1
00:00:15,375 --> 00:00:18,041
《诸神末日》

2
00:00:18,708 --> 00:00:21,916
剧名:《很久以前...》

3
00:00:22,500 --> 00:00:24,541
我要讲的是传说

4
00:00:25,041 --> 00:00:26,208
人类

5
00:00:27,583 --> 00:00:28,916
和回忆

6
00:00:30,041 --> 00:00:32,916
以及在黑暗中讲述的故事

7
00:01:08,833 --> 00:01:10,541
他在称赞你 哭泣者

8
00:01:11,041 --> 00:01:13,875
说你在海尼尔神殿中
打了一场漂亮的仗

9
00:01:15,208 --> 00:01:18,166
若你们是友不是敌会更好

10
00:01:36,916 --> 00:01:39,458
你们说 我们会看到舞动的光吗?

11
00:01:39,458 --> 00:01:40,625
会的

12
00:01:40,625 --> 00:01:44,041
吃下这个 你会看到更多的奇观

13
00:01:55,958 --> 00:01:56,958
慢点吃

14
00:01:56,958 --> 00:02:00,333
不用了
我们侏儒就是吃这些东西长大的

15
00:02:00,333 --> 00:02:02,583
有人愿意给我们讲个故事吗?

16
00:02:02,583 --> 00:02:04,125
来吧 讲故事的人

17
00:02:04,125 --> 00:02:05,250
谁愿意讲故事?

18
00:02:06,250 --> 00:02:08,875
在战斗前听故事预示着好运

19
00:02:09,500 --> 00:02:12,875
那我们轮流讲吧

20
00:02:14,000 --> 00:02:18,166
这是一个
关于芬涅雅和门涅雅的寓言故事

21
00:02:19,333 --> 00:02:22,000
这对姐妹被卖给了一个海王

22
00:02:22,833 --> 00:02:26,291
她们被戴上镣铐 押上海王的船

23
00:02:26,291 --> 00:02:29,541
又被铁链栓到一块神奇的磨盘上

24
00:02:31,583 --> 00:02:36,166
海王逼她们磨盐 无休无止

25
00:02:38,208 --> 00:02:40,333
她们只好用凡人的办法排解痛苦

26
00:02:40,833 --> 00:02:44,083
悲伤的时候 她们会唱一首歌

27
00:02:44,750 --> 00:02:46,333
再讲一个真实的故事

28
00:02:48,000 --> 00:02:51,416
她们歌唱群山 歌唱她们的故土

29
00:02:51,916 --> 00:02:54,791
她们是巨人的血脉

30
00:02:56,750 --> 00:03:00,583
海王将这些盐囤积起来以备饥荒之需

31
00:03:01,583 --> 00:03:03,708
并要求她们继续磨盐

32
00:03:04,625 --> 00:03:06,416
这些盐并非为了调味

33
00:03:07,125 --> 00:03:09,250
而是为了碱化土地

34
00:03:09,750 --> 00:03:12,625
好毁掉敌人的领土

35
00:03:13,166 --> 00:03:15,916
这对姐妹继续辛苦地劳作着

36
00:03:15,916 --> 00:03:19,125
大海突然泛起了泡沫

37
00:03:19,625 --> 00:03:22,541
这艘尖底船在水流中裂开!

38
00:03:23,041 --> 00:03:25,375
可是这对姐妹还在原地!

39
00:03:26,583 --> 00:03:29,416
她们的磨盘搅动着海浪

40
00:03:30,041 --> 00:03:32,250
导致奴隶王...

41
00:03:33,916 --> 00:03:35,291
溺水而亡

42
00:03:37,000 --> 00:03:39,666
{\an8}船沉了

43
00:03:40,291 --> 00:03:42,583
这对姐妹放声歌唱

44
00:03:43,333 --> 00:03:46,166
因为她们终于自由了

45
00:03:46,875 --> 00:03:51,875
据说那块大磨盘还在磨盐

46
00:03:52,625 --> 00:03:56,250
海里的盐就是这么来的

47
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
天哪

48
00:04:03,541 --> 00:04:06,291
我父亲常把它当成睡前故事讲给我听

49
00:04:07,083 --> 00:04:09,125
还有谁会讲巨人的故事?

50
00:04:09,125 --> 00:04:10,083
我会

51
00:04:11,333 --> 00:04:14,916
这个故事讲的是奥丁的城墙!

52
00:04:14,916 --> 00:04:17,041
那正是我们明天要推倒的墙!

53
00:04:17,541 --> 00:04:21,083
因为巨人造就之物必可被巨人击碎!

54
00:04:21,791 --> 00:04:23,666
很久以前

55
00:04:23,666 --> 00:04:28,708
奥丁的第一座堡垒
被金色的瓦尼尔神族攻陷了

56
00:04:31,375 --> 00:04:33,500
阿萨神族需要一堵新城墙

57
00:04:36,250 --> 00:04:38,333
一位建筑师来到诸神面前

58
00:04:38,958 --> 00:04:43,416
他可建造一堵
无人能推倒或攀登的城墙

59
00:04:44,166 --> 00:04:45,666
他们询问他的工价

60
00:04:46,291 --> 00:04:52,083
他的回答是
太阳、月亮以及娶芙蕾亚为妻

61
00:04:52,875 --> 00:04:54,875
这时洛基进入神殿

62
00:04:55,500 --> 00:04:58,833
他促成了双方的交易 交易如下

63
00:04:59,375 --> 00:05:01,583
若建筑师能凭一己之力

64
00:05:01,583 --> 00:05:04,166
以三倍的速度建成这堵城墙

65
00:05:04,166 --> 00:05:06,375
那么太阳、月亮

66
00:05:07,083 --> 00:05:10,083
以及芙蕾亚都会属于他

67
00:05:10,958 --> 00:05:14,750
整个冬天里
这位建筑师都在搬运山上的碎石

68
00:05:15,833 --> 00:05:19,333
他唯一能用的帮手只有他的马
斯瓦迪尔法利

69
00:05:21,291 --> 00:05:24,500
然而令阿萨神族惊恐的是
他的动作非常快

70
00:05:25,833 --> 00:05:28,166
芙蕾亚发出怒吼

71
00:05:28,166 --> 00:05:32,041
她不会再一次被当作小妾送人了

72
00:05:32,541 --> 00:05:34,708
但巴德尔带来了他的看法

73
00:05:35,208 --> 00:05:38,125
也许此人的身份没那么简单

74
00:05:39,500 --> 00:05:43,000
也许他是个巨人

75
00:05:45,500 --> 00:05:47,583
洛基进入神殿

76
00:05:48,083 --> 00:05:50,333
他主动提出一个欺骗之法

77
00:05:50,916 --> 00:05:54,791
诸神纷纷认同
因为是他促成了这笔交易

78
00:05:55,541 --> 00:05:59,250
若他们真的失去太阳、月亮和芙蕾亚

79
00:05:59,750 --> 00:06:02,625
他们就把洛基的头割下来

80
00:06:03,291 --> 00:06:05,583
洛基进入林子

81
00:06:05,583 --> 00:06:09,666
他以美丽的母马的形象
出现在斯瓦迪尔法利面前

82
00:06:10,291 --> 00:06:13,375
这匹公马嗅到了母马发情的气味

83
00:06:14,041 --> 00:06:15,166
于是

84
00:06:15,833 --> 00:06:17,625
它进入了洛基

85
00:06:21,833 --> 00:06:22,958
没错

86
00:06:23,500 --> 00:06:26,791
那位建筑师确实是个巨人

87
00:06:27,291 --> 00:06:29,500
失去马匹的他无法按时完成任务

88
00:06:31,000 --> 00:06:32,708
阿萨神族开怀大笑

89
00:06:32,708 --> 00:06:35,375
因免费得到一堵城墙而高兴不已

90
00:06:35,875 --> 00:06:38,083
当这位巨人
抗议他们背信弃义的行为时

91
00:06:38,916 --> 00:06:40,250
他死在了铁锤下

92
00:06:41,416 --> 00:06:43,625
重演了众多巨人的噩运

93
00:06:45,083 --> 00:06:46,958
洛基进入神殿

94
00:06:47,583 --> 00:06:52,250
他在数月后带回一匹
由他所生的模样怪异的小马驹

95
00:06:52,750 --> 00:06:55,166
并将其作为礼物献给了奥丁

96
00:06:55,166 --> 00:06:56,708
这时诸神才明白

97
00:06:57,208 --> 00:07:01,958
只要对自己有利

98
00:07:02,458 --> 00:07:04,541
洛基连自己都愿意干!

99
00:07:10,291 --> 00:07:13,458
原来我们埃吉尔有个守护神啊!

100
00:07:14,125 --> 00:07:18,833
埃吉尔 你在床上是公马还是母马?

101
00:07:19,333 --> 00:07:21,708
你想知道我喜不喜欢被干?

102
00:07:22,208 --> 00:07:23,833
你想知道那是什么感觉?

103
00:07:24,333 --> 00:07:26,000
我来告诉你

104
00:07:28,000 --> 00:07:31,125
这个故事讲的是埃吉尔决斗的事

105
00:07:32,708 --> 00:07:34,291
快来买雕刻品!

106
00:07:34,291 --> 00:07:36,708
供人崇拜的神像!棋子!

107
00:07:36,708 --> 00:07:39,000
祈求好运和爱情的护身符!

108
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
每件雕刻品背后都有一个故事!

109
00:08:09,083 --> 00:08:10,125
救命啊!

110
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
谁来救救我!

111
00:08:12,583 --> 00:08:14,916
别打了 求你们!别打了!

112
00:08:28,583 --> 00:08:29,958
没事了 他们走了

113
00:08:30,958 --> 00:08:33,083
我叫奥德利克 简称奥德

114
00:08:41,291 --> 00:08:42,458
这是一个疗愈杯

115
00:08:42,458 --> 00:08:43,791
上面的符文会帮你疗伤

116
00:08:44,291 --> 00:08:46,041
我爷爷经常这么说

117
00:08:46,041 --> 00:08:47,375
他去年过世了

118
00:08:47,875 --> 00:08:48,791
这上面有魔法吗?

119
00:08:48,791 --> 00:08:52,083
我爷爷说过
最适合施展魔法的木头是浮木

120
00:08:52,083 --> 00:08:55,083
如果你看到两块浮木一起冲上岸
那就是神启

121
00:08:55,083 --> 00:08:58,166
因为起初的男女是由浮木刻成的

122
00:09:01,416 --> 00:09:02,500
这只是个故事而已

123
00:09:05,916 --> 00:09:07,166
我们成了朋友

124
00:09:08,291 --> 00:09:10,833
几周之后

125
00:09:12,291 --> 00:09:13,416
我们的关系更近了一步

126
00:09:22,666 --> 00:09:24,791
奥德的哥哥站出来控告我

127
00:09:26,041 --> 00:09:28,958
他声称是我勾引了奥德

128
00:09:29,583 --> 00:09:33,125
法律讲述官说
男人可以为了征服干另一个男人

129
00:09:33,708 --> 00:09:34,750
却不能为了爱

130
00:09:35,708 --> 00:09:38,250
而且被索取的一方会遭人蔑视

131
00:09:39,208 --> 00:09:41,083
他们叫我埃吉

132
00:09:42,083 --> 00:09:43,041
意思是“不像男人”

133
00:09:44,833 --> 00:09:45,875
这个人说谎

134
00:09:45,875 --> 00:09:47,708
他是个骗子!

135
00:09:47,708 --> 00:09:51,708
我要以剑为证
斩断他喉咙里说出的谎言!

136
00:09:55,541 --> 00:09:58,333
我们要进行一场霍尔姆冈决斗

137
00:09:59,750 --> 00:10:02,916
附近有座岛 专供这种决斗使用

138
00:10:03,416 --> 00:10:05,541
我父亲担任我的见证人

139
00:10:06,333 --> 00:10:07,458
他很骄傲

140
00:10:10,833 --> 00:10:12,125
让他看看你的本事

141
00:10:12,666 --> 00:10:14,333
这是一件光荣的事

142
00:10:14,833 --> 00:10:15,833
来吧

143
00:10:36,458 --> 00:10:38,291
起来!快起来!

144
00:10:39,583 --> 00:10:40,916
他要战斗了!

145
00:10:46,750 --> 00:10:47,625
惩罚他!

146
00:10:48,333 --> 00:10:49,416
干掉他!

147
00:10:59,583 --> 00:11:01,166
- 太好了!
- 你们看到了吗?

148
00:11:12,416 --> 00:11:15,916
我的刀法还是那么准

149
00:11:17,083 --> 00:11:20,833
由此 我证明了我的德行

150
00:11:22,500 --> 00:11:23,958
对不起 朋友

151
00:11:39,375 --> 00:11:40,833
时间到了

152
00:11:41,500 --> 00:11:43,458
是时候了

153
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
你确定吗?

154
00:11:45,916 --> 00:11:49,250
暴力很快便会出现

155
00:11:49,750 --> 00:11:51,541
你需要力量

156
00:11:52,041 --> 00:11:54,541
- 我可以给你
- 那就给吧

157
00:11:55,041 --> 00:11:57,375
把你藏起来的故事给我

158
00:12:00,208 --> 00:12:01,333
{\an8}冷

159
00:12:01,333 --> 00:12:06,416
{\an8}天气冷、孩子冷 他的血也很冷

160
00:12:07,000 --> 00:12:09,375
乌尔弗救了那个男孩

161
00:12:09,375 --> 00:12:11,041
帮他逃出了狼口

162
00:12:11,041 --> 00:12:13,458
乌尔弗有一张狼皮

163
00:12:13,458 --> 00:12:15,541
他把它送给了那个孩子

164
00:12:15,541 --> 00:12:21,875
乌尔弗为那个孩子生了火
让他看着火堆笑

165
00:12:22,541 --> 00:12:26,791
但寒冷还是来了 火冷下来

166
00:12:26,791 --> 00:12:29,916
天寒地冻 乌尔弗冷透了!

167
00:12:30,791 --> 00:12:34,125
但那孩子的血是温热的

168
00:12:35,083 --> 00:12:37,541
他的血在火中燃烧

169
00:12:37,541 --> 00:12:39,333
冒出金色的烟

170
00:12:39,333 --> 00:12:40,666
乌尔弗吃了他

171
00:12:41,166 --> 00:12:45,000
那张狼皮又回到了乌尔弗的肩上

172
00:12:45,000 --> 00:12:48,250
乌尔弗变暖了 肉也是暖的

173
00:12:48,750 --> 00:12:52,625
乌尔弗的嘴和肚子里都很暖

174
00:12:53,208 --> 00:12:55,583
暖和是金色的

175
00:12:55,583 --> 00:12:56,958
是金色的

176
00:12:57,458 --> 00:12:59,708
金色的

177
00:13:01,750 --> 00:13:04,083
可是那金色是血

178
00:13:04,833 --> 00:13:07,250
也是死亡

179
00:13:07,916 --> 00:13:11,041
那张狼皮吞掉了乌尔弗

180
00:13:11,625 --> 00:13:14,791
乌尔弗吞掉了那个孩子!

181
00:13:15,291 --> 00:13:19,208
乌尔弗是只狼!

182
00:13:28,625 --> 00:13:29,666
埃吉尔

183
00:13:34,041 --> 00:13:35,250
我活得...

184
00:13:36,000 --> 00:13:37,416
很惨

185
00:13:38,666 --> 00:13:40,375
我想有个好的死法

186
00:13:40,375 --> 00:13:42,083
你会有机会的

187
00:13:46,125 --> 00:13:47,291
我受不了了

188
00:13:48,125 --> 00:13:49,166
赫沃!

189
00:13:56,000 --> 00:13:56,916
赫沃

190
00:13:57,416 --> 00:13:58,375
你很安全

191
00:13:58,875 --> 00:13:59,916
没事了

192
00:14:00,541 --> 00:14:04,208
那些故事让我承受不住

193
00:14:04,916 --> 00:14:07,666
你怎么能这么冷静?

194
00:14:08,958 --> 00:14:11,375
因为侏儒习惯了蘑菇的效力

195
00:14:12,166 --> 00:14:13,375
你在看什么?

196
00:14:42,541 --> 00:14:43,500
我得跑了

197
00:14:55,791 --> 00:14:57,000
那你呢?

198
00:14:57,833 --> 00:14:58,916
你要讲个故事吗?

199
00:14:58,916 --> 00:15:00,458
我没有故事

200
00:15:00,958 --> 00:15:03,958
我见过20个冬天 也见过怪物

201
00:15:04,583 --> 00:15:06,416
我近距离见过神 但是...

202
00:15:06,958 --> 00:15:08,250
在所有的故事里

203
00:15:08,833 --> 00:15:10,291
我从来都不是主角

204
00:15:10,291 --> 00:15:11,791
我想听你们的故事

205
00:15:12,291 --> 00:15:18,041
给我讲一讲
我怎么会遇到一群傻瓜和亡命徒

206
00:15:18,916 --> 00:15:19,750
好吧

207
00:15:20,416 --> 00:15:21,458
我满足你

208
00:15:22,041 --> 00:15:25,625
这个故事讲的是
一个双脚够不着地的女孩

209
00:15:29,833 --> 00:15:31,833
这个女孩是半巨人

210
00:15:31,833 --> 00:15:33,583
她父亲来自巨人家族

211
00:15:34,750 --> 00:15:37,875
她在各方面都遗传了父亲的基因

212
00:15:38,833 --> 00:15:40,791
除了一个重要的细节

213
00:15:41,583 --> 00:15:43,833
作为巨人 她的身型太小了

214
00:15:44,333 --> 00:15:45,250
好了

215
00:15:46,250 --> 00:15:48,541
这条辫子才适合约顿女人

216
00:15:50,041 --> 00:15:54,291
她坐在家里的椅子上
双脚从来都够不着地

217
00:15:55,416 --> 00:15:58,458
她的双脚在宴席上够不着地

218
00:16:00,208 --> 00:16:03,166
在她坐在床边时够不着地

219
00:16:15,583 --> 00:16:18,458
在她如厕时也不够着地

220
00:16:23,583 --> 00:16:25,041
{\an8}她长大后

221
00:16:25,041 --> 00:16:27,916
{\an8}她的兄弟们可以轻而易举地
在酒桌上灌倒她

222
00:16:29,791 --> 00:16:31,875
因为酒桌和她一样高

223
00:16:33,125 --> 00:16:35,750
这样度过了很多年后

224
00:16:36,916 --> 00:16:38,291
她来到她父亲身边

225
00:16:40,666 --> 00:16:42,125
请他准许她离开

226
00:16:45,125 --> 00:16:47,333
她想去看看她母亲的故乡

227
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
她爱她的故土和家人
也爱她那对蠢不可及的兄弟...

228
00:16:55,333 --> 00:16:56,833
但她和他们不一样

229
00:17:02,208 --> 00:17:03,166
她很孤单

230
00:17:31,041 --> 00:17:32,875
这边

231
00:17:36,833 --> 00:17:37,916
出什么事了?

232
00:17:37,916 --> 00:17:39,875
我们正在打仗

233
00:17:39,875 --> 00:17:42,166
我母亲是这个村里的人

234
00:17:43,416 --> 00:17:45,000
那你就是沃尔松格的族人

235
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
于是那个女孩上了战场

236
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
看来我欠你一条命

237
00:18:57,458 --> 00:18:58,625
这杯酒替你还清了

238
00:18:59,958 --> 00:19:02,541
从你的辫子和纹身看

239
00:19:03,916 --> 00:19:06,416
你是从外邦来的 女人

240
00:19:07,583 --> 00:19:08,416
是哪里?

241
00:19:09,291 --> 00:19:12,666
我来自一个椅子和马一样高的地方

242
00:19:13,250 --> 00:19:15,166
一个大到无法描述的地方

243
00:19:15,708 --> 00:19:16,833
至少对我来说太大了

244
00:19:19,750 --> 00:19:21,666
我听不懂你在说什么

245
00:19:25,458 --> 00:19:28,125
我不想欠一个外邦女人的人情

246
00:19:29,708 --> 00:19:31,333
作为王子 我能给你什么?

247
00:19:36,583 --> 00:19:37,833
那个女孩留下来了

248
00:19:38,416 --> 00:19:40,333
在那段日子里 她身经百战

249
00:19:41,875 --> 00:19:43,333
几年过去了

250
00:19:52,000 --> 00:19:53,166
雷夫 我以为我们会...

251
00:19:55,625 --> 00:19:56,541
这是什么?

252
00:19:57,125 --> 00:19:58,541
我为你做了一件礼物

253
00:20:08,625 --> 00:20:10,083
你为我做了一把椅子

254
00:20:10,083 --> 00:20:12,041
不 我...

255
00:20:12,666 --> 00:20:14,166
我为你做了一把王座

256
00:20:16,916 --> 00:20:19,500
至少我希望你能把它变成王座

257
00:20:20,000 --> 00:20:21,541
我不敢乱猜 但是...

258
00:20:28,833 --> 00:20:29,666
嫁给我吧

259
00:20:34,666 --> 00:20:35,541
有意思

260
00:20:37,166 --> 00:20:39,125
我会坐在上面好好考虑的

261
00:20:45,416 --> 00:20:49,083
她双脚触地的那一刻 她就知道

262
00:20:50,000 --> 00:20:51,208
她到家了

263
00:21:06,458 --> 00:21:08,125
- 埃吉尔 我...
- 别说话

264
00:21:09,916 --> 00:21:11,958
自从你治好了我的手

265
00:21:12,500 --> 00:21:15,041
我就真的变成了“单手”埃吉尔

266
00:21:16,125 --> 00:21:16,958
这只手

267
00:21:17,708 --> 00:21:19,541
已经不再属于我了

268
00:21:20,291 --> 00:21:22,083
它散发着你的魔法的气味

269
00:21:22,583 --> 00:21:24,666
我用这只手触碰我的脸时

270
00:21:26,250 --> 00:21:29,000
就是你在摸我的脸

271
00:21:30,416 --> 00:21:31,583
埃吉尔

272
00:21:33,083 --> 00:21:34,333
我必须告诉你

273
00:21:35,583 --> 00:21:36,625
明天...

274
00:21:37,791 --> 00:21:39,166
别告诉我未来如何

275
00:21:41,000 --> 00:21:42,166
告诉我你的名字

276
00:21:44,833 --> 00:21:45,833
奥莱

277
00:21:47,958 --> 00:21:48,916
奥莱

278
00:21:49,625 --> 00:21:51,166
你的手应该放在哪?

279
00:22:07,041 --> 00:22:09,125
你想要自己的故事吗?

280
00:22:11,875 --> 00:22:12,791
想

281
00:22:16,416 --> 00:22:17,875
这个故事讲的是席拉

282
00:22:18,791 --> 00:22:20,416
我们遇到的少女

283
00:22:21,083 --> 00:22:24,291
她狂野、可爱、忠贞...

284
00:22:27,375 --> 00:22:29,000
在战斗前夜

285
00:22:29,000 --> 00:22:32,791
她让沃尔松格的首领们跪了下来

286
00:23:41,250 --> 00:23:44,500
你的头脑敏锐且磨炼有方

287
00:23:45,416 --> 00:23:48,916
这手柄由世界树的木头制成

288
00:23:49,458 --> 00:23:52,000
这支矛是刺穿头颅的利器

289
00:23:53,583 --> 00:23:56,791
我的长子为你痴迷

290
00:23:56,791 --> 00:23:58,125
“哭泣者”

291
00:23:59,166 --> 00:24:00,208
如今我明白原因了

292
00:24:01,000 --> 00:24:01,833
你是谁?

293
00:24:02,916 --> 00:24:05,833
激发诗意的蜂蜜酒乃我所赐

294
00:24:08,791 --> 00:24:10,750
我是故事之王

295
00:24:11,333 --> 00:24:14,666
我的儿子是风暴之王...

296
00:24:23,375 --> 00:24:24,791
我是战士

297
00:24:24,791 --> 00:24:26,250
流浪者

298
00:24:26,250 --> 00:24:27,666
智者

299
00:24:31,083 --> 00:24:31,916
奥丁

300
00:24:32,416 --> 00:24:35,541
记得门涅雅和芬涅雅的故事吧

301
00:24:36,041 --> 00:24:38,125
她们沉了那艘盐船

302
00:24:39,250 --> 00:24:41,083
她们逃过了一劫 没错

303
00:24:42,208 --> 00:24:43,166
可是后来...

304
00:24:46,000 --> 00:24:47,375
{\an8}她们死了

305
00:27:15,375 --> 00:27:20,250
字幕翻译:邹琳

