1
00:00:15,208 --> 00:00:18,041
‫"أسطورة النهاية الإسكندنافية"‬

2
00:00:18,833 --> 00:00:21,916
‫"لو كانت لديّ مطرقة"‬

3
00:03:04,041 --> 00:03:08,666
‫هل يؤذونك يا أختاه؟‬

4
00:03:09,166 --> 00:03:12,083
‫لم تحشدون كل هذه القوات الحربية؟‬

5
00:03:12,083 --> 00:03:14,708
‫هل تسعون إلى خرق الهدنة‬
‫التي أقسمنا عليها بالبصاق؟‬

6
00:03:16,791 --> 00:03:19,000
‫الهدنة التي أبقتنا في حالة من العمى والجوع‬

7
00:03:19,000 --> 00:03:20,583
‫بينما تسلبوننا عبادتنا؟‬

8
00:03:20,583 --> 00:03:24,041
‫خرقت آلهة "إيسير" تلك الهدنة بالفعل.‬
‫انتهك "ثور" حرمة أرضنا.‬

9
00:03:25,583 --> 00:03:28,208
‫سيكفّر عن انتهاكه لحرمة أرضكم.‬

10
00:03:29,250 --> 00:03:31,416
‫وماذا عن تفاحكم المطلي بالذهب؟‬

11
00:03:34,500 --> 00:03:38,125
‫لن نقدّم أي تعهدات‬
‫ترضي رغبة هذه الساقطة في الانتقام.‬

12
00:03:38,125 --> 00:03:43,500
‫هذه العاهرة "الباكية"‬
‫تسعى لإثارة الحرب والعنف.‬

13
00:03:43,500 --> 00:03:45,625
‫وسأحقق لها مُرادها بكل سرور.‬

14
00:03:46,666 --> 00:03:49,416
‫يجدر بك أن تترك أخاك‬
‫يسوّي هذه المسألة يا "ربّ العواصف".‬

15
00:03:49,416 --> 00:03:51,666
‫هكذا تسير الأمور، أليس كذلك؟‬

16
00:03:51,666 --> 00:03:55,458
‫أنت تشيع الخراب في العالم‬
‫وأخوك يرفع ما تخلّفه من فوضى؟‬

17
00:03:56,166 --> 00:04:02,541
‫لن نبرم أي معاهدة صلح‬
‫ما لم يُعدم "ثور" وتسلّم "أسغارد" عرشها.‬

18
00:04:05,458 --> 00:04:07,791
‫لا أستطيع التضحية بأحد أبناء جلدتنا.‬

19
00:04:07,791 --> 00:04:09,375
‫وحده "أودين" يستطيع ذلك.‬

20
00:04:09,375 --> 00:04:11,583
‫ولن يتخلى عن ابنه الأكبر.‬

21
00:04:12,291 --> 00:04:15,833
‫إذًا فقد اخترتم الدم والعويل.‬

22
00:04:37,125 --> 00:04:40,333
‫سبق وأخبرتني بأنني سأموت في "أسغارد".‬

23
00:04:40,333 --> 00:04:41,375
‫هل هذا صحيح؟‬

24
00:04:42,083 --> 00:04:43,750
‫ليس إن تدخلت ومنعت ذلك.‬

25
00:04:46,166 --> 00:04:47,375
‫أيها المحاربون!‬

26
00:04:48,250 --> 00:04:51,208
‫الموت مصير الغنم والبشر.‬

27
00:04:52,583 --> 00:04:55,375
‫مآلنا في التراب أو النار!‬

28
00:04:56,541 --> 00:04:59,750
‫لكن الصيت الحسن والشرف المكتسب،‬

29
00:05:00,541 --> 00:05:04,291
‫ذلك المجد يحيا إلى الأبد!‬

30
00:05:17,166 --> 00:05:18,083
‫توخ السلامة.‬

31
00:05:34,458 --> 00:05:36,791
‫"فولسونغ"!‬

32
00:06:47,291 --> 00:06:51,208
‫أين أنت أيتها "الباكية"؟‬
‫أريد أن أرى بأسك يا امرأة!‬

33
00:07:21,291 --> 00:07:22,833
‫ما بناه العمالقة...‬

34
00:07:23,541 --> 00:07:25,333
‫...لا يهدمه إلّا العمالقة.‬

35
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
‫الآن علينا الانتظار.‬

36
00:07:45,208 --> 00:07:48,916
‫في أيام الماضي السحيق،‬
‫راود "أودين" حُلم عن مستقبله.‬

37
00:07:50,625 --> 00:07:52,708
‫نبوءة يغلفها الضباب.‬

38
00:08:00,375 --> 00:08:04,625
‫وأنت يا بنيّ الذئب‬
‫أثرت قلق العجوز "ذي العين الواحدة".‬

39
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
‫كذلك حلم بموت "ثور".‬

40
00:08:10,708 --> 00:08:14,208
‫يجري على يد حية بحرية عملاقة.‬

41
00:08:19,375 --> 00:08:23,625
‫أخي، أختاه، ستموتان في تلك المعركة.‬

42
00:08:23,625 --> 00:08:26,250
‫اعثرا على رفيقتكما "هيل" جلمودة الفؤاد.‬

43
00:08:27,333 --> 00:08:29,916
‫لن تصيبكما تلك النبوءات.‬

44
00:08:31,333 --> 00:08:33,875
‫سأحرص على أن يُقتل "ثور" على يد "سيغريد".‬

45
00:08:34,500 --> 00:08:37,583
‫رمحها الملطخ بالدم سينقذكما من مصيركما.‬

46
00:08:40,166 --> 00:08:43,875
‫ورأس "أودين" الفضي سأفصله عن جسده.‬

47
00:09:01,708 --> 00:09:04,250
‫ميدان "أسغارد" اكتفى اليوم من الدماء.‬

48
00:09:07,833 --> 00:09:10,041
‫دعوا الموتى يُحرقون أو يُدفنون.‬

49
00:09:12,500 --> 00:09:15,750
‫يا فتيات الـ"فالكيري"،‬
‫احملن هذه الأرواح الثمينة إلى "فالهالا"!‬

50
00:09:52,875 --> 00:09:53,708
‫إن سقطت...‬

51
00:09:56,416 --> 00:09:57,708
‫احملنني بين أذرعكنّ.‬

52
00:10:00,416 --> 00:10:01,750
‫واذهبن بي إلى أولادي.‬

53
00:10:13,291 --> 00:10:14,833
‫هل يشعر أبونا بالرضا عنا؟‬

54
00:10:16,083 --> 00:10:18,250
‫ويغدق علينا الثناء من الأعالي؟‬

55
00:10:18,250 --> 00:10:21,125
‫طلب "الإله الأعظم" الاختلاء بنفسه.‬

56
00:10:23,375 --> 00:10:26,708
‫أرسل في طلب "ساندروديغا" حتى أضاجعها.‬

57
00:10:36,833 --> 00:10:39,000
‫أرى أنني ما زلت أحتفظ بزوجي.‬

58
00:10:39,958 --> 00:10:42,958
‫لن أستمع إلى زوجتي التافهة.‬

59
00:10:45,416 --> 00:10:47,875
‫سئمت معاشرتك الباردة.‬

60
00:10:50,458 --> 00:10:53,916
‫قرينتي الجديدة تؤجج شهوتي إلى أقصاها.‬

61
00:10:53,916 --> 00:10:56,041
‫من بين كل النساء اللائي يمكنك إغوائهنّ،‬

62
00:10:56,916 --> 00:10:58,791
‫تتخذ من "الهزيمة" عشيقة لك.‬

63
00:10:59,625 --> 00:11:00,583
‫أنت لا تعرف...‬

64
00:11:01,791 --> 00:11:02,708
‫لكنني أعرف السبب.‬

65
00:11:03,708 --> 00:11:04,916
‫أنت تشتاق إليها.‬

66
00:11:05,750 --> 00:11:08,000
‫إلى الخسارة. إلى الموت.‬

67
00:11:10,125 --> 00:11:12,666
‫آمل أن تحقق لك "الباكية" أمنيتك.‬

68
00:11:13,250 --> 00:11:14,666
‫وتجعل مني أرملة.‬

69
00:11:19,666 --> 00:11:22,375
‫دم الآلهة ذاتها في "أولفر".‬

70
00:11:24,583 --> 00:11:27,166
‫الحديد والذهب والحديد.‬

71
00:11:27,166 --> 00:11:31,500
‫الحديد يصيح ويصرخ، "(فالهالا)"،‬

72
00:11:31,500 --> 00:11:34,458
‫النعيم يلمع كالذهب‬

73
00:11:34,458 --> 00:11:39,375
‫والموت جسر من ذهب.‬

74
00:11:41,208 --> 00:11:43,083
‫والموت جسر من ذهب.‬

75
00:11:44,583 --> 00:11:47,250
‫الموت جسر من ذهب.‬

76
00:12:04,708 --> 00:12:05,541
‫هلّا أدخل.‬

77
00:12:07,250 --> 00:12:08,541
‫أنت دومًا محل ترحيب.‬

78
00:12:09,333 --> 00:12:14,583
‫لا أعرف من أين أبدأ.‬
‫اختلفت الأمور بيننا الآن.‬

79
00:12:15,333 --> 00:12:17,625
‫إن كنت تريدين أن ننسى ليلة أمس،‬

80
00:12:18,208 --> 00:12:19,625
‫فلن نشعر بالإهانة.‬

81
00:12:20,250 --> 00:12:22,458
‫كلّا، لا تسيئا فهمي.‬

82
00:12:23,708 --> 00:12:25,041
‫أريد أن أشكركما.‬

83
00:12:26,041 --> 00:12:30,791
‫أرى نفسي على حقيقتها الآن.‬
‫لست مجرد فتاة مفترق الطرق.‬

84
00:12:32,375 --> 00:12:33,791
‫أنا لست فتاة على الإطلاق.‬

85
00:12:34,875 --> 00:12:40,208
‫أنا ملح ونيران ورغبة.‬

86
00:12:42,250 --> 00:12:48,458
‫وسأخدمكما مرةً ثانيةً ومرات.‬

87
00:12:50,208 --> 00:12:52,750
‫يشرّفنا أننا عرفناك أولًا يا "ثيرا".‬

88
00:12:53,791 --> 00:12:55,875
‫إن لم يكن التعب نال منكما،‬

89
00:12:56,375 --> 00:12:57,958
‫فإنكما تعرفان أين تجدانني.‬

90
00:13:08,000 --> 00:13:10,458
‫هل أنت مندهش لأنها تريد المزيد؟‬

91
00:13:10,458 --> 00:13:11,791
‫ألا تشعرين بالغيرة؟‬

92
00:13:12,583 --> 00:13:13,791
‫شاركت في ذلك أيضًا.‬

93
00:13:17,625 --> 00:13:19,916
‫ولطالما كنت أتوقع أن تتخذ لك محظية.‬

94
00:13:23,541 --> 00:13:24,625
‫كنت لأتخذ واحدة.‬

95
00:13:25,250 --> 00:13:26,750
‫لو كنت أردت ذلك.‬

96
00:13:27,375 --> 00:13:29,041
‫أردت واحدة ليلة أمس.‬

97
00:13:29,833 --> 00:13:32,541
‫كلّا. أردت لكلينا أن يتخذها.‬

98
00:13:33,166 --> 00:13:34,625
‫أريد أن أكون معك.‬

99
00:13:36,125 --> 00:13:39,958
‫عندما نفرغ من هذا، عندما ننجو منه،‬

100
00:13:39,958 --> 00:13:41,958
‫سأتزوجك يا "سيغريد".‬

101
00:13:41,958 --> 00:13:45,541
‫وسأسرد القصة وسنكون معًا.‬

102
00:13:46,375 --> 00:13:47,416
‫في كافة الأمور.‬

103
00:13:49,666 --> 00:13:52,375
‫معًا. في كافة الأمور.‬

104
00:14:17,291 --> 00:14:20,583
‫ماذا عن رجلك؟ لم نتركه؟‬

105
00:14:20,583 --> 00:14:23,000
‫أريده أن ينجو من هذا.‬

106
00:14:23,000 --> 00:14:25,625
‫على الأقل لديه الآن فرصة.‬

107
00:14:35,291 --> 00:14:36,958
‫رأيتك يا "إيغيل"،‬

108
00:14:36,958 --> 00:14:39,083
‫لكنني لم أعرف ماذا سيكون شعورك.‬

109
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
‫نم يا حبيبي.‬

110
00:15:43,583 --> 00:15:45,000
‫آلهة "فانير" تدعو‬

111
00:15:46,250 --> 00:15:48,625
‫و"شجرة الحياة" تجيب.‬

112
00:15:49,416 --> 00:15:51,916
‫فلنكفّ عن الكلام ولنبدأ القتل.‬

113
00:16:13,375 --> 00:16:15,000
‫أيتها السيدة العظيمة.‬

114
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
‫أنا خادمتك على الدوام.‬

115
00:16:18,000 --> 00:16:20,500
‫كما كانت أمي وأمها.‬

116
00:16:21,333 --> 00:16:25,541
‫يا بنيتي، بُورك لهما.‬

117
00:16:27,041 --> 00:16:28,708
‫"تيفاز" يرسل محبته.‬

118
00:16:29,375 --> 00:16:34,041
‫سأنقل إلى "تيفاز" أخباري السارة‬
‫عندما تتمزق "أسغارد" إربًا.‬

119
00:16:37,666 --> 00:16:38,541
‫تعالوا.‬

120
00:16:48,291 --> 00:16:49,958
‫"ثيرا"، ما الأمر؟‬

121
00:16:49,958 --> 00:16:51,333
‫رحلت "سيغريد".‬

122
00:16:54,666 --> 00:16:57,791
‫"آيليه"، الساحرة "سيد كونا"، لقد...‬

123
00:16:57,791 --> 00:16:59,208
‫ذهبوا للنيل من "ثور".‬

124
00:17:05,083 --> 00:17:07,916
‫عدوك هناك يعاشر "الخيبة" ذاتها.‬

125
00:17:08,666 --> 00:17:10,166
‫لن يلاحظكم أحد.‬

126
00:17:16,166 --> 00:17:18,250
‫وهنا تفترق بنا السبل.‬

127
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
‫سأرحل الآن أيضًا.‬

128
00:17:22,041 --> 00:17:23,500
‫ما هذا الذي تقولينه؟‬

129
00:17:24,333 --> 00:17:25,208
‫لماذا؟‬

130
00:17:25,208 --> 00:17:27,208
‫رحيلي مقدّر ومكتوب.‬

131
00:17:31,500 --> 00:17:33,125
‫آمل أن أراك ثانيةً.‬

132
00:17:33,958 --> 00:17:34,791
‫على قيد الحياة.‬

133
00:17:35,291 --> 00:17:37,750
‫لطالما أعجبني تفاؤلك.‬

134
00:17:39,833 --> 00:17:41,750
‫اذهبي أيتها العملاقة الصغيرة.‬

135
00:17:42,500 --> 00:17:44,291
‫اقتليه من أجل نفسك ومن أجل قومك.‬

136
00:18:21,541 --> 00:18:24,500
‫أيتها "الباكية"! أين كنت اليوم؟‬

137
00:18:38,291 --> 00:18:40,958
‫كنت أعلم أنك ستتسللين بنية اغتيالي ليلًا.‬

138
00:18:41,541 --> 00:18:43,833
‫كلنا قتلة أيتها "الباكية".‬

139
00:18:46,416 --> 00:18:48,166
‫أظن أنني سأدعك تعيشين.‬

140
00:18:48,166 --> 00:18:52,708
‫سألجمك وأضع الشكيمة في فمك.‬
‫ومن ثم سأغزو مهبلك.‬

141
00:18:59,500 --> 00:19:01,333
‫مطرقتك ليست من أجلها.‬

142
00:19:07,125 --> 00:19:08,500
‫"لوكي".‬

143
00:19:08,500 --> 00:19:10,333
‫أخيرًا.‬

144
00:19:21,958 --> 00:19:22,791
‫اهربوا!‬

145
00:19:39,083 --> 00:19:40,083
‫شكرًا.‬

146
00:19:40,083 --> 00:19:43,666
‫احتفظي بشكرك لنفسك في ساعة خيبتك.‬

147
00:19:43,666 --> 00:19:45,458
‫أليست الساحرة "سيد كونا" معكم؟‬

148
00:19:58,041 --> 00:19:59,750
‫"أندفاري"! كلّا!‬

149
00:20:02,916 --> 00:20:06,083
‫نالت الشيخوخة من سرعتك يا "أندفاري"...‬

150
00:20:12,833 --> 00:20:14,000
‫كلّا!‬

151
00:20:17,875 --> 00:20:20,750
‫لم يكتمل انتقام صديقك.‬

152
00:20:20,750 --> 00:20:23,875
‫أنا واثق بأن انتقامك سينتهي نهاية أفضل.‬

153
00:20:36,291 --> 00:20:38,000
‫ماذا اقترفت يداي يا صديقي؟‬

154
00:20:39,625 --> 00:20:43,833
‫سلبتك قصاصك وتسببت في هلاكك.‬

155
00:20:46,458 --> 00:20:47,416
‫سامحني.‬

156
00:20:48,333 --> 00:20:49,500
‫تشرق الشمس.‬

157
00:20:51,375 --> 00:20:52,583
‫أنت كذبت عليّ.‬

158
00:20:53,291 --> 00:20:54,208
‫كذبت!‬

159
00:20:54,916 --> 00:20:59,583
‫كذبت وخالفت كل عهودنا،‬
‫واستترت بالبسمات في وجهي طول الوقت.‬

160
00:20:59,583 --> 00:21:00,625
‫من أجل ماذا؟‬

161
00:21:00,625 --> 00:21:01,916
‫من أجل الانتقام.‬

162
00:21:01,916 --> 00:21:05,500
‫طفتُ العالمين من أجل انتقامك.‬

163
00:21:06,458 --> 00:21:09,500
‫- كفاك الآن. قُضي الأمر.‬
‫- لم يُقض أي شيء!‬

164
00:21:09,500 --> 00:21:11,750
‫لقد خسرت يا "سيغريد"!‬

165
00:21:12,541 --> 00:21:16,125
‫- لم يتبق لك هنا سوى الموت.‬
‫- إذًا دعه ينال مني!‬

166
00:21:18,500 --> 00:21:20,208
‫تريدينه.‬

167
00:21:22,208 --> 00:21:23,666
‫تريدين الموت.‬

168
00:21:29,833 --> 00:21:30,791
‫تُوجد...‬

169
00:21:31,291 --> 00:21:33,333
‫تُوجد حياة خلف هذا الميدان!‬

170
00:21:33,333 --> 00:21:37,166
‫تنتظرنا حياة إن شئت وجئت معي فحسب!‬

171
00:21:37,166 --> 00:21:40,250
‫ما زلت أحمل إكليل زهوري يا "ليف".‬

172
00:21:40,250 --> 00:21:42,875
‫فهل ترى الحب عندما تنظر إلى هذا؟‬

173
00:21:44,541 --> 00:21:45,833
‫آخر مرة ارتديته...‬

174
00:21:45,833 --> 00:21:48,000
‫كان يوم زفافك.‬

175
00:21:48,000 --> 00:21:51,500
‫كان ذلك اليوم‬
‫الذي ذبح فيه "ثور" عائلتي كالماشية.‬

176
00:21:52,833 --> 00:21:54,375
‫لا أستطيع أن أتزوجك أبدًا.‬

177
00:21:56,708 --> 00:21:58,083
‫أنا متزوجة بالهلاك.‬

178
00:22:00,416 --> 00:22:05,791
‫سأربط هذا الإكليل برمحي،‬
‫وسيكون آخر ما سيراه "ثور".‬

179
00:22:08,291 --> 00:22:10,750
‫انبلج الفجر. يجب أن أرحل.‬

180
00:22:11,333 --> 00:22:12,250
‫كلّا، أصغي...‬

181
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
‫ابق.‬

182
00:22:20,625 --> 00:22:21,625
‫عش.‬

183
00:22:23,333 --> 00:22:24,458
‫أحبّ "ثيرا".‬

184
00:22:25,875 --> 00:22:27,375
‫أحبّ امرأة تستطيع أن تحب.‬

185
00:22:29,750 --> 00:22:30,750
‫"سيغريد"!‬

186
00:22:33,500 --> 00:22:36,166
‫"سيغريد"!‬

