

77
00:05:50,916 --> 00:05:54,791
<i>E deveria, concordaram os deuses,
porque ele tinha feito o acordo.</i>

78
00:05:55,541 --> 00:05:59,666
<i>E se perdessem o Sol, a Lua e Freya,</i>

79
00:05:59,666 --> 00:06:02,625
<i>poriam a cabeça de Loki em um espeto.</i>

80
00:06:03,250 --> 00:06:05,666
<i>Entra Loki.</i>

81
00:06:05,666 --> 00:06:09,666
<i>Ele aparece para Svadilfari
como uma linda égua.</i>

82
00:06:10,291 --> 00:06:15,166
<i>O garanhão sentiu o cio dela</i>

83
00:06:15,833 --> 00:06:17,625
<i>e entrou em Loki.</i>

84
00:06:21,833 --> 00:06:22,958
<i>O gigante,</i>

85
00:06:23,500 --> 00:06:27,208
<i>pois o construtor era de fato um gigante,</i>

86
00:06:27,208 --> 00:06:29,500
<i>não conseguiu terminar sem o cavalo.</i>

87
00:06:31,000 --> 00:06:32,708
<i>Os Aesir riram,</i>

88
00:06:32,708 --> 00:06:35,375
<i>encantados por terem sua muralha de graça.</i>

89
00:06:35,875 --> 00:06:38,083
<i>Quando o gigante
protestou contra a traição,</i>

90
00:06:38,916 --> 00:06:40,666
<i>foi morto por um martelo,</i>

91
00:06:41,416 --> 00:06:43,625
<i>como muitos gigantes foram.</i>

92
00:06:45,083 --> 00:06:46,958
<i>Entra Loki.</i>

93
00:06:47,583 --> 00:06:52,666
<i>Voltou meses depois
com um potro estranho criado por ele.</i>

94
00:06:52,666 --> 00:06:55,166
<i>Ele deu o cavalo de presente a Odin.</i>

95
00:06:55,166 --> 00:06:57,125
E os deuses aprenderam

96
00:06:57,125 --> 00:07:02,375
que Loki estava disposto
a foder até a si mesmo

97
00:07:02,375 --> 00:07:04,541
se fosse vantajoso para ele!

98
00:07:10,291 --> 00:07:13,458
Então, nosso Egill tem um deus protetor!

99
00:07:14,125 --> 00:07:19,208
Egill, quando faz amor,
você é o garanhão ou a égua?

100
00:07:19,208 --> 00:07:21,541
Quer saber se eu gosto de ser fodido?

101
00:07:22,125 --> 00:07:24,125
Quer saber como é?

102
00:07:24,125 --> 00:07:26,000
Vou lhe dizer como é.

103
00:07:27,916 --> 00:07:31,125
Agora ouçam sobre Egill e seu duelo.

104
00:07:32,708 --> 00:07:34,291
Estou vendendo esculturas!

105
00:07:34,291 --> 00:07:36,708
Deuses para adoração! Peças de xadrez!

106
00:07:36,708 --> 00:07:39,000
Amuletos da sorte e do amor!

107
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Cada um vai com uma história.

108
00:08:09,083 --> 00:08:10,125
Socorro! Por favor!

109
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
Alguém me ajude!

110
00:08:12,583 --> 00:08:14,916
Parem, eu imploro! Parem, por favor!

111
00:08:28,583 --> 00:08:30,375
Tudo bem, eles foram embora.

112
00:08:30,958 --> 00:08:33,000
Meu nome é Odric. Odd.

113
00:08:41,291 --> 00:08:42,458
É um pote curativo.

114
00:08:42,458 --> 00:08:44,208
As runas ajudarão você.

115
00:08:44,208 --> 00:08:46,041
Era o que meu avô dizia.

116
00:08:46,041 --> 00:08:47,458
Morreu ano passado.

117
00:08:47,958 --> 00:08:48,791
São mágicos?

118
00:08:48,791 --> 00:08:52,083
Pro meu avô, a melhor madeira
pra magia é a trazida pelo mar.

119
00:08:52,083 --> 00:08:55,083
Se vir o mar trazer
duas peças juntas, é um sinal.

120
00:08:55,083 --> 00:08:58,500
Porque homem e mulher
foram feitos de madeira trazida pelo mar.

121
00:09:00,916 --> 00:09:02,500
É só uma história.

122
00:09:05,916 --> 00:09:07,166
<i>Ficamos amigos.</i>

123
00:09:08,291 --> 00:09:10,833
<i>E, algumas semanas depois,</i>

124
00:09:12,291 --> 00:09:13,208
<i>mais que isso.</i>

125
00:09:22,666 --> 00:09:24,791
<i>O irmão de Odd foi o meu acusador.</i>

126
00:09:26,041 --> 00:09:28,958
<i>Alegou que eu seduzi Odd.</i>

127
00:09:28,958 --> 00:09:33,125
<i>Os legíferos dizem que um homem
pode transar com outro na conquista,</i>

128
00:09:33,125 --> 00:09:34,750
<i>mas não no amor.</i>

129
00:09:35,708 --> 00:09:38,416
<i>E o desprezo recai sobre quem foi tomado.</i>

130
00:09:39,208 --> 00:09:41,083
<i>Me chamaram de fresco.</i>

131
00:09:41,583 --> 00:09:42,958
<i>Efeminado.</i>

132
00:09:44,833 --> 00:09:45,875
Esse homem mente.

133
00:09:45,875 --> 00:09:47,708
Eu o chamo de mentiroso!

134
00:09:47,708 --> 00:09:51,708
Vou provar com uma espada
e cortarei as mentiras da garganta dele!

135
00:09:55,541 --> 00:09:58,333
<i>O duelo seria um</i> holmgang.

136
00:09:59,250 --> 00:10:03,333
<i>Havia uma ilha próxima
reservada para tais disputas.</i>

137
00:10:03,333 --> 00:10:05,541
<i>Meu pai foi como meu assistente.</i>

138
00:10:06,333 --> 00:10:07,458
<i>Ele estava orgulhoso.</i>

139
00:10:10,833 --> 00:10:12,583
Mostre do que é capaz.

140
00:10:12,583 --> 00:10:14,750
Esta é a atitude honrosa.

141
00:10:14,750 --> 00:10:15,833
Vamos lá.

142
00:10:36,458 --> 00:10:38,291
Vamos! Levante-se!

143
00:10:39,583 --> 00:10:40,875
Ele está pronto pra lutar!

144
00:10:46,250 --> 00:10:47,625
Castigue-o!

145
00:10:48,333 --> 00:10:49,416
Acabe com ele!

146
00:10:59,583 --> 00:11:01,166
- Isso!
- Vocês viram?

147
00:11:12,416 --> 00:11:14,708
<i>Minha faca esculpiu a verdade.</i>

148
00:11:14,708 --> 00:11:15,916
<i>Como sempre.</i>

149
00:11:17,000 --> 00:11:20,833
E eu provei minha virtude.

150
00:11:22,000 --> 00:11:23,958
Sinto muito, meu amigo.

151
00:11:39,375 --> 00:11:40,833
Agora é a hora.

152
00:11:41,500 --> 00:11:43,458
Está na hora.

153
00:11:44,166 --> 00:11:45,333
Tem certeza?

154
00:11:45,916 --> 00:11:49,666
Haverá violência em breve.

155
00:11:49,666 --> 00:11:51,916
Vão precisar de força.

156
00:11:51,916 --> 00:11:54,416
- Eu posso dar.
- Então, dê.

157
00:11:55,041 --> 00:11:57,375
Dê-me a história que está guardando.

158
00:12:00,208 --> 00:12:01,333
{\an8}O frio.

159
00:12:01,333 --> 00:12:06,416
{\an8}O ar estava frio, a criança estava fria
e seu sangue estava frio.

160
00:12:06,416 --> 00:12:09,416
Ulfr salvou o garoto.

161
00:12:09,416 --> 00:12:11,041
Ele o salvou de um lobo.

162
00:12:11,041 --> 00:12:13,458
Ulfr tinha a pele do lobo

163
00:12:13,458 --> 00:12:15,541
e a deu para a criança.

164
00:12:15,541 --> 00:12:21,791
Ulfr fez uma fogueira para a criança,
fez a criança olhar e sorrir,

165
00:12:22,541 --> 00:12:26,791
mas o frio veio, e o fogo ficou frio,

166
00:12:26,791 --> 00:12:29,916
e Ulfr ficou com frio!

167
00:12:30,791 --> 00:12:34,125
Mas o sangue da criança estava quente.

168
00:12:35,083 --> 00:12:37,541
E seu sangue estava no fogo,

169
00:12:37,541 --> 00:12:39,333
e o sangue queimava ouro.

170
00:12:39,333 --> 00:12:40,666
Ulfr comeu,

171
00:12:40,666 --> 00:12:45,000
e a pele de lobo
voltou aos ombros de Ulfr.

172
00:12:45,000 --> 00:12:48,625
Ulfr ficou quente,
e a carne estava quente.

173
00:12:48,625 --> 00:12:52,625
Estava quente na boca de Ulfr
e em seu intestino,

174
00:12:52,625 --> 00:12:55,583
e o calor era ouro,

175
00:12:55,583 --> 00:12:57,375
e era ouro,

176
00:12:57,375 --> 00:12:59,708
e era ouro.

177
00:13:01,750 --> 00:13:04,083
Mas o ouro era sangue,

178
00:13:04,833 --> 00:13:07,250
e o ouro era morte,

179
00:13:07,916 --> 00:13:10,958
e a pele de lobo comeu Ulfr.

180
00:13:11,625 --> 00:13:15,166
Ulfr comeu a criança!

181
00:13:15,166 --> 00:13:19,208
Ulfr era um lobo!

182
00:13:28,625 --> 00:13:29,666
Egill.

183
00:13:33,958 --> 00:13:35,250
Eu tenho...

184
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
uma vida ruim.

185
00:13:38,666 --> 00:13:40,375
Quero morrer melhor.

186
00:13:40,375 --> 00:13:42,083
Você terá essa chance.

187
00:13:46,125 --> 00:13:47,291
É demais pra mim.

188
00:13:48,125 --> 00:13:49,208
Hervor!

189
00:13:56,166 --> 00:13:57,250
Hervor.

190
00:13:57,250 --> 00:13:58,791
Você está segura.

191
00:13:58,791 --> 00:13:59,916
Está tudo bem.

192
00:14:00,541 --> 00:14:04,208
Há tanta coisa por aí.

193
00:14:04,916 --> 00:14:07,666
Como você pode estar tão calmo?

194
00:14:08,958 --> 00:14:11,541
É que anões conhecem seus cogumelos.

195
00:14:12,166 --> 00:14:13,375
O que está olhando?

196
00:14:42,541 --> 00:14:43,500
Preciso fugir.

197
00:14:55,791 --> 00:14:57,000
E você?

198
00:14:57,833 --> 00:14:58,916
Conta uma história?

199
00:14:58,916 --> 00:15:00,458
Não tenho histórias.

200
00:15:00,958 --> 00:15:03,958
Já vi vinte invernos. Já vi monstros.

201
00:15:04,583 --> 00:15:06,416
Já vi deuses de perto, mas...

202
00:15:06,958 --> 00:15:08,250
nas histórias,

203
00:15:08,916 --> 00:15:10,416
eu nunca sou importante.

204
00:15:10,416 --> 00:15:12,208
Quero ouvir uma das suas.

205
00:15:12,208 --> 00:15:18,041
Uma que diga por que minha sorte está
em jogo com tolos e perseguidores de Hel.

206
00:15:18,916 --> 00:15:21,375
Tudo bem. Então, terá sua história.

207
00:15:22,041 --> 00:15:25,625
Agora ouçam sobre a garota
cujos pés não tocavam o chão.

208
00:15:29,833 --> 00:15:31,833
<i>Essa garota era meio gigante,</i>

209
00:15:31,833 --> 00:15:33,500
<i>por parte de pai.</i>

210
00:15:34,750 --> 00:15:37,875
<i>E puxou ao pai dela
em quase todos os sentidos,</i>

211
00:15:38,833 --> 00:15:40,791
<i>exceto por um detalhe importante.</i>

212
00:15:41,583 --> 00:15:44,166
<i>Ela era pequena para uma gigante.</i>

213
00:15:44,166 --> 00:15:45,250
Pronto.

214
00:15:46,250 --> 00:15:48,541
Uma trança digna de uma mulher Jötun.

215
00:15:50,041 --> 00:15:54,708
<i>Ao se sentar nas cadeiras da família,
os pés dela não tocavam o chão.</i>

216
00:15:55,375 --> 00:15:58,458
<i>Seus pés não tocavam o chão
na hora do banquete.</i>

217
00:16:00,208 --> 00:16:03,166
<i>Não tocavam o chão
quando se sentava na cama.</i>

218
00:16:15,583 --> 00:16:18,458
<i>Nem quando ela estava no banheiro.</i>

219
00:16:23,583 --> 00:16:25,041
{\an8}<i>Quando ficou mais velha,</i>

220
00:16:25,041 --> 00:16:28,125
{\an8}<i>seus irmãos bebiam muito mais que ela,</i>

221
00:16:29,791 --> 00:16:31,875
<i>e ela tinha a altura da mesa.</i>

222
00:16:33,125 --> 00:16:35,666
<i>E assim, depois de anos e anos,</i>

223
00:16:36,916 --> 00:16:38,291
<i>ela procurou o pai...</i>

224
00:16:40,625 --> 00:16:42,416
<i>e pediu permissão para partir.</i>

225
00:16:45,125 --> 00:16:47,333
<i>Queria ver a casa da mãe.</i>

226
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
<i>Ela amava sua terra e sua família,
e seus irmãos muito tolos.</i>

227
00:16:55,333 --> 00:16:56,833
<i>Mas ela era diferente.</i>

228
00:17:01,708 --> 00:17:03,083
<i>Ela se sentia sozinha.</i>

229
00:17:31,041 --> 00:17:31,875
Por aqui.

230
00:17:36,833 --> 00:17:37,916
O que houve?

231
00:17:37,916 --> 00:17:39,875
Estamos em guerra.

232
00:17:39,875 --> 00:17:42,083
Minha mãe era desta aldeia.

233
00:17:43,416 --> 00:17:45,166
Então, você é do Clã Völsung.

234
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
<i>E a garota foi à guerra.</i>

235
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
Parece que lhe devo minha vida.

236
00:18:57,458 --> 00:18:58,625
A bebida já basta.

237
00:18:59,958 --> 00:19:02,541
Sua trança e as tatuagens...

238
00:19:03,875 --> 00:19:06,416
Você não é daqui, mulher.

239
00:19:07,583 --> 00:19:08,416
De onde vem?

240
00:19:09,291 --> 00:19:12,666
De um lugar
onde as cadeiras são altas como cavalos.

241
00:19:13,250 --> 00:19:15,083
Um lugar grande demais para descrever.

242
00:19:15,708 --> 00:19:16,833
Grande demais para mim.

243
00:19:19,750 --> 00:19:21,666
Não sei o que significa.

244
00:19:25,458 --> 00:19:28,125
Não quero dever nada a uma estrangeira.

245
00:19:29,708 --> 00:19:31,875
O que um príncipe pode lhe dar?

246
00:19:36,583 --> 00:19:37,833
<i>A garota ficou.</i>

247
00:19:38,416 --> 00:19:40,333
<i>Ela travou muitas batalhas.</i>

248
00:19:41,875 --> 00:19:43,333
<i>E os anos se passaram.</i>

249
00:19:52,000 --> 00:19:53,166
Leif, pensei que...

250
00:19:55,625 --> 00:19:56,541
O que é isso?

251
00:19:56,541 --> 00:19:58,541
Fiz uma coisa para você.

252
00:20:08,625 --> 00:20:10,083
Fez uma cadeira pra mim.

253
00:20:10,083 --> 00:20:12,041
Não, eu...

254
00:20:12,666 --> 00:20:14,166
fiz um trono para você.

255
00:20:16,916 --> 00:20:21,541
Ou espero que faça dele um trono.
Eu não quis tirar conclusões, mas...

256
00:20:28,833 --> 00:20:29,666
Case-se comigo.

257
00:20:34,666 --> 00:20:35,541
Interessante.

258
00:20:37,166 --> 00:20:39,416
Vou sentar e pensar no assunto.

259
00:20:45,416 --> 00:20:49,083
<i>No momento em que seus pés
tocaram o chão, ela soube</i>

260
00:20:50,000 --> 00:20:51,208
<i>que estava em casa.</i>

261
00:21:06,458 --> 00:21:08,125
- Egill, eu...
- Pare.

262
00:21:09,916 --> 00:21:11,958
Desde que devolveu minha mão,

263
00:21:12,500 --> 00:21:15,625
eu me tornei Egill Uma-Mão.

264
00:21:16,125 --> 00:21:16,958
Isso?

265
00:21:17,708 --> 00:21:19,541
Não é mais minha mão.

266
00:21:20,291 --> 00:21:22,083
Tem o cheiro da sua magia,

267
00:21:22,583 --> 00:21:24,666
e quando passo no meu rosto,

268
00:21:25,750 --> 00:21:29,000
é você que me toca.

269
00:21:30,416 --> 00:21:31,583
Egill.

270
00:21:33,083 --> 00:21:34,333
Preciso te dizer.

271
00:21:35,583 --> 00:21:36,625
Amanhã...

272
00:21:37,791 --> 00:21:39,291
Não me diga o futuro.

273
00:21:41,000 --> 00:21:42,166
Me diga seu nome.

274
00:21:44,833 --> 00:21:45,833
Áile.

275
00:21:47,958 --> 00:21:48,916
Áile.

276
00:21:49,625 --> 00:21:51,166
Onde sua mão deve tocar?

277
00:22:07,041 --> 00:22:09,125
Quer ter uma história sua?

278
00:22:11,875 --> 00:22:12,791
Quero.

279
00:22:16,416 --> 00:22:17,875
Agora ouçam sobre Thyra,

280
00:22:18,791 --> 00:22:20,541
a criada da encruzilhada.

281
00:22:21,083 --> 00:22:24,291
Selvagem, adorável e casta.

282
00:22:27,375 --> 00:22:29,000
Na véspera da batalha,

283
00:22:29,000 --> 00:22:32,791
ela fez os líderes dos Völsung
se ajoelharem.

284
00:23:41,250 --> 00:23:44,416
Ponta afiada e pontiaguda.

285
00:23:45,416 --> 00:23:48,916
Um cabo de madeira da Árvore do Mundo.

286
00:23:49,458 --> 00:23:52,000
Uma boa lança para perfurar uma cabeça.

287
00:23:53,083 --> 00:23:56,791
Meu primogênito está obcecado por você.

288
00:23:56,791 --> 00:23:58,125
"A Chorona."

289
00:23:59,166 --> 00:24:00,291
Agora vejo por quê.

290
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
Quem é você?

291
00:24:02,916 --> 00:24:05,833
Dei aos homens o hidromel da poesia.

292
00:24:08,791 --> 00:24:10,750
Sou o Senhor das Histórias.

293
00:24:11,333 --> 00:24:14,666
Meu filho, o Senhor das Tempestades.

294
00:24:22,875 --> 00:24:24,833
Sou guerreiro.

295
00:24:24,833 --> 00:24:26,375
Errante.

296
00:24:26,375 --> 00:24:27,666
E sábio.

297
00:24:31,250 --> 00:24:32,333
Odin.

298
00:24:32,333 --> 00:24:35,958
Lembre-se do que aconteceu
com Menja e Fenja,

299
00:24:35,958 --> 00:24:38,541
que afundaram o navio com sal.

300
00:24:39,250 --> 00:24:41,083
Elas mataram, sim.

301
00:24:42,208 --> 00:24:43,583
Mas depois...

302
00:24:46,000 --> 00:24:47,375
{\an8}elas morreram.

303
00:27:15,375 --> 00:27:20,250
Legendas: Cynthia C. Soibelman

