1
00:00:15,375 --> 00:00:18,041
CREPÚSCULO DOS DEUSES

2
00:00:18,708 --> 00:00:21,333
{\an8}AGORA OUÇAM SOBRE...

3
00:00:22,000 --> 00:00:29,250
Agora ouçam sobre os mitos,
sobre os homens e as memórias.

4
00:00:29,250 --> 00:00:32,916
Histórias contadas no escuro.

5
00:01:08,833 --> 00:01:10,916
Ele elogia você, a Chorosa.

6
00:01:10,916 --> 00:01:17,916
Disse que você lutou bem no santuário de
Hoenir, mas será melhor lutar ao seu lado.

7
00:01:36,916 --> 00:01:39,458
Você acha que veremos as Luzes Dançantes?

8
00:01:39,458 --> 00:01:44,041
Você irá. E se você comer
isso, com certeza verá muito mais.

9
00:01:55,958 --> 00:01:56,958
Tenha cuidado.

10
00:01:56,958 --> 00:02:00,083
Não é preciso. Nós,
anões, crescemos com isso.

11
00:02:00,083 --> 00:02:02,583
Aqui tem algum homem pra
nos contar uma história?

12
00:02:02,583 --> 00:02:04,125
Fale, contador de histórias.

13
00:02:04,125 --> 00:02:05,250
Quem vai falar?

14
00:02:06,250 --> 00:02:09,000
Traz sorte ouvir uma
história antes da batalha.

15
00:02:09,500 --> 00:02:16,166
Então vamos contar muitas histórias.
Agora ouçam a fábula de Fenja e Menja.

16
00:02:16,666 --> 00:02:20,166
Irmãs vendidas para um Rei do Mar.

17
00:02:20,166 --> 00:02:27,166
Que foram levadas algemadas a bordo do
navio do rei e acorrentadas a uma pedra

18
00:02:27,916 --> 00:02:29,708
de moinho mágica...

19
00:02:31,583 --> 00:02:35,666
Elas receberam ordens para
moer o sal e nunca parar.

20
00:02:35,666 --> 00:02:41,458
Então elas fizeram o que os mortais fazem.
Em seus momentos de tristeza,

21
00:02:41,458 --> 00:02:46,333
elas cantavam uma canção e contavam
uma história verdadeira.

22
00:02:48,500 --> 00:02:51,583
Elas cantavam sobre as montanhas,
sua pátria.

23
00:02:51,583 --> 00:02:54,791
Elas eram gigantes de
nascimento e criação...

24
00:02:56,750 --> 00:03:03,541
O rei acumulava sal para os
tempos de fome e exigia ainda mais.

25
00:03:04,625 --> 00:03:08,166
Não era para comer,
mas para salgar a terra.

26
00:03:08,166 --> 00:03:11,541
Para arruinar os reinos de seus inimigos.

27
00:03:11,541 --> 00:03:16,375
Enquanto as mulheres continuavam
em seu cansativo trabalho,

28
00:03:16,375 --> 00:03:18,833
o oceano se agitava e espumava.

29
00:03:19,333 --> 00:03:25,333
O navio rachou nas correntes!
E ainda assim as irmãs moíam!

30
00:03:26,791 --> 00:03:33,333
A roda delas agitou as ondas e o rei
traficante de escravos... afogou-se.

31
00:03:37,000 --> 00:03:43,916
O navio afundou. E as mulheres cantaram.
Pois elas finalmente estavam livres.

32
00:03:45,958 --> 00:03:52,875
Dizem que o grande moinho ainda está lá
moendo e é por isso que nós temos o sal

33
00:03:55,125 --> 00:03:56,083
no mar.

34
00:04:01,250 --> 00:04:02,125
Nossa...

35
00:04:03,500 --> 00:04:06,875
Meu pai sempre me contava
essa história na hora de dormir.

36
00:04:06,875 --> 00:04:09,041
Quem mais tem uma história de gigantes?

37
00:04:09,041 --> 00:04:10,083
Eu tenho.

38
00:04:11,250 --> 00:04:16,083
Agora ouçam sobre a muralha de Odin!
A muralha que derrubaremos amanhã!

39
00:04:16,083 --> 00:04:20,708
Pois o que é construído por gigantes
pode ser derrubado por gigantes!

40
00:04:21,208 --> 00:04:28,208
Foi há muito tempo, depois que a primeira
fortaleza de Odin caiu nas mãos dos Vanir.

41
00:04:31,375 --> 00:04:33,500
Um construtor foi até os deuses.

42
00:04:36,250 --> 00:04:39,708
Pois os Aesir precisavam
de uma nova muralha.

43
00:04:39,708 --> 00:04:44,791
Eles queriam uma muralha que ninguém
pudesse derrubar ou escalar.

44
00:04:44,791 --> 00:04:48,916
Eles perguntaram o preço para ele.
E a resposta? O sol,

45
00:04:48,916 --> 00:04:52,083
a lua e a mão de Freya em casamento.

46
00:04:52,875 --> 00:04:59,791
Entra: Loki. Ele intermediou o acordo,
e o acordo foi este: terminar a muralha,

47
00:05:01,375 --> 00:05:08,291
sem ajuda, e no terço do tempo proposto,
e o sol, a lua e Freya seriam entregues.

48
00:05:10,958 --> 00:05:15,875
Durante todo o inverno,
o Construtor carregou pedaços de montanha.

49
00:05:15,875 --> 00:05:20,125
Apenas seu cavalo, Svadilfari,
teve permissão para ajudá-lo. Mas,

50
00:05:20,125 --> 00:05:24,583
para horror dos Aesir,
ele trabalhou rapidamente.

51
00:05:25,833 --> 00:05:32,041
Freya revoltou-se. Ela não seria
negociada como concubina. Não de novo.

52
00:05:32,541 --> 00:05:39,458
Mas Baldr foi até ela com uma suspeita.
Talvez o homem fosse mais do que parecia.

53
00:05:40,166 --> 00:05:42,958
Talvez... ele fosse um gigante.

54
00:05:45,500 --> 00:05:49,375
Entra: Loki.
Ele se ofereceu para trapacear.

55
00:05:49,375 --> 00:05:53,166
E bom, ele deveria,
concordaram os deuses,

56
00:05:53,166 --> 00:05:59,166
pois ele fez esse acordo.
E se eles perdessem o sol, a lua e Freya...

57
00:05:59,166 --> 00:06:02,625
a cabeça de Loki seria transpassada.

58
00:06:03,250 --> 00:06:08,083
Entra: Loki. Que apareceu para Svadilfari

59
00:06:08,083 --> 00:06:14,291
como uma linda égua.
O garanhão sentiu o cheiro dela

60
00:06:14,291 --> 00:06:17,500
e então penetrou em Loki.

61
00:06:21,833 --> 00:06:26,291
O gigante,
pois de fato o Construtor era um gigante,

62
00:06:26,291 --> 00:06:29,583
não poderia terminar sem o seu cavalo.

63
00:06:30,916 --> 00:06:31,958
Os Aesir riram,

64
00:06:31,958 --> 00:06:36,833
encantados por terem conseguido sua
muralha de graça e quando o gigante

65
00:06:37,416 --> 00:06:41,208
protestou pela traição,
morreu atingido por um martelo,

66
00:06:41,208 --> 00:06:43,541
como tantos gigantes morreram.

67
00:06:45,083 --> 00:06:48,916
Entra: Loki,
que voltou meses depois com um

68
00:06:48,916 --> 00:06:55,333
potro estranho a quem ele gerou.
Ele deu o cavalo a Odin como presente.

69
00:06:55,333 --> 00:07:01,875
E os deuses aprenderam que Loki estava
disposto a foder até a si mesmo se

70
00:07:01,875 --> 00:07:04,375
fosse vantajoso para ele!

71
00:07:10,208 --> 00:07:13,416
Então nosso Egill tem um deus patrono!

72
00:07:14,083 --> 00:07:18,625
Egill, quando você faz amor,
você é o garanhão ou a égua?

73
00:07:19,125 --> 00:07:21,625
Você quer saber se eu gosto de ser fodido?

74
00:07:22,125 --> 00:07:25,958
Você quer saber como é?
Eu vou te contar como é.

75
00:07:27,916 --> 00:07:30,625
Agora ouçam sobre Egill e seu duelo.

76
00:07:32,625 --> 00:07:36,083
Tenho esculturas à venda!
Deuses esculpidos para adoração!

77
00:07:36,083 --> 00:07:38,583
Peças de xadrez!
Fetiches para sorte e amor!

78
00:07:39,083 --> 00:07:40,583
Cada um vem com uma história!

79
00:08:09,083 --> 00:08:14,708
Socorro! Por favor! Alguém me
ajuda! Parem, por favor, eu imploro!

80
00:08:28,500 --> 00:08:29,958
Está tudo bem. Eles se foram.

81
00:08:30,958 --> 00:08:32,875
Meu nome é Odric. Odd.

82
00:08:41,291 --> 00:08:43,791
É uma tigela de cura.
As runas irão ajudá-lo.

83
00:08:44,291 --> 00:08:47,500
Era o que meu avô dizia.
Ele morreu no ano passado.

84
00:08:48,000 --> 00:08:48,541
Elas são mágicas?

85
00:08:49,041 --> 00:08:52,166
Meu avô dizia que a melhor madeira
pra magia é a encontrada na praia.

86
00:08:52,166 --> 00:08:54,750
Se você vir duas peças juntas na praia,
é um sinal.

87
00:08:54,750 --> 00:08:58,583
Porque o homem e a mulher foram
feitos dessa madeira. No início.

88
00:09:00,916 --> 00:09:02,083
É só uma história.

89
00:09:05,916 --> 00:09:07,166
Nós éramos amigos.

90
00:09:08,291 --> 00:09:13,416
E então... algumas semanas
depois... éramos mais que isso.

91
00:09:22,583 --> 00:09:24,791
O irmão de Odd foi meu acusador.

92
00:09:26,041 --> 00:09:29,583
Eu havia seduzido Odd, afirmou ele.

93
00:09:29,583 --> 00:09:33,083
Os legisladores dizem
que um homem pode foder

94
00:09:33,083 --> 00:09:36,541
outro na conquista, mas não no amor.

95
00:09:36,541 --> 00:09:39,875
E aquele que foi tomado é desprezado.

96
00:09:39,875 --> 00:09:42,958
Ergi, fui chamado. Pouco viril.

97
00:09:44,708 --> 00:09:47,291
Este homem mente e eu
o chamo de mentiroso!

98
00:09:47,291 --> 00:09:51,708
Provarei isso com uma espada e cortarei
as mentiras da sua garganta!

99
00:09:55,541 --> 00:10:02,458
{\an8}O duelo seria um holmgang. Havia uma ilha
próxima reservada para tais competições.

100
00:10:03,416 --> 00:10:05,875
Meu pai veio como meu segundo.

101
00:10:06,375 --> 00:10:07,458
Ele estava orgulhoso.

102
00:10:10,166 --> 00:10:12,166
Mostra do que você é capaz.

103
00:10:12,916 --> 00:10:14,333
Defenda sua honra!

104
00:11:12,416 --> 00:11:15,875
Minha faca esculpiu a
verdade. Como sempre.

105
00:11:17,000 --> 00:11:20,750
E então eu provei a minha virtude.

106
00:11:22,000 --> 00:11:23,833
Eu sinto muito, meu amigo.

107
00:11:39,291 --> 00:11:40,833
O tempo chegou.

108
00:11:41,500 --> 00:11:43,375
Está na hora.

109
00:11:44,125 --> 00:11:45,083
Tem certeza?

110
00:11:45,583 --> 00:11:51,333
Vai ter violência em
breve. Vai precisar de força.

111
00:11:51,833 --> 00:11:54,291
- Eu posso dar.
- Então me dê.

112
00:11:55,041 --> 00:11:57,708
Dê-me a história que
você mantém escondida.

113
00:12:00,125 --> 00:12:04,708
O frio. O ar estava frio,
a criança estava fria e

114
00:12:04,708 --> 00:12:11,000
seu sangue estava frio.
Ulfr salvou o menino, salvou-o de um lobo,

115
00:12:11,000 --> 00:12:15,583
e Ulfr ficou com a pele
do lobo e deu à criança.

116
00:12:15,583 --> 00:12:22,333
Ulfr acendeu uma fogueira para a criança,
fez a criança olhar e sorrir,

117
00:12:22,333 --> 00:12:26,541
mas o frio ainda veio,
e o fogo estava frio,

118
00:12:26,541 --> 00:12:29,916
e frio e Ulfr estava com frio!

119
00:12:30,791 --> 00:12:34,083
Mas o sangue da criança estava quente.

120
00:12:35,083 --> 00:12:40,666
E o sangue dele estava no fogo,
e a fumaça do sangue era dourada,

121
00:12:40,666 --> 00:12:44,875
Ulfr comeu,
e a pele do lobo estava de volta nos

122
00:12:44,875 --> 00:12:48,125
ombros de Ulfr, e Ulfr estava quente,

123
00:12:48,125 --> 00:12:52,041
e a carne estava quente,
estava quente na boca de

124
00:12:52,541 --> 00:12:54,625
Ulfr e em suas entranhas,

125
00:12:54,625 --> 00:12:59,208
e o calor era dourado,
e era dourado, e era dourado.

126
00:13:01,750 --> 00:13:08,750
Mas o sangue era dourado,
e o dourado era morte,

127
00:13:08,750 --> 00:13:15,750
e a pele do lobo comeu Ulfr.
Ulfr comeu a criança! Ulfr era um lobo!

128
00:13:28,500 --> 00:13:29,375
Egill.

129
00:13:33,958 --> 00:13:37,166
Eu vivo uma vida ruim.

130
00:13:38,666 --> 00:13:40,375
Eu quero morrer melhor.

131
00:13:40,375 --> 00:13:41,791
Você terá essa chance.

132
00:13:45,625 --> 00:13:47,500
Isso já é demais.

133
00:13:48,333 --> 00:13:49,250
Hervor!

134
00:13:56,166 --> 00:13:59,916
Hervor. Você está segura. Está tudo bem.

135
00:14:02,208 --> 00:14:04,166
Tanta coisa por aí.

136
00:14:04,916 --> 00:14:07,666
Como você está tão calmo?

137
00:14:08,958 --> 00:14:13,375
Porque os Anões conhecem seu
cogumelo. Pro que está olhando?

138
00:14:42,416 --> 00:14:43,333
Eu tenho que ir.

139
00:14:55,791 --> 00:14:56,750
E quanto a você?

140
00:14:57,833 --> 00:14:58,500
Vai contar uma?

141
00:14:59,000 --> 00:15:04,250
Eu não tenho histórias.
Já vi vários invernos, já vi monstros.

142
00:15:04,250 --> 00:15:09,375
Já vi deuses de perto,
mas nas histórias, eu nunca sou o ponto.

143
00:15:09,375 --> 00:15:11,750
Eu quero ouvir uma das suas.

144
00:15:12,291 --> 00:15:17,125
Uma que me explique por que a minha sorte
está associada a tolos e caçadores

145
00:15:17,125 --> 00:15:18,041
do inferno.

146
00:15:18,916 --> 00:15:21,250
Tudo bem. Então contarei uma.

147
00:15:22,041 --> 00:15:25,500
Agora ouçam sobre a garota
cujos pés não tocavam no chão.

148
00:15:29,750 --> 00:15:33,708
Essa garota era meio gigante,
por parte de pai.

149
00:15:33,708 --> 00:15:38,000
E ela era igual ao pai em
quase todos os sentidos.

150
00:15:38,000 --> 00:15:43,541
Exceto por um detalhe importante.
Ela era pequena para um gigante.

151
00:15:44,041 --> 00:15:48,875
Pronto. Uma trança digna de uma gigante.

152
00:15:50,041 --> 00:15:54,291
Quando ela se sentava nas cadeiras da
família, seus pés não tocavam o chão.

153
00:15:55,375 --> 00:15:58,541
Seus pés não tocavam o
chão na hora do banquete.

154
00:16:00,208 --> 00:16:03,166
Eles não tocavam o chão
quando ela se sentava na cama.

155
00:16:15,583 --> 00:16:18,458
Nem quando ela estava no banheiro.

156
00:16:23,583 --> 00:16:27,500
Quando ela ficou mais velha,
seus irmãos podiam facilmente

157
00:16:27,500 --> 00:16:31,875
deixá-la debaixo da mesa,
pois a mesa era tão alta quanto ela.

158
00:16:33,125 --> 00:16:37,041
E assim, depois de anos e anos,

159
00:16:37,041 --> 00:16:42,833
ela foi até o pai e pediu
que a dispensasse.

160
00:16:42,833 --> 00:16:47,250
Ela queria ver a casa de sua mãe.

161
00:16:49,166 --> 00:16:52,791
Ela amava sua terra e sua
família, e seus irmãos sempre tolos...

162
00:16:55,333 --> 00:16:56,833
Mas ela era diferente.

163
00:17:01,708 --> 00:17:03,375
Ela se sentia sozinha.

164
00:17:30,541 --> 00:17:32,708
Isso. Por aqui.

165
00:17:36,833 --> 00:17:37,916
O que aconteceu?

166
00:17:37,916 --> 00:17:39,458
Nós estamos em guerra.

167
00:17:39,958 --> 00:17:42,166
Minha mãe... Minha mãe era desta aldeia.

168
00:17:43,416 --> 00:17:45,000
Então é do Clã Volsung.

169
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
E a garota foi para a batalha.

170
00:18:49,166 --> 00:18:51,208
Parece que eu te devo a minha vida.

171
00:18:57,458 --> 00:18:58,625
A bebida é suficiente.

172
00:18:59,958 --> 00:19:02,291
Sua trança, as tatuagens...

173
00:19:03,875 --> 00:19:06,416
Você com certeza vem
de outro lugar, mulher.

174
00:19:07,541 --> 00:19:08,458
De onde?

175
00:19:09,166 --> 00:19:12,791
Eu venho de um lugar onde as cadeiras
são altas como cavalos.

176
00:19:12,791 --> 00:19:16,833
Um lugar grande demais para ser descrito.
Grande demais para mim.

177
00:19:17,416 --> 00:19:18,250
Ah...

178
00:19:19,750 --> 00:19:21,666
Eu não sei o que isso significa.

179
00:19:25,458 --> 00:19:28,375
Não desejo ter dívidas
com uma mulher estrangeira.

180
00:19:29,708 --> 00:19:31,458
O que um príncipe pode te dar?

181
00:19:36,583 --> 00:19:43,083
A garota ficou. Ela lutou muitas
batalhas. E os anos se passaram.

182
00:19:52,000 --> 00:19:53,750
Leif, eu acho que podemos...

183
00:19:55,291 --> 00:19:56,541
O que é isso?

184
00:19:56,541 --> 00:19:58,541
Eu fiz uma coisa para você.

185
00:20:08,625 --> 00:20:10,083
Construiu uma cadeira pra mim.

186
00:20:10,083 --> 00:20:14,166
Na verdade, eu construí um trono pra você.

187
00:20:16,708 --> 00:20:21,541
E eu espero que você
aceite. Eu não queria supor, mas...

188
00:20:28,833 --> 00:20:29,583
Case comigo.

189
00:20:33,750 --> 00:20:35,375
Hum... Interessante.

190
00:20:37,083 --> 00:20:39,125
Eu vou sentar e pensar no assunto.

191
00:20:45,416 --> 00:20:48,166
{\an8}Ela soube então,
no momento em que seus pés tocaram o chão,

192
00:20:48,166 --> 00:20:51,000
{\an8}que ela estava em casa.

193
00:21:06,458 --> 00:21:07,416
Egill, eu...

194
00:21:07,416 --> 00:21:08,333
Para.

195
00:21:09,916 --> 00:21:16,583
Desde que você devolveu minha mão,
eu me tornei de fato "Egill Uma mão”.

196
00:21:17,083 --> 00:21:22,458
Isso? Isso não é mais meu.
Tem o cheiro da sua magia,

197
00:21:22,458 --> 00:21:28,833
e quando eu passo no meu rosto,
você está tocando meu rosto.

198
00:21:30,416 --> 00:21:31,250
Egil...

199
00:21:33,083 --> 00:21:34,375
Eu tenho que te dizer.

200
00:21:35,583 --> 00:21:36,583
Amanhã...

201
00:21:37,791 --> 00:21:39,125
Não me diga o futuro.

202
00:21:40,875 --> 00:21:42,083
Me diga o seu nome.

203
00:21:44,750 --> 00:21:45,583
Áile.

204
00:21:47,958 --> 00:21:50,916
Áile. Pra onde sua mão deve ir?

205
00:22:07,041 --> 00:22:09,500
Você gostaria de ter sua própria história?

206
00:22:11,875 --> 00:22:12,708
Sim.

207
00:22:16,416 --> 00:22:23,166
Agora ouçam sobre Thyra, a criada da
encruzilhada. Selvagem, adorável e casta...

208
00:22:27,375 --> 00:22:32,375
Na véspera da batalha, ela deixou
os líderes dos Volsungs de joelhos.

209
00:23:41,166 --> 00:23:48,083
Afiada, esta ponta, e pontiaguda.
Um cabo de madeira da Árvore do Mundo.

210
00:23:48,083 --> 00:23:52,000
Uma boa lança para perfurar uma cabeça.

211
00:23:53,083 --> 00:24:00,208
Meu filho mais velho está apaixonado por
você. "A chorosa." E eu entendo por quê.

212
00:24:01,000 --> 00:24:01,833
Quem é você?

213
00:24:02,875 --> 00:24:09,416
Dei aos homens o hidromel da poesia.
Eu sou o Senhor das Histórias. Meu filho,

214
00:24:11,875 --> 00:24:14,791
o senhor das tempestades...

215
00:24:22,875 --> 00:24:27,250
Eu sou guerreiro e errante e sábio.

216
00:24:31,125 --> 00:24:31,916
Odin.

217
00:24:32,416 --> 00:24:39,583
Lembre-se do que aconteceu com Menja e
Fenja, que afundaram o navio com sal.

218
00:24:41,375 --> 00:24:46,916
Elas causaram a morte.
Mas então... elas morreram.

