1
00:00:15,208 --> 00:00:18,041
ΤΟ ΛΥΚΟΦΩΣ ΤΩΝ ΘΕΩΝ

2
00:00:18,833 --> 00:00:21,916
ΑΝ ΕΙΧΑ ΕΝΑ ΣΦΥΡΙ

3
00:03:04,041 --> 00:03:09,083
Σε πείραξαν, αδερφή μου;

4
00:03:09,083 --> 00:03:12,083
Γιατί έρχεστε με τόσους πολεμιστές;

5
00:03:12,083 --> 00:03:14,791
Θέλετε να αναιρέσετε την ανακωχή;

6
00:03:16,791 --> 00:03:20,541
Εμείς πεινάμε, ενώ εσείς
απολαμβάνετε όσα μας πήρατε.

7
00:03:20,541 --> 00:03:24,416
Οι Έσιρ ήδη παραβίασαν την ανακωχή.
Ο Θορ καταπάτησε τη γη μας.

8
00:03:25,583 --> 00:03:28,666
Θα επανορθώσει για το παράπτωμά του.

9
00:03:29,250 --> 00:03:31,416
Και για τα χρυσωμένα μήλα σας;

10
00:03:34,500 --> 00:03:38,125
Δεν θα κάνουμε συμφωνία
για την εκδίκηση της τσούλας.

11
00:03:38,125 --> 00:03:43,500
Η θρηνούσα πόρνη θέλει να χυθεί αίμα.

12
00:03:43,500 --> 00:03:46,083
Ευχαρίστως να της κάνω τη χάρη.

13
00:03:46,666 --> 00:03:49,291
Άσε να το χειριστεί ο αδερφός σου, Θορ.

14
00:03:49,291 --> 00:03:51,666
Έτσι δεν γίνεται, άλλωστε;

15
00:03:52,250 --> 00:03:55,458
Εσύ σκορπάς χαμό
κι ο αδερφός σου μαζεύει τα σπασμένα.

16
00:03:56,666 --> 00:03:59,583
Θα δεχτούμε την ανακωχή

17
00:03:59,583 --> 00:04:02,791
μόνο αν πεθάνει ο Θορ
και το Άσγκαρντ δώσει τον θρόνο.

18
00:04:05,458 --> 00:04:07,750
Δεν μπορώ να θυσιάσω δικό μας.

19
00:04:07,750 --> 00:04:09,375
Μόνο ο Όντιν μπορεί.

20
00:04:09,375 --> 00:04:11,791
Δεν θα προσφέρει τον μεγάλο γιο του.

21
00:04:12,291 --> 00:04:15,833
Άρα διαλέξατε αίμα και μοιρολόι.

22
00:04:37,125 --> 00:04:40,291
Κάποτε μου είπες
πως θα πέθαινα στο Άσγκαρντ.

23
00:04:40,291 --> 00:04:41,375
Είναι αλήθεια;

24
00:04:42,083 --> 00:04:43,750
Όχι αν μπορώ να το αποτρέψω.

25
00:04:46,166 --> 00:04:47,375
Πολεμιστές!

26
00:04:48,250 --> 00:04:51,291
Τα ζώα πεθαίνουν, όπως κι οι άνθρωποι.

27
00:04:52,583 --> 00:04:55,541
Καταλήγουμε στο χώμα ή στη φωτιά!

28
00:04:56,541 --> 00:04:59,750
Μα το καλό όνομα, ο ένδοξος θάνατος,

29
00:05:00,541 --> 00:05:04,291
αυτή η δόξα ζει για πάντα!

30
00:05:17,166 --> 00:05:18,125
Να προσέχεις.

31
00:05:34,458 --> 00:05:36,791
Βόλσανγκ!

32
00:06:47,291 --> 00:06:49,166
Πού είσαι, Θρηνούσα;

33
00:06:49,166 --> 00:06:51,375
Θέλω τον γυναικείο σου πόλεμο!

34
00:07:21,291 --> 00:07:23,458
Ό,τι χτίζουν οι γίγαντες...

35
00:07:23,458 --> 00:07:25,458
Οι γίγαντες το γκρεμίζουν.

36
00:07:29,958 --> 00:07:31,166
Τώρα θα περιμένουμε.

37
00:07:45,208 --> 00:07:48,916
Στην αρχή του κόσμου,
ο Όντιν ονειρεύτηκε το μέλλον του.

38
00:07:50,625 --> 00:07:52,708
Το είδε σαν μέσα από ομίχλη.

39
00:08:00,291 --> 00:08:02,541
Κι εσύ, λύκε γιε μου,

40
00:08:02,541 --> 00:08:04,708
ανησύχησες τον Μονόφθαλμο.

41
00:08:06,500 --> 00:08:09,875
Έτσι, ονειρεύτηκε και τον θάνατο του Θορ.

42
00:08:10,708 --> 00:08:14,333
Τη ζωή τού πήρε ένα μεγάλο θαλάσσιο φίδι.

43
00:08:19,375 --> 00:08:23,625
Αδελφέ, αδελφή,
πεθαίνεις σ' ετούτη τη μάχη.

44
00:08:23,625 --> 00:08:26,458
Κι η Χελ γίνεται η θανατερή σου σύντροφος.

45
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
Αυτές οι προφητείες δεν θα επαληθευτούν.

46
00:08:31,333 --> 00:08:33,916
Θα φροντίσω η Ζίγκριντ
να σκοτώσει τον Θορ.

47
00:08:34,500 --> 00:08:37,791
Το αιματοβαμμένο της δόρυ
θα σου χαρίσει τη ζωή.

48
00:08:40,166 --> 00:08:42,333
Το γκριζομάλλικο κεφάλι του Όντιν

49
00:08:42,916 --> 00:08:44,041
εγώ θα κόψω.

50
00:09:01,708 --> 00:09:04,333
Το χώμα του Άσγκαρντ χόρτασε για σήμερα.

51
00:09:07,833 --> 00:09:10,250
Οι νεκροί ας καούν ή ας θαφτούν.

52
00:09:12,500 --> 00:09:15,750
Βαλκυρίες, πάρτε τις ψυχές στη Βαλχάλα.

53
00:09:52,666 --> 00:09:53,708
Αν πεθάνω...

54
00:09:56,375 --> 00:09:58,000
να με πάρετε στα χέρια σας.

55
00:10:00,333 --> 00:10:01,958
Να με πάτε στους γιους μου.

56
00:10:13,291 --> 00:10:14,791
Μας ευνόησε ο πατέρας;

57
00:10:16,083 --> 00:10:18,250
Μας επαινεί από ψηλά;

58
00:10:18,250 --> 00:10:21,125
Ο πατέρας ζήτησε να μείνει μόνος.

59
00:10:23,375 --> 00:10:26,791
Στείλε τη Σαντρόντιγκα
για να πλαγιάσω μαζί της.

60
00:10:36,833 --> 00:10:39,000
Δεν μ' άφησε ακόμα ο άντρας μου.

61
00:10:39,958 --> 00:10:42,958
Δεν θ' ακούσω την κενή γυναίκα μου.

62
00:10:45,416 --> 00:10:47,875
Με μαράζωσε το ανιαρό εφήβαιό σου.

63
00:10:50,458 --> 00:10:53,916
Η νέα μου σύντροφος έχει μουνί από ατσάλι.

64
00:10:53,916 --> 00:10:56,041
Τόσες γυναίκες μπορούσες να έχεις,

65
00:10:56,833 --> 00:10:58,791
μα διάλεξες την Ήττα για ερωμένη.

66
00:10:59,625 --> 00:11:00,958
Ξέρεις πως δεν πρέπει.

67
00:11:01,833 --> 00:11:02,833
Μα ξέρω το γιατί.

68
00:11:03,708 --> 00:11:04,916
Το λαχταράς.

69
00:11:05,750 --> 00:11:08,166
Να χάσεις. Να πεθάνεις.

70
00:11:10,083 --> 00:11:12,666
Ελπίζω η Θρηνούσα να σου κάνει τη χάρη.

71
00:11:13,250 --> 00:11:14,583
Και να με κάνει χήρα.

72
00:11:19,666 --> 00:11:22,541
Το αίμα των θεών στον Ουλφρ.

73
00:11:24,500 --> 00:11:27,166
Σίδηρος και χρυσός και σίδηρος.

74
00:11:27,166 --> 00:11:31,500
Ο σίδηρος καλεί και ουρλιάζει "Βαλχάλα!"

75
00:11:31,500 --> 00:11:34,458
Κι είναι χρυσός, χρυσός.

76
00:11:34,458 --> 00:11:39,375
Κι ο χρυσός πεθαίνει, πεθαίνει.

77
00:11:41,208 --> 00:11:43,166
Ο χρυσός πεθαίνει.

78
00:11:44,583 --> 00:11:47,625
Ο χρυσός πεθαίνει.

79
00:12:04,708 --> 00:12:05,958
Μπορώ να μπω;

80
00:12:07,166 --> 00:12:08,750
Είσαι πάντα ευπρόσδεκτη.

81
00:12:09,333 --> 00:12:11,458
Δεν ξέρω από πού ν' αρχίσω.

82
00:12:11,458 --> 00:12:14,666
Τα πράγματα άλλαξαν μεταξύ μας πια.

83
00:12:15,333 --> 00:12:17,625
Αν θέλεις να ξεχάσεις ό,τι έγινε χθες,

84
00:12:18,208 --> 00:12:19,541
δεν πειράζει.

85
00:12:20,250 --> 00:12:22,458
Όχι, δεν καταλαβαίνετε.

86
00:12:23,666 --> 00:12:25,083
Θέλω να σας ευχαριστήσω.

87
00:12:26,041 --> 00:12:27,791
Βλέπω επιτέλους ποια είμαι.

88
00:12:28,583 --> 00:12:31,041
Δεν είμαι μόνο η κόρη των δύο κόσμων πια.

89
00:12:32,375 --> 00:12:33,875
Δεν είμαι παρθένα.

90
00:12:34,875 --> 00:12:40,208
Είμαι γεμάτη αλάτι, φωτιά και ανάγκες.

91
00:12:42,250 --> 00:12:46,583
Θα σας ικανοποιούσα και τους δύο,
ξανά και ξανά,

92
00:12:47,750 --> 00:12:48,666
και ξανά.

93
00:12:50,208 --> 00:12:52,875
Είναι τιμή μας
που σε γνωρίσαμε πρώτοι, Τίρα.

94
00:12:53,791 --> 00:12:55,791
Αν δεν είστε κουρασμένοι,

95
00:12:56,375 --> 00:12:58,041
ξέρετε πού να με βρείτε.

96
00:13:08,000 --> 00:13:10,458
Εκπλήσσεσαι που θέλει κι άλλο;

97
00:13:10,458 --> 00:13:11,791
Δεν ζηλεύεις;

98
00:13:12,583 --> 00:13:13,875
Εκεί ήμουν κι εγώ.

99
00:13:17,625 --> 00:13:19,916
Πάντα περίμενα να έχεις παλλακίδα.

100
00:13:23,541 --> 00:13:24,583
Θα είχα,

101
00:13:25,250 --> 00:13:26,750
αν ήθελα παλλακίδα.

102
00:13:27,375 --> 00:13:29,166
Ήθελες εχθές το βράδυ.

103
00:13:29,833 --> 00:13:32,541
Όχι. Ήθελα να την πάρουμε μαζί.

104
00:13:33,166 --> 00:13:34,750
Μαζί σου θέλω να είμαι.

105
00:13:36,125 --> 00:13:37,958
Όταν τελειώσει όλο αυτό,

106
00:13:37,958 --> 00:13:39,958
όταν τ' αφήσουμε πίσω μας,

107
00:13:39,958 --> 00:13:41,958
θα σε παντρευτώ, Ζίγκριντ.

108
00:13:41,958 --> 00:13:45,541
Θα πω την ιστορία και θα είμαστε μαζί.

109
00:13:46,375 --> 00:13:47,416
Στα πάντα.

110
00:13:49,666 --> 00:13:52,333
Μαζί. Στα πάντα.

111
00:14:17,291 --> 00:14:18,416
Ο αγαπητικός σου;

112
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Γιατί τον αφήνουμε εδώ;

113
00:14:20,583 --> 00:14:22,500
Θέλω να ζήσει.

114
00:14:23,000 --> 00:14:25,708
Με αυτόν τον τρόπο, έχει την ευκαιρία.

115
00:14:35,291 --> 00:14:36,958
Σε είδα, Έγκιλ.

116
00:14:36,958 --> 00:14:39,500
Αλλά δεν ήξερα πώς θα νιώσεις.

117
00:14:41,458 --> 00:14:43,083
Κοιμήσου, αγάπη μου.

118
00:15:43,583 --> 00:15:45,041
Οι Βάνιρ καλούν.

119
00:15:46,250 --> 00:15:48,750
Και το ουράνιο δέντρο απαντά.

120
00:15:49,333 --> 00:15:51,875
Ας αφήσουμε τα λόγια
και πάμε να σκοτώσουμε.

121
00:16:13,375 --> 00:16:15,000
Σπουδαία κυρά.

122
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Σε υπηρετώ. Πάντα.

123
00:16:18,000 --> 00:16:20,541
Όπως η μητέρα μου, και η δική της.

124
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
Κόρη μου.

125
00:16:23,541 --> 00:16:25,625
Προφητική και θεϊκή.

126
00:16:27,041 --> 00:16:28,833
Ο Τιβάζ στέλνει την αγάπη του.

127
00:16:29,375 --> 00:16:34,041
Θα του πω τα μαντάτα μου
όταν το Άσγκαρντ σκιστεί στα δύο.

128
00:16:37,666 --> 00:16:38,500
Ελάτε.

129
00:16:48,291 --> 00:16:49,166
Τίρα.

130
00:16:49,166 --> 00:16:51,333
- Τι συμβαίνει;
- Η Ζίγκριντ έφυγε.

131
00:16:54,666 --> 00:16:55,791
Η Αολέ...

132
00:16:55,791 --> 00:16:57,791
Η Σέιντ-Κόνα...

133
00:16:57,791 --> 00:16:59,250
Πήγαν να βρουν τον Θορ.

134
00:17:05,083 --> 00:17:07,958
Εκεί ο εχθρός σας πηδάει την Ήττα.

135
00:17:08,666 --> 00:17:10,250
Κανείς δεν θα σας δει.

136
00:17:16,083 --> 00:17:18,375
Εδώ χωρίζουν οι δρόμοι μας.

137
00:17:19,875 --> 00:17:21,958
Κι εγώ θα φύγω τώρα.

138
00:17:21,958 --> 00:17:23,583
Τι εννοείς;

139
00:17:24,333 --> 00:17:25,208
Γιατί;

140
00:17:25,208 --> 00:17:27,333
Φεύγω, γιατί έτσι γίνεται.

141
00:17:31,500 --> 00:17:33,083
Ελπίζω να σε ξαναδώ.

142
00:17:33,958 --> 00:17:35,166
Ζωντανή.

143
00:17:35,166 --> 00:17:37,833
Πάντα θαύμαζα την αισιοδοξία σου.

144
00:17:39,833 --> 00:17:41,750
Πήγαινε, μικρή γίγαντα.

145
00:17:42,458 --> 00:17:44,666
Σκότωσέ τον για σένα και τον λαό σου.

146
00:18:21,541 --> 00:18:24,625
Θρηνούσα! Πού ήσουν σήμερα;

147
00:18:38,250 --> 00:18:40,958
Ήξερα πως θα ερχόσουν οπλισμένη
μες στη νύχτα.

148
00:18:41,541 --> 00:18:43,833
Μοιάζουμε ως φονιάδες, Θρηνούσα.

149
00:18:46,416 --> 00:18:48,166
Θα σ' αφήσω να ζήσεις.

150
00:18:48,166 --> 00:18:50,333
Θα σου βάλω γκέμια και χαλινάρι.

151
00:18:50,333 --> 00:18:52,791
Και θα μεγαλώσω τη γυναικεία τρύπα σου.

152
00:18:59,500 --> 00:19:01,333
Το σφυρί σου δεν ζητά εκείνη.

153
00:19:07,125 --> 00:19:10,375
Ο Λόκι, επιτέλους.

154
00:19:21,958 --> 00:19:22,791
Τρέξτε!

155
00:19:39,083 --> 00:19:40,083
Ευχαριστούμε.

156
00:19:40,083 --> 00:19:43,666
Μη μ' ευχαριστείτε τώρα που αποτυγχάνετε.

157
00:19:43,666 --> 00:19:45,250
Πού είναι η Σέιντ-Κόνα;

158
00:19:58,041 --> 00:19:59,750
Αντβάρι! Όχι!

159
00:20:02,916 --> 00:20:06,125
Τα γηρατειά σ' έκαναν αργό, Αντβάρι.

160
00:20:12,833 --> 00:20:14,000
Όχι!

161
00:20:17,875 --> 00:20:20,750
Ο φίλος σου
δεν εκπλήρωσε την εκδίκησή του.

162
00:20:20,750 --> 00:20:24,166
Ελπίζω εσύ να τα πας καλύτερα.

163
00:20:36,291 --> 00:20:38,166
Τι έκανα, φίλε μου;

164
00:20:39,625 --> 00:20:44,000
Έκλεψα τη δικαιοσύνη σου
και σ' έστειλα στον θάνατο.

165
00:20:46,458 --> 00:20:47,458
Συγχώρα με.

166
00:20:48,333 --> 00:20:49,583
Ο ήλιος βγαίνει.

167
00:20:51,375 --> 00:20:52,583
Μου είπες ψέματα.

168
00:20:53,291 --> 00:20:54,250
Είπες ψέματα.

169
00:20:54,916 --> 00:20:57,125
Είπες ψέματα, έσπασες ό,τι μας έδενε,

170
00:20:57,125 --> 00:20:58,958
και το έκανες με χαμόγελο!

171
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
- Γιατί;
- Για την εκδίκηση.

172
00:21:01,916 --> 00:21:05,583
Πήγα στον άλλον κόσμο
για την εκδίκησή σου.

173
00:21:06,458 --> 00:21:07,291
Φτάνει πια!

174
00:21:07,291 --> 00:21:09,500
- Τελείωσε.
- Τίποτα δεν τελείωσε!

175
00:21:09,500 --> 00:21:11,708
Έχασες, Ζίγκριντ!

176
00:21:12,541 --> 00:21:14,791
Μόνο θάνατος σε περιμένει εδώ.

177
00:21:14,791 --> 00:21:16,250
Ας με πάρει, τότε!

178
00:21:18,500 --> 00:21:20,208
Το θέλεις.

179
00:21:22,208 --> 00:21:23,708
Θέλεις να πεθάνεις.

180
00:21:29,833 --> 00:21:30,750
Υπάρχει...

181
00:21:31,291 --> 00:21:33,375
Υπάρχει ζωή πέρα απ' αυτήν τη μάχη.

182
00:21:33,375 --> 00:21:37,166
Υπάρχει ζωή για μας,
αρκεί να 'ρθεις μαζί μου.

183
00:21:37,166 --> 00:21:40,250
Λέιφ, έχω ακόμα το στεφάνι μου.

184
00:21:40,250 --> 00:21:42,875
Βλέπεις αγάπη όταν το κοιτάς;

185
00:21:44,500 --> 00:21:45,833
Όταν το είχα φορέσει...

186
00:21:45,833 --> 00:21:48,000
Ήταν η μέρα του γάμου σου.

187
00:21:48,000 --> 00:21:51,583
Ήταν η μέρα που ο Θορ
σφάγιασε την οικογένειά μου.

188
00:21:52,833 --> 00:21:54,375
Δεν μπορώ να σε παντρευτώ.

189
00:21:56,708 --> 00:21:58,208
Είμαι η νύφη του θανάτου.

190
00:22:00,416 --> 00:22:02,833
Θα δέσω το στεφάνι στο δόρυ μου.

191
00:22:03,416 --> 00:22:05,958
Αυτό θα δει ο Θορ στο τέλος του.

192
00:22:08,291 --> 00:22:10,750
Έρχεται η αυγή. Πρέπει να φύγω.

193
00:22:11,333 --> 00:22:12,250
Όχι. Άκου...

194
00:22:16,958 --> 00:22:18,000
Μείνε.

195
00:22:20,625 --> 00:22:21,625
Ζήσε.

196
00:22:23,333 --> 00:22:24,541
Αγάπα την Τίρα.

197
00:22:25,875 --> 00:22:27,500
Εκείνη μπορεί να αγαπήσει.

198
00:22:29,750 --> 00:22:30,750
Ζίγκριντ!

199
00:22:33,500 --> 00:22:36,291
Ζίγκριντ!

200
00:25:03,250 --> 00:25:08,250
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη

