1
00:00:18,708 --> 00:00:21,333
{\an8}SIRADAKİ HİKAYEMİZ

2
00:00:22,000 --> 00:00:28,750
Şimdi mitlerden bahsedelim.
İnsanlardan... ve anılardan.

3
00:00:28,750 --> 00:00:32,916
Karanlıkta anlatılan masallardan.

4
00:01:08,833 --> 00:01:10,833
Seni methediyor, Gözü Yaşlı.

5
00:01:10,833 --> 00:01:14,666
Hoenir'in tapınağında iyi
bir mücadele verdiğini,

6
00:01:14,666 --> 00:01:18,166
yanında savaşmanın iyi olacağını söylüyor.

7
00:01:36,916 --> 00:01:39,458
Sence Dans Eden Işıklar'ı görür müyüz?

8
00:01:39,458 --> 00:01:44,041
Görürsünüz. Eğer bunları
yerseniz, çok daha fazlasını görürsünüz.

9
00:01:55,958 --> 00:01:56,958
Yavaş git.

10
00:01:56,958 --> 00:02:00,083
Gerek yok. Biz cüceler bunlarla büyüdük.

11
00:02:00,083 --> 00:02:02,583
Burada bize hikaye
anlatacak bir adam var mı?

12
00:02:02,583 --> 00:02:04,125
Anlat hadi, hikayeci.

13
00:02:04,125 --> 00:02:05,250
Kim anlatacak?

14
00:02:06,250 --> 00:02:08,791
Savaştan önce hikaye
dinlemek şans getirir.

15
00:02:09,500 --> 00:02:13,166
O zaman sırayla pek çok hikâye anlatalım.

16
00:02:13,166 --> 00:02:17,666
Şimdi Fenja ve Menja'nın
hikayesinden bahsedelim.

17
00:02:17,666 --> 00:02:24,041
Bir Deniz Kralına satılan kız kardeşler.
Kralın gemisine zincirlenerek

18
00:02:24,041 --> 00:02:27,416
götürümüşler. Ve sihirli bir değirmen

19
00:02:27,416 --> 00:02:29,708
taşına bağlanmışlardı.

20
00:02:31,583 --> 00:02:36,791
Tuz öğütmeye zorlanmışlar ve durmalarına
hiç izin verilmemişti.

21
00:02:36,791 --> 00:02:41,416
Onlar da ölümlülerin yaptığını yapmış,
Kederli zamanlarında

22
00:02:41,416 --> 00:02:46,333
bir şarkı söylemiş ve...
gerçek bir hikâye anlatmışlar.

23
00:02:48,500 --> 00:02:52,000
Dağların şarkısını söylemişler,
vatanlarının.

24
00:02:52,000 --> 00:02:54,375
Orada doğup büyüyen devlermiş.

25
00:02:56,750 --> 00:03:03,541
Kral, tuzu kıtlık zamanları için
istiflemiş... ve daha fazlasını talep etmiş.

26
00:03:04,625 --> 00:03:08,875
Bu, yemek için değil,
dünyayı tuzlamak içindi.

27
00:03:08,875 --> 00:03:15,916
Düşmanlarının diyarlarını mahvetmek için.
Kadınlar yorucu işlerine devam ederken,

28
00:03:16,583 --> 00:03:18,833
okyanus kabarıp köpürmüş.

29
00:03:19,333 --> 00:03:25,333
Yelkenli, dalgalar arasında
çatlamış! Kardeşler, öğütmeye devam etmiş.

30
00:03:26,791 --> 00:03:33,333
Onların dönen çarkı, dalgaları
çalkalamış... ve köle kralı... Boğulmuş.

31
00:03:37,000 --> 00:03:43,916
Gemi batmış. Ve kadınlar, şarkı söylemiş.
Ama bu sefer özgürlük için.

32
00:03:45,083 --> 00:03:50,875
Büyük değirmenin hala orada
tuz öğüttüğü söylenir,

33
00:03:50,875 --> 00:03:56,083
işte bu yüzden de denizlerin
suyu tuzludur.

34
00:04:01,250 --> 00:04:06,000
Vay canına. Babam yatmadan
önce bana bu hikâyeyi anlatırdı.

35
00:04:07,083 --> 00:04:08,833
Başka kimin bir dev masalı var?

36
00:04:08,833 --> 00:04:10,083
Benim var.

37
00:04:11,250 --> 00:04:16,958
Şimdi Odin'in duvarından bahsedelim!
Yarın yıkacağımız duvardan!

38
00:04:16,958 --> 00:04:20,708
Devlerin yaptığını ancak devler yıkabilir!

39
00:04:21,208 --> 00:04:28,208
Uzun zaman önce, Odin'in ilk kalesi
altın Vanir'e yenildikten hemen sonra.

40
00:04:31,375 --> 00:04:32,916
Aesir'e yeni bir duvar lazımmış.

41
00:04:36,250 --> 00:04:38,916
Tanrılara bir inşaatçı gelmiş.

42
00:04:38,916 --> 00:04:45,125
Onlara kimsenin kıramayacağı ya da
aşamayacağı bir duvar yapacakmış.

43
00:04:45,125 --> 00:04:52,083
Bedelini sormuşlar. Peki ne cevap gelmiş?
Güneş, ay... ve Freya ile evlenmek.

44
00:04:52,875 --> 00:04:58,208
Ve Loki sahne alır.
Anlaşmaya aracılık etmiş,

45
00:04:58,208 --> 00:05:03,666
anlaşmaysa şuymuş...
Duvarı verilen sürenin üçte birinde yardım

46
00:05:03,666 --> 00:05:10,083
almadan biterebilirse,
güneş... ay... ve Freya... ona verilecekmiş.

47
00:05:10,958 --> 00:05:14,625
İnşaatçı bütün kış dağ
parçalarını taşımış...

48
00:05:14,625 --> 00:05:19,541
Sadece atı Svadilfari'nin
yardımına müsaade varmış.

49
00:05:19,541 --> 00:05:24,458
Ama o Aesir'i dehşete düşüerecek
şekilde hızla hareket etmiş.

50
00:05:25,833 --> 00:05:32,041
Freya... çılgına dönmüş. Cariye olarak
satılmaya karşı çıkmış. Bir daha asla.

51
00:05:32,541 --> 00:05:39,458
Ama Baldr bir şüphe tohumu serpmiş.
Belki de adam göründüğünden fazlasıymış.

52
00:05:40,500 --> 00:05:42,958
Belki de... o bir devmiş.

53
00:05:45,500 --> 00:05:49,750
Loki... tekrar devreye girmiş.
Hile yapmayı teklif etmiş.

54
00:05:49,750 --> 00:05:53,375
Beklendiği üzere anlaşma
onun başının altından

55
00:05:53,375 --> 00:05:57,291
çıktığı için tanrılar kabul etmiş.
Ve eğer güneşi,

56
00:05:57,291 --> 00:05:59,750
ayı... ve Freya'yı kaybederlerse...

57
00:05:59,750 --> 00:06:02,625
Loki'nin kellesini uçuracaklarmış.

58
00:06:03,250 --> 00:06:08,000
Loki... Devreye girmiş.
Svadilfari'ye güzel bir

59
00:06:08,000 --> 00:06:14,333
kısrak olarak görünmüş.
Aygır onun ateşinin kokusunu almış...

60
00:06:14,333 --> 00:06:17,500
ve Loki yine devreye girmiş.

61
00:06:21,833 --> 00:06:25,083
Ve o dev, ki evet inşaatçı gerçekten de

62
00:06:25,083 --> 00:06:29,583
düşünüldüğü gibi bir devmiş...
Atı olmadan bitirememiş.

63
00:06:30,916 --> 00:06:35,750
Duvarlarını bedavaya hallettirdikleri
için Aesir'ler gülmüş.

64
00:06:35,750 --> 00:06:41,416
Ve dev onların ihanetine karşı geldiğinde...
tıpkı pek çok dev gibi...

65
00:06:41,416 --> 00:06:43,541
o da bir çekiçle ölmüş.

66
00:06:45,083 --> 00:06:48,708
Loki, sahne alır.
Aylar sonra annelik yaptığı garip

67
00:06:48,708 --> 00:06:52,250
bir tay ile... geri dönmüş.

68
00:06:52,750 --> 00:06:56,458
Ve Tayı Odin'e hediye etmiş. Tanrılar da,

69
00:06:56,458 --> 00:06:59,416
eğer Loki'nin çıkarı olacaksa...

70
00:06:59,416 --> 00:07:01,708
kendini bile becermeye...

71
00:07:01,708 --> 00:07:04,375
hazır olduğunu öğrenmiş!

72
00:07:10,208 --> 00:07:13,416
Demek Egıl'ımızın bir
koruyucu tanrısı var!

73
00:07:14,083 --> 00:07:18,625
Egıl, sen sevişirken
boğa mısın yoksa kısrak mı?

74
00:07:19,125 --> 00:07:21,583
Becerilmekten
hoşlanıyorum mu diye soruyorsun?

75
00:07:22,083 --> 00:07:25,958
Nasıl bir şey anlatayım mı?
Gel sana nasıl anlatayım.

76
00:07:27,916 --> 00:07:30,625
Şimdi Egill ve düellosundan bahsedelim.

77
00:07:32,625 --> 00:07:36,708
Satılık oymalarım var!
Tapınmak için putlar! Satranç taşları!

78
00:07:36,708 --> 00:07:40,583
Şans ve aşk için tılsımlar!
Her birinin bir hikayesi var!

79
00:08:09,083 --> 00:08:14,708
Yardım edin! Lütfen! Biri yardım
etsin! Durun, yalvarıyorum, lütfen! Durun!

80
00:08:28,500 --> 00:08:29,958
Her şey yolunda. Gittiler.

81
00:08:30,958 --> 00:08:32,875
Benim adım Odric. Odd.

82
00:08:41,291 --> 00:08:43,791
Bu bir şifa kupası.
Rünler sana yardım edecek.

83
00:08:44,291 --> 00:08:47,500
Büyükbabam öyle derdi. Geçen yıl öldü.

84
00:08:48,000 --> 00:08:50,541
Bunlar büyülü mü?
Büyü için en iyi ahşap dalgaların

85
00:08:50,541 --> 00:08:53,708
sürükledikleri odunlarmış.
İki parça birlikte kıyıya vurmuşsa,

86
00:08:53,708 --> 00:08:56,291
bu bir işarettir.
Erkek ve kadın dalgaların karaya

87
00:08:56,291 --> 00:08:58,125
vurduğu odunlardan yaratılmış.

88
00:09:00,916 --> 00:09:02,083
Öyle bir hikâye işte.

89
00:09:05,916 --> 00:09:06,750
Arkadaş olmuştuk.

90
00:09:08,291 --> 00:09:12,875
Ve sonra... birkaç hafta
sonra... daha fazlası.

91
00:09:22,583 --> 00:09:24,791
Odd'un kardeşi beni suçluyordu.

92
00:09:26,041 --> 00:09:30,625
Odd'u baştan çıkardığımı iddia ediyordu.
Kanuncular,

93
00:09:30,625 --> 00:09:36,833
bir adam fetih için bir erkekle yatabilir
ama aşk için... yatamaz buyurdu.

94
00:09:36,833 --> 00:09:42,958
Ve bunu aşağılanma takip etti.
Bana yeni bir ad takıldı. Yumuşak Ergi.

95
00:09:44,708 --> 00:09:47,708
Bu adam yalan söylüyor ve
ben ona yalancı diyorum!

96
00:09:47,708 --> 00:09:51,708
Bunu kılıçla kanıtlayacağım ve boğazını
deşip, yalanlarını çıkaracağım!

97
00:09:55,541 --> 00:09:58,041
Düello... bir holmgang olacaktı.

98
00:09:58,041 --> 00:10:02,916
{\an8}Yakınlarda bu tür karşılaşmalara
ayrılmış bir ada vardı.

99
00:10:03,416 --> 00:10:05,541
Babam eşlikçim olarak geldi.

100
00:10:06,208 --> 00:10:07,458
Gururluydu.

101
00:10:10,833 --> 00:10:12,166
Ona gününü göster!

102
00:10:13,250 --> 00:10:13,791
Şuraya baksana. Bitir onun işini!
Hadi başlayın. İşte bu! Evet işte böyle.

103
00:10:13,791 --> 00:10:14,416
Bitir onun işini!
Hadi öldür onu! Hadi vur!

104
00:10:14,416 --> 00:10:17,583
Gebert şunu!
Hadi, hadi, hadi! Devam et! Öldür onu!

105
00:11:12,416 --> 00:11:15,875
Bıçağım doğru yeri
oymuştu. Her zamanki gibi.

106
00:11:17,000 --> 00:11:20,750
Ve böylece... ben erdemimi kanıtlamış oldum.

107
00:11:22,000 --> 00:11:23,833
Özür dilerim dostum.

108
00:11:39,291 --> 00:11:40,833
Tam zamanı.

109
00:11:41,500 --> 00:11:43,375
Vakit... geldi.

110
00:11:44,125 --> 00:11:45,083
Emin misin?

111
00:11:45,583 --> 00:11:51,333
Çok yakında... fazlasıyla şiddet
olacak. Güce ihtiyacınız olacak.

112
00:11:51,833 --> 00:11:54,291
- Bunu sağlayabilirim.
- Sağla o zaman.

113
00:11:55,041 --> 00:11:57,708
Dilinin altındaki saklı hikayeyi anlat.

114
00:12:00,125 --> 00:12:02,666
Soğuktu. Hava çok soğuktu,

115
00:12:02,666 --> 00:12:07,833
çocuk üşüyordu ve donuyordu.
Ulfr... çocuğu kurtardı,

116
00:12:07,833 --> 00:12:14,833
onu bir kurttan kurtardı ve Ulfr kurdun
postunu yüzdü ve onu çocuğa verdi.

117
00:12:15,375 --> 00:12:22,041
Ulfr... çocuk için bir ateş yaktı,
çocuğun bakmasını ve gülümsemesini

118
00:12:22,041 --> 00:12:23,833
sağladı... ama soğuk

119
00:12:23,833 --> 00:12:29,916
bakiydi. Ateş bile soğuktu ve üşüyordu.
Ulfr donuyordu!

120
00:12:30,791 --> 00:12:34,083
Ama çocuğun kanı. sıcaktı.

121
00:12:35,083 --> 00:12:40,916
Ve kanı ateşe damlıyordu,
kan altın tütüyordu, Ulfr yedi...

122
00:12:40,916 --> 00:12:45,583
ve kurdun postu tekrar
Ulfr'un omuzlarındaydı

123
00:12:45,583 --> 00:12:52,625
artık Ulfr ısınmıştı ve et de sıcaktı,
Ulfr'ın ağzında ve midesinde sıcaktı

124
00:12:53,458 --> 00:12:59,208
ve sıcaklık altındı,
evet altındı, o kesinlikle altındı.

125
00:13:01,750 --> 00:13:05,708
Ama... altın... kandı ve altın...

126
00:13:06,208 --> 00:13:13,125
ölümdü... ve kurdun postu Ulfr'ı yuttu.
Ulfr... çocuğu... yuttu! Ulfr... bir... kurttu!

127
00:13:28,500 --> 00:13:29,333
Egıl.

128
00:13:33,958 --> 00:13:37,375
Yaşadığım... kötü bir hayat.

129
00:13:38,666 --> 00:13:40,375
Daha iyi ölmek istiyorum.

130
00:13:40,375 --> 00:13:41,916
Bu şansa sahip olacaksın.

131
00:13:46,125 --> 00:13:46,916
Bu kadarı fazla.

132
00:13:48,333 --> 00:13:49,250
Hervor!

133
00:13:56,166 --> 00:13:59,916
Hervor... Bir şey yok... Her şey yolunda.

134
00:14:00,541 --> 00:14:04,166
Bu kadarı çok ama çok fazla.

135
00:14:04,916 --> 00:14:07,666
Nasıl bu kadar sakinsin?

136
00:14:08,958 --> 00:14:13,375
Çünkü Cüceler mantardı
bilir. Sen neye bakıyorsun?

137
00:14:42,541 --> 00:14:43,541
Koşmam gerekiyor.

138
00:14:55,791 --> 00:14:56,750
Peki ya sen?

139
00:14:57,833 --> 00:14:58,916
Anlatacak mısın?

140
00:14:58,916 --> 00:15:04,166
Bende hikâye yok...
Bir sürü kış atlattım, canavarlar gördüm...

141
00:15:04,166 --> 00:15:09,708
Tanrıları yakından gördüm,
ama... Hikayelerde... Özne hiç ben olmadım.

142
00:15:09,708 --> 00:15:11,750
Senden duymak isterim.

143
00:15:12,291 --> 00:15:14,500
Bahtımın lanetlenmiş aptallar ve...

144
00:15:14,500 --> 00:15:18,041
Cehennem Avcıları'yla neden
kesiştiğini anlat bana.

145
00:15:18,916 --> 00:15:21,250
Pekâlâ. Öyleyse anlatayım.

146
00:15:22,041 --> 00:15:25,500
Şimdi de ayakları yere
değmeyen kızdan bahsedelim.

147
00:15:29,750 --> 00:15:36,666
Bu kız baba tarafından yarı devdi.
Ve neredeyse her yönden babasının kızıydı.

148
00:15:38,250 --> 00:15:43,541
Önemli bir ayrıntı dışında.
Bir deve göre küçüktü.

149
00:15:44,041 --> 00:15:48,458
İşte. Bir Jotun kadınına yakışır bir örgü.

150
00:15:50,041 --> 00:15:54,291
Evdeki sandalyelere
oturduğunda... ayakları yere değmezdi.

151
00:15:55,375 --> 00:15:58,541
Ziyafet zamanında ayakları yere değmezdi.

152
00:16:00,208 --> 00:16:03,166
Yatağına oturduğunda da
ayakları yere değmezdi.

153
00:16:15,583 --> 00:16:18,458
Ve... tuvaletteyken de.

154
00:16:23,583 --> 00:16:27,916
Büyüdüklerinde...
kardeşleri boyu kadar bardaklardan

155
00:16:27,916 --> 00:16:31,875
içki içerdi...
onunsa boyu ancak masa kadardı.

156
00:16:33,125 --> 00:16:40,000
Böylece, yıllar... yıllar sonra...
babasına gitti. Ve ondan izin istedi.

157
00:16:42,416 --> 00:16:47,250
Annesinin evini görmek istiyordu.

158
00:16:49,166 --> 00:16:52,791
Topraklarını, ailesini ve aptal,
akılsız kardeşlerini seviyordu...

159
00:16:55,333 --> 00:16:56,833
Ama o farklıydı.

160
00:17:01,708 --> 00:17:02,958
Yalnız hissediyordu.

161
00:17:36,833 --> 00:17:37,916
Ne oldu?

162
00:17:37,916 --> 00:17:39,458
Şu an savaştayız.

163
00:17:39,958 --> 00:17:42,125
Annem... annem bu köydendi.

164
00:17:43,416 --> 00:17:45,000
Öyleyse bir Volsung'sın.

165
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
Böylece kız savaşa gitti.

166
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
Hayatımı sana borçluyum.

167
00:18:57,458 --> 00:18:58,625
İçki yeterli.

168
00:18:59,958 --> 00:19:02,291
Saçların... dövmelerin...

169
00:19:03,875 --> 00:19:06,000
Sen başka bir yerden geliyorsun kadın.

170
00:19:07,541 --> 00:19:08,458
Nereden?

171
00:19:09,166 --> 00:19:13,000
Sandalyelerin at kadar yüksek
olduğu bir yerden geliyorum...

172
00:19:13,000 --> 00:19:16,833
Tarif etmek için çok büyük bir yer.
Benim için de öyle.

173
00:19:19,750 --> 00:19:21,666
Bunu anladığımı söyleyemem.

174
00:19:25,458 --> 00:19:28,125
Yaban elden bir kadına
borçlanmak istemiyorum.

175
00:19:29,708 --> 00:19:31,333
Bir prens size ne verebilir?

176
00:19:36,583 --> 00:19:43,083
Kız kaldı... Birçok savaşa
katıldı... Ve yıllar geçti.

177
00:19:52,000 --> 00:19:56,083
Leif, düşündüm ki... Bu da ne?

178
00:19:56,625 --> 00:19:58,541
Senin için bir şey yaptım.

179
00:20:08,625 --> 00:20:10,083
Bana sandalye yapmışsın.

180
00:20:10,083 --> 00:20:14,208
Hayır... ben... ben sana taht yaptım.
En azından... öyle olmasını umuyorum.

181
00:20:16,708 --> 00:20:19,625
Eğer sen de istersen

182
00:20:28,833 --> 00:20:29,583
Evlenelim.

183
00:20:33,750 --> 00:20:35,041
... İlginç.

184
00:20:37,083 --> 00:20:38,916
Bu konu üzerinde düşüneceğim.

185
00:20:45,416 --> 00:20:51,000
{\an8}Ayakları yere değdiği
anda anlamıştı. O evindeydi.

186
00:21:06,458 --> 00:21:07,416
Egıl, ben...

187
00:21:07,416 --> 00:21:08,333
Dur.

188
00:21:09,916 --> 00:21:16,833
Elimi bana verdiğinden beri...
Tek El Egıl oluverip çıktım. Bu mu?

189
00:21:17,708 --> 00:21:24,625
Bu artık benim değil. Senin büyün kokuyor...
ve yüzümde gezdirdiğimde...

190
00:21:25,750 --> 00:21:28,833
yüzüme dokunan sensin.

191
00:21:30,416 --> 00:21:31,250
Egıl.

192
00:21:33,083 --> 00:21:34,333
Sana söylemem gerek.

193
00:21:35,583 --> 00:21:36,458
Yarın.

194
00:21:37,791 --> 00:21:39,125
Bana geleceği anlatma.

195
00:21:40,875 --> 00:21:41,625
Bana adını söyle.

196
00:21:44,750 --> 00:21:45,583
Áile.

197
00:21:47,958 --> 00:21:50,916
Áile. Elini nereye koyacaksın?

198
00:22:07,041 --> 00:22:09,125
Kendi hikayen olsun ister misin?

199
00:22:11,875 --> 00:22:12,708
Evet.

200
00:22:16,416 --> 00:22:23,166
Şimdi Tyra'dan bahsedelim... Kesişen
yollar bakiresi. Vahşi, tatlı ve iffetli...

201
00:22:27,375 --> 00:22:32,375
Savaşın arifesinde,
Volsungların liderlerini dize getirdi.

202
00:23:41,166 --> 00:23:47,250
Keskin bir uç,
sıkı bilenmiş. Ve sapı Dünya Ağacı'ndan.

203
00:23:47,250 --> 00:23:52,000
Bir kafayı delmek için iyi bir mızrak.

204
00:23:53,083 --> 00:24:00,208
En büyük oğlum sana abayı yakmış
halde. "Gözü Yaşlı." Nedenini anlıyorum.

205
00:24:01,000 --> 00:24:01,833
Kimsin sen?

206
00:24:02,875 --> 00:24:09,416
İnsanlara şiirin şarabını ben verdim.
Ben öykülerin efendisiyim.

207
00:24:10,833 --> 00:24:14,791
Oğlumsa fırtınaların efendisi...

208
00:24:22,875 --> 00:24:27,250
Ben... bir savaşçı, bir
gezgin, bir bilgeyim.

209
00:24:31,125 --> 00:24:31,916
Odin.

210
00:24:32,416 --> 00:24:38,541
Gemilerini tuzla batıran
Menja ve Fenja'yı...

211
00:24:38,541 --> 00:24:45,541
onların akıbetini hatırla.
Ölüm dağıttılar. Ama sonra öldüler.

