1
00:00:18,708 --> 00:00:21,916
SIRADAKİ HİKÂYEMİZ...

2
00:00:21,916 --> 00:00:26,791
<i>Şimdi size efsaneleri, insanları</i>

3
00:00:27,583 --> 00:00:28,958
ve anıları anlatayım.

4
00:00:30,041 --> 00:00:32,916
Bunlar karanlıkta anlatılan masallardır.

5
00:01:08,833 --> 00:01:10,958
Seni övüyor Ağlayan.

6
00:01:10,958 --> 00:01:14,041
Hoenir'in tapınağında iyi dövüştüğünü,

7
00:01:14,708 --> 00:01:18,208
senin yanında savaşmanın
daha iyi olacağını söylüyor.

8
00:01:36,916 --> 00:01:39,458
Dans Eden Işıkları görür müyüz?

9
00:01:39,458 --> 00:01:40,625
Göreceksin.

10
00:01:40,625 --> 00:01:44,125
Bunları yersen
çok daha fazlasını da göreceksin.

11
00:01:55,958 --> 00:01:56,958
Dikkat et.

12
00:01:56,958 --> 00:02:00,333
Gerek yok. Biz cüceler bunlarla büyüdük.

13
00:02:00,333 --> 00:02:02,583
Hikâye anlatacak biri var mı?

14
00:02:02,583 --> 00:02:04,125
Anlat hikâyeci.

15
00:02:04,125 --> 00:02:05,500
Kim anlatacak?

16
00:02:06,250 --> 00:02:08,875
Savaştan önce hikâye dinlemek
şans getirir.

17
00:02:09,500 --> 00:02:12,875
O hâlde sırayla hikâyeler anlatalım.

18
00:02:14,000 --> 00:02:18,166
Size Fenja ve Menja hikâyesini anlatayım.

19
00:02:19,333 --> 00:02:22,000
<i>Bu iki kız kardeş
bir deniz kralına satılmış.</i>

20
00:02:22,833 --> 00:02:26,291
<i>Kralın gemisinde prangaya vurularak</i>

21
00:02:26,291 --> 00:02:29,750
<i>sihirli bir değirmen taşına bağlanmışlar.</i>

22
00:02:31,583 --> 00:02:36,166
<i>Hiç durmadan tuz öğütmeleri istenmiş.</i>

23
00:02:38,208 --> 00:02:40,666
<i>Kardeşler de fânilerin yaptığını yapmış.</i>

24
00:02:40,666 --> 00:02:44,083
<i>Üzüldüklerinde bir şarkı söylemişler,</i>

25
00:02:44,750 --> 00:02:46,666
<i>gerçek bir hikâye anlatmışlar.</i>

26
00:02:48,000 --> 00:02:51,750
<i>Söyledikleri şarkı
vatanları olan dağların şarkısıymış.</i>

27
00:02:51,750 --> 00:02:54,791
<i>Doğma büyüme devlermiş.</i>

28
00:02:56,750 --> 00:03:00,583
<i>Kral kıtlık dönemleri için tuz biriktirmiş</i>

29
00:03:01,583 --> 00:03:03,875
<i>ve çok daha fazlasını istemiş.</i>

30
00:03:04,625 --> 00:03:06,416
<i>Tuz, yemek için değilmiş,</i>

31
00:03:07,125 --> 00:03:13,083
<i>toprağı tuzlayıp
düşman krallıkları yok etmek içinmiş.</i>

32
00:03:13,083 --> 00:03:19,500
<i>Kadınlar yorucu işlerine devam ederken
okyanus köpürüp kabarmış.</i>

33
00:03:19,500 --> 00:03:22,875
<i>Yelkenli gemi akıntıda parçalanmış</i>

34
00:03:22,875 --> 00:03:25,791
<i>ama kardeşler öğütmeye devam etmiş.</i>

35
00:03:26,583 --> 00:03:29,958
<i>Onlar çarkları döndürdükçe dalgalar artmış</i>

36
00:03:29,958 --> 00:03:35,166
<i>ve onları esir tutan kral boğulmuş.</i>

37
00:03:37,000 --> 00:03:40,208
{\an8}Gemi batmış.

38
00:03:40,208 --> 00:03:46,166
Kadınlar da sonunda özgür kaldıkları için
şarkı söylemiş.

39
00:03:46,875 --> 00:03:52,458
Büyük değirmenin
hâlâ öğütmeye devam ettiği,

40
00:03:52,458 --> 00:03:56,250
bu yüzden denizde tuz olduğu
rivayet edilir.

41
00:04:01,250 --> 00:04:02,375
Vay canına.

42
00:04:03,541 --> 00:04:06,375
Babam yatmadan önce
bana bu hikâyeyi anlatırdı.

43
00:04:07,083 --> 00:04:10,500
- Başka kim dev hikâyesi anlatacak?
- Ben!

44
00:04:11,333 --> 00:04:17,458
Size Odin'in duvarını,
yarın yıkacağımız duvarı anlatayım!

45
00:04:17,458 --> 00:04:21,708
Devin yaptığını ancak dev yıkar!

46
00:04:21,708 --> 00:04:23,666
Uzun zaman önceydi.

47
00:04:23,666 --> 00:04:28,708
Odin'in ilk kalesi
altın Vanir tanrısına geçmişti.

48
00:04:31,375 --> 00:04:33,791
Aesir tanrılarına yeni bir duvar lazımdı.

49
00:04:36,208 --> 00:04:38,833
<i>Tanrılara bir usta geldi.</i>

50
00:04:38,833 --> 00:04:43,500
<i>Onlara aşılması imkânsız devasa bir duvar
inşa edecekti.</i>

51
00:04:44,166 --> 00:04:46,166
<i>Ustaya bedelini sordular.</i>

52
00:04:46,166 --> 00:04:52,083
<i>Ustanın istekleri güneş, ay
ve Freya'yla evlenmek oldu.</i>

53
00:04:52,875 --> 00:04:54,708
<i>Sahneye Loki girdi.</i>

54
00:04:55,500 --> 00:04:59,291
<i>Bir anlaşma yaptı.
Yaptığı anlaşma şöyleydi.</i>

55
00:04:59,291 --> 00:05:04,166
<i>Duvarı önerilen sürenin üçte birinde
hiç yardım almadan bitirirse</i>

56
00:05:04,166 --> 00:05:10,041
<i>güneş, ay ve Freya onun olacaktı.</i>

57
00:05:10,958 --> 00:05:14,750
<i>Usta kış boyunca dağlardan taş çekti.</i>

58
00:05:15,833 --> 00:05:19,333
<i>Sadece atı Svadilfari'nin yardım etmesine
izin verildi.</i>

59
00:05:21,291 --> 00:05:24,750
<i>Ama çabuk olması
Aesir tanrılarını korkuttu.</i>

60
00:05:25,833 --> 00:05:28,166
<i>Freya küplere bindi.</i>

61
00:05:28,166 --> 00:05:32,416
<i>Bir kez daha cariye olarak verilemezdi.</i>

62
00:05:32,416 --> 00:05:35,166
<i>Baldr şüphelenerek Freya'ya geldi.</i>

63
00:05:35,166 --> 00:05:38,250
<i>Belki de usta göründüğünden fazlasıydı.</i>

64
00:05:39,500 --> 00:05:42,958
<i>Belki de bir devdi.</i>

65
00:05:45,500 --> 00:05:47,916
<i>Sahneye Loki girdi.</i>

66
00:05:47,916 --> 00:05:50,333
<i>Hile yapmayı teklif etti.</i>

67
00:05:50,916 --> 00:05:54,791
<i>Anlaşmayı Loki yaptığından
tanrılar bunu kabul etti.</i>

68
00:05:55,541 --> 00:05:59,666
<i>Güneşi, ayı ve Freya'yı
kaybetmeleri hâlinde</i>

69
00:05:59,666 --> 00:06:02,625
<i>Loki'nin kellesini uçuracaklardı.</i>

70
00:06:03,250 --> 00:06:05,666
<i>Sahneye Loki girdi.</i>

71
00:06:05,666 --> 00:06:10,208
<i>Güzel bir kısrak kılığında
Svadilfari'ye göründü.</i>

72
00:06:10,208 --> 00:06:15,708
<i>Ustanın aygırı
kısrağın kızıştığını anladı.</i>

73
00:06:15,708 --> 00:06:17,625
Loki'ye giriverdi.

74
00:06:21,833 --> 00:06:27,208
<i>Gerçekten bir dev olan usta</i>

75
00:06:27,208 --> 00:06:29,500
<i>atı olmadan işi tamamlayamadı.</i>

76
00:06:31,000 --> 00:06:33,958
<i>Aesir tanrıları
duvarı bedavaya getirdikleri için</i>

77
00:06:33,958 --> 00:06:35,791
<i>sevinçten havalara uçtu.</i>

78
00:06:35,791 --> 00:06:38,083
<i>Tanrıların ihanetine itiraz eden dev</i>

79
00:06:38,916 --> 00:06:43,625
<i>pek çok devin kaderini yaşayarak
çekiç darbesiyle öldü.</i>

80
00:06:45,083 --> 00:06:46,958
<i>Sahneye Loki girdi.</i>

81
00:06:47,583 --> 00:06:52,666
<i>Aylar sonra
doğurduğu tuhaf, genç tayla geri döndü.</i>

82
00:06:52,666 --> 00:06:55,166
<i>Atı Odin'e hediye etti.</i>

83
00:06:55,166 --> 00:06:59,916
Tanrılar Loki'nin kendi çıkarı için

84
00:06:59,916 --> 00:07:04,541
kendini bile becereceğini öğrenmiş oldu.

85
00:07:10,291 --> 00:07:14,041
Egill'imize layık bir tanrı yani!

86
00:07:14,041 --> 00:07:19,208
Egill, sevişirken aygır mısın
yoksa kısrak mı?

87
00:07:19,208 --> 00:07:24,125
Becerilmeyi sevip sevmediğimi,
nasıl bir duygu olduğunu mu soruyorsun?

88
00:07:24,125 --> 00:07:26,291
Nasıl bir duygu olduğunu anlatayım.

89
00:07:27,916 --> 00:07:31,125
Size Egill'i ve düellosunu anlatayım.

90
00:07:32,708 --> 00:07:34,291
Satılık oymalarım var!

91
00:07:34,291 --> 00:07:36,875
İbadet için oyma tanrılar,
satranç taşları,

92
00:07:36,875 --> 00:07:39,000
şans ve aşk fetişleri var.

93
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Her birinin kendi hikâyesi var.

94
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
İmdat! Yapmayın!

95
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
Biri yardım etsin!

96
00:08:12,583 --> 00:08:14,916
Durun! Yalvarırım! Lütfen durun!

97
00:08:28,583 --> 00:08:30,375
Sorun yok. Gittiler.

98
00:08:30,958 --> 00:08:33,166
Adım Odric. Kısaca Odd.

99
00:08:41,291 --> 00:08:44,208
Bu bir şifa kabı.
Runik harfler seni iyi edecek.

100
00:08:44,208 --> 00:08:46,041
Dedem öyle derdi.

101
00:08:46,041 --> 00:08:48,791
Geçen yıl öldü. Bunlar sihirli mi?

102
00:08:48,791 --> 00:08:52,083
Dedem en iyi sihir odunu
karaya vuran odundur, derdi.

103
00:08:52,083 --> 00:08:55,166
İki parça birlikte karaya vuruyorsa
bu bir işarettir

104
00:08:55,166 --> 00:08:58,500
çünkü kadın ve erkek
karaya vuran odundan yaratılmıştır.

105
00:09:00,916 --> 00:09:02,500
Sadece bir hikâye işte.

106
00:09:05,916 --> 00:09:07,166
<i>Arkadaş olduk.</i>

107
00:09:08,291 --> 00:09:10,833
<i>Birkaç hafta sonra</i>

108
00:09:12,291 --> 00:09:13,416
<i>daha fazlası olduk.</i>

109
00:09:22,666 --> 00:09:24,833
<i>Odd'un kardeşi beni suçladı.</i>

110
00:09:26,041 --> 00:09:28,958
<i>Odd'u baştan çıkardığımı iddia etti.</i>

111
00:09:28,958 --> 00:09:33,125
<i>Hâkime göre
bir erkek başka bir erkeği becerebilirdi</i>

112
00:09:33,125 --> 00:09:34,916
<i>ama ona âşık olamazdı.</i>

113
00:09:35,708 --> 00:09:38,416
<i>Buna uymayanlar da aşağılanırdı.</i>

114
00:09:39,208 --> 00:09:43,500
<i>Bana erkek olmayan Ergi dediler.</i>

115
00:09:44,833 --> 00:09:47,708
Bu adam yalan söylüyor!
Ona yalancı diyorum!

116
00:09:47,708 --> 00:09:51,708
Kılıcımla gırtlağını koparıp
yalanlarına bir son vereceğim!

117
00:09:55,541 --> 00:09:58,333
<i>Düello bir</i> holmgang <i>olacaktı.</i>

118
00:09:59,250 --> 00:10:03,333
<i>Bu tür kapışmalar için
yakınlarda bir ada vardı.</i>

119
00:10:03,333 --> 00:10:05,541
<i>Temsilcim olarak babam geldi.</i>

120
00:10:06,333 --> 00:10:07,458
<i>Gururluydu.</i>

121
00:10:10,833 --> 00:10:12,583
Onlara kim olduğunu göster.

122
00:10:12,583 --> 00:10:14,750
Bu bir onur meselesi.

123
00:10:14,750 --> 00:10:15,833
Başlıyoruz.

124
00:10:36,458 --> 00:10:38,291
Hadi! Kalk ayağa!

125
00:10:39,583 --> 00:10:40,875
Dövüşmeye hazır.

126
00:10:46,250 --> 00:10:47,625
Cezasını ver!

127
00:10:48,333 --> 00:10:49,416
İşini bitir!

128
00:10:59,583 --> 00:11:01,166
- İşte bu!
- Bunu gördün mü?

129
00:11:12,416 --> 00:11:16,166
<i>Bıçağım her zamanki gibi hedefini buldu.</i>

130
00:11:17,000 --> 00:11:20,833
Böylece namuslu olduğumu kanıtladım.

131
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Özür dilerim dostum.

132
00:11:39,375 --> 00:11:40,833
Şimdi.

133
00:11:41,500 --> 00:11:43,458
Vakit geldi.

134
00:11:44,166 --> 00:11:45,333
Emin misin?

135
00:11:45,916 --> 00:11:49,666
Yakında kan dökülecek.

136
00:11:49,666 --> 00:11:51,916
Güce ihtiyacın olacak.

137
00:11:51,916 --> 00:11:54,958
- Sana güç verebilirim.
- Ver o zaman.

138
00:11:54,958 --> 00:11:57,375
Sakladığın hikâyeyi ver hadi.

139
00:12:00,208 --> 00:12:01,333
{\an8}Soğuktu.

140
00:12:01,333 --> 00:12:06,416
{\an8}Hava çok soğuktu.
Çocuk üşüyordu. Kanı buz gibiydi.

141
00:12:06,416 --> 00:12:11,041
Ulfr çocuğu bir kurttan kurtardı.

142
00:12:11,041 --> 00:12:15,541
Ulfr kurdun derisini yüzüp çocuğa verdi.

143
00:12:15,541 --> 00:12:22,416
Ulfr çocuk için bir ateş yaktı.
Çocuğu kendine getirdi, güldürdü.

144
00:12:22,416 --> 00:12:26,791
Ama soğuk devam ediyordu. Ateş yetersizdi.

145
00:12:26,791 --> 00:12:29,916
Hava soğuktu. Ulfr üşüyordu!

146
00:12:30,791 --> 00:12:34,125
Ama çocuğun kanı sıcaktı.

147
00:12:35,083 --> 00:12:37,458
Ateşte çocuğun kanı vardı.

148
00:12:37,458 --> 00:12:39,333
Kan altın gibi kokuyordu.

149
00:12:39,333 --> 00:12:40,666
Ulfr karnını doyurdu.

150
00:12:40,666 --> 00:12:45,000
Kurdun derisi Ulfr'ın omuzlarındaydı.

151
00:12:45,000 --> 00:12:48,625
Ulfr ısındı. Et sıcaktı.

152
00:12:48,625 --> 00:12:52,625
Ulfr'ın ağzı ve midesi ısındı.

153
00:12:52,625 --> 00:12:55,583
Sıcaklık altındı.

154
00:12:55,583 --> 00:12:59,708
Altındı.

155
00:13:01,750 --> 00:13:04,083
Ama altın kandı.

156
00:13:04,833 --> 00:13:07,250
Altın ölümdü.

157
00:13:07,916 --> 00:13:10,958
Kurdun derisi Ulfr'ı yedi.

158
00:13:11,625 --> 00:13:15,166
Ulfr çocuğu yedi!

159
00:13:15,166 --> 00:13:19,208
Ulfr bir kurt oldu!

160
00:13:28,625 --> 00:13:29,666
Egill.

161
00:13:33,958 --> 00:13:37,583
Kötü bir hayatım oldu.

162
00:13:38,666 --> 00:13:40,375
Güzel ölmek istiyorum.

163
00:13:40,375 --> 00:13:42,083
O fırsatı yakalayacaksın.

164
00:13:46,125 --> 00:13:47,291
Bana ağır geldi!

165
00:13:48,458 --> 00:13:49,458
Hervor!

166
00:13:56,166 --> 00:13:57,250
Hervor.

167
00:13:57,250 --> 00:14:00,458
Güvendesin. Sorun yok.

168
00:14:00,458 --> 00:14:04,833
Çok fazla şey var.

169
00:14:04,833 --> 00:14:08,083
Nasıl bu kadar sakinsin?

170
00:14:08,958 --> 00:14:11,541
Cüceler mantara alışkındır.

171
00:14:12,166 --> 00:14:13,375
Neye bakıyorsun?

172
00:14:42,541 --> 00:14:43,500
Koşmam lazım.

173
00:14:55,791 --> 00:14:57,000
Peki ya sen?

174
00:14:57,833 --> 00:14:58,916
Anlatacak mısın?

175
00:14:58,916 --> 00:15:00,875
Hiç hikâyem yok ki.

176
00:15:00,875 --> 00:15:04,416
20 kış geçirdim. Canavarlar gördüm.

177
00:15:04,416 --> 00:15:06,833
Tanrıları yakından gördüm

178
00:15:06,833 --> 00:15:10,416
ama hikâyelerde hiç adım geçmez.

179
00:15:10,416 --> 00:15:12,208
Hikâyenizi duymak isterim.

180
00:15:12,208 --> 00:15:18,041
Aptallar ve Hel'i kovalayanlarla
yolumun neden kesiştiğini anlatın.

181
00:15:18,916 --> 00:15:21,958
Pekâlâ. Dinle o zaman.

182
00:15:21,958 --> 00:15:25,625
Ayakları yere değmeyen kızı anlatayım.

183
00:15:29,833 --> 00:15:33,625
<i>Bu kız baba tarafından yarı devmiş.</i>

184
00:15:34,750 --> 00:15:41,500
<i>Önemli bir ayrıntı dışında
her açıdan babasına benziyormuş.</i>

185
00:15:41,500 --> 00:15:44,166
<i>Bir deve göre ufakmış.</i>

186
00:15:44,166 --> 00:15:45,250
Oldu.

187
00:15:46,250 --> 00:15:48,750
Jötun kadınına yakışan bir örgü.

188
00:15:50,041 --> 00:15:54,708
<i>Ailesinin sandalyelerine oturunca
ayakları yere değmezmiş.</i>

189
00:15:55,375 --> 00:15:58,458
<i>Ziyafetlerde ayakları yere değmezmiş.</i>

190
00:16:00,208 --> 00:16:03,166
<i>Yatağa çıktığında ayakları yere değmezmiş.</i>

191
00:16:15,583 --> 00:16:18,458
<i>Tuvalette de ayakları yere değmezmiş.</i>

192
00:16:23,583 --> 00:16:25,041
{\an8}<i>Kız büyümüş.</i>

193
00:16:25,041 --> 00:16:27,875
{\an8}<i>Kardeşleriyle içki yarışı yaptığında</i>

194
00:16:29,791 --> 00:16:32,041
<i>cüssesi yüzünden kaybediyormuş.</i>

195
00:16:33,125 --> 00:16:35,791
<i>Aradan yıllar geçmiş.</i>

196
00:16:36,958 --> 00:16:38,291
<i>Babasına giderek...</i>

197
00:16:40,625 --> 00:16:42,291
<i>...ayrılmak için izin istemiş.</i>

198
00:16:45,125 --> 00:16:47,458
<i>Annesinin ülkesini görmek istemiş.</i>

199
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
<i>Vatanını, ailesini
ve şapşal kardeşlerini seviyormuş...</i>

200
00:16:55,333 --> 00:16:56,833
<i>...ama onlardan farklıymış.</i>

201
00:17:01,708 --> 00:17:03,291
<i>Yalnızlık çekiyormuş.</i>

202
00:17:31,041 --> 00:17:32,083
Bu taraftan.

203
00:17:36,833 --> 00:17:37,916
Ne oldu?

204
00:17:37,916 --> 00:17:39,875
Savaştayız.

205
00:17:39,875 --> 00:17:42,083
Annem bu köydendi.

206
00:17:43,416 --> 00:17:45,291
O hâlde Völsung Klanı'ndansın.

207
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
<i>Kız savaşa gitmiş.</i>

208
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
Sana hayatımı borçluyum.

209
00:18:57,416 --> 00:18:58,625
İçki yeterli.

210
00:18:59,958 --> 00:19:02,708
Örgün, dövmelerin...

211
00:19:03,875 --> 00:19:06,416
Başka bir yerden geliyorsun kadın.

212
00:19:07,583 --> 00:19:08,583
Nereden?

213
00:19:09,291 --> 00:19:15,500
At boyunda sandalyelerle dolu,
büyüklüğü tarifsiz bir yerden geliyorum.

214
00:19:15,500 --> 00:19:16,833
Bana büyük geldi.

215
00:19:19,750 --> 00:19:22,000
Söylediklerinden bir şey anlamadım.

216
00:19:25,458 --> 00:19:28,416
Yabancı bir kadına borçlu kalmak istemem.

217
00:19:29,708 --> 00:19:31,875
Bir prens sana ne verebilir?

218
00:19:36,583 --> 00:19:40,333
<i>Kız orada kalmış, birçok savaşa katılmış.</i>

219
00:19:41,875 --> 00:19:43,583
<i>Aradan yıllar geçmiş.</i>

220
00:19:52,000 --> 00:19:53,166
Leif, sandım ki...

221
00:19:55,625 --> 00:19:56,541
Bu ne?

222
00:19:56,541 --> 00:19:58,708
Senin için bir şey yaptım.

223
00:20:08,625 --> 00:20:14,250
- Bana bir sandalye yapmışsın.
- Hayır, sana bir taht yaptım.

224
00:20:16,916 --> 00:20:21,541
Bu tahtı kabul etmeni umuyorum.
Bir varsayımda bulunmak istemedim, ama...

225
00:20:28,833 --> 00:20:29,791
Evlen benimle.

226
00:20:34,625 --> 00:20:35,666
Çok ilginç.

227
00:20:37,166 --> 00:20:39,416
Oturup bu konuyu düşüneceğim.

228
00:20:45,416 --> 00:20:51,208
<i>Ayakları yere değdiği an
evini bulduğunu anlamış.</i>

229
00:21:06,458 --> 00:21:08,208
- Egill, ben...
- Sus.

230
00:21:09,916 --> 00:21:15,041
Elimi bana geri verdiğinden beri
Tek Elli Egill'im.

231
00:21:16,125 --> 00:21:20,125
Bu artık bana ait değil.

232
00:21:20,125 --> 00:21:22,500
Elimde sihrinin kokusu var.

233
00:21:22,500 --> 00:21:24,666
Elimi yüzüme sürdüğümde

234
00:21:25,750 --> 00:21:29,125
yüzüme dokunmuş oluyorsun.

235
00:21:30,416 --> 00:21:31,583
Egill...

236
00:21:33,083 --> 00:21:34,625
Şunu söylemem lazım.

237
00:21:35,583 --> 00:21:36,750
Yarın...

238
00:21:37,791 --> 00:21:39,291
Bana geleceği söyleme.

239
00:21:41,000 --> 00:21:42,375
Adını söyle.

240
00:21:44,833 --> 00:21:46,375
Áile.

241
00:21:47,958 --> 00:21:49,000
Áile.

242
00:21:49,625 --> 00:21:51,166
Elin nereye gitsin?

243
00:22:07,041 --> 00:22:09,125
Kendi hikâyen olmasını ister misin?

244
00:22:11,875 --> 00:22:12,916
Evet.

245
00:22:16,416 --> 00:22:17,875
Size Thyra'yı anlatayım.

246
00:22:18,791 --> 00:22:24,291
Bu çılgın, şirin, bakire hizmetkâr
bir dönüm noktasındaymış.

247
00:22:27,375 --> 00:22:32,791
Savaş arifesinde
Völsung'un liderlerine diz çöktürmüş.

248
00:23:41,250 --> 00:23:44,416
Keskin ve iyi bilenmiş bir ağız.

249
00:23:45,416 --> 00:23:49,333
Sapı da Dünya Ağacından yapılmış.

250
00:23:49,333 --> 00:23:52,083
Kafa parçalamak için ideal bir mızrak.

251
00:23:53,083 --> 00:23:56,791
En büyük oğlum sana abayı yakmış.

252
00:23:56,791 --> 00:23:58,458
"Ağlayan."

253
00:23:59,166 --> 00:24:00,875
Nedenini anlıyorum.

254
00:24:00,875 --> 00:24:02,250
Kimsin sen?

255
00:24:02,916 --> 00:24:05,833
İnsanlara ilham likörü veririm.

256
00:24:08,791 --> 00:24:10,750
Ben Hikâyelerin Efendisiyim.

257
00:24:11,333 --> 00:24:14,666
Oğlum da Fırtınaların Efendisidir.

258
00:24:22,875 --> 00:24:27,666
Ben savaşçıyım, gezginim, bilgeyim.

259
00:24:31,250 --> 00:24:32,333
Odin.

260
00:24:32,333 --> 00:24:38,541
Gemiyi tuzla batıran Menja ve Fenja'ya
ne olduğunu hatırla.

261
00:24:39,250 --> 00:24:41,083
Evet, ölüm saçtılar.

262
00:24:42,208 --> 00:24:43,583
Ama daha sonra...

263
00:24:46,000 --> 00:24:47,416
{\an8}...canlarından oldular.

264
00:27:15,375 --> 00:27:20,250
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi

