1
00:00:18,833 --> 00:00:20,833
{\an8}SI J'AVAIS UN MARTEAU

2
00:03:04,208 --> 00:03:05,833
Te font-ils du mal, ma sœur?

3
00:03:09,291 --> 00:03:12,041
Pourquoi venez-vous
accompagné de toutes vos forces?

4
00:03:12,041 --> 00:03:15,291
Cherchez-vous à rompre la
trêve scellée par la salive?

5
00:03:16,833 --> 00:03:21,166
La trêve qui nous a aveuglés et
affamés alors que tu veux notre adoration?

6
00:03:22,666 --> 00:03:25,375
Les Aesir l'ont déjà rompue.
Thor a souillé nos terres.

7
00:03:25,375 --> 00:03:28,125
Alors il devra se faire
pardonner cette faute.

8
00:03:29,250 --> 00:03:30,625
Et pour vos pommes d'or?

9
00:03:34,500 --> 00:03:38,125
Nous ne ferons nul pacte pour
apaiser la vengeance de cette putain!

10
00:03:38,125 --> 00:03:40,875
Je sais que cette "putain qui pleure"...

11
00:03:41,458 --> 00:03:43,208
ne vient chercher que du sang!

12
00:03:43,791 --> 00:03:46,083
Et ce sera une grande
joie de le faire couler!

13
00:03:46,666 --> 00:03:49,416
Tu devrais laisser parler
ton frère, Dieu des tempêtes.

14
00:03:49,416 --> 00:03:51,666
Car c'est comme ça que ça marche, non?

15
00:03:52,250 --> 00:03:53,541
Toi, tu pisses sur le monde...

16
00:03:53,541 --> 00:03:56,083
et tu laisses ton frère
nettoyer derrière toi.

17
00:03:56,666 --> 00:04:00,208
Nous ne négocierons que la mort
de Thor ou le trône d'Asgard.

18
00:04:05,458 --> 00:04:07,791
Je ne peux offrir la vie d'un des nôtres.

19
00:04:07,791 --> 00:04:08,833
Seul Odin a ce droit.

20
00:04:09,333 --> 00:04:11,625
Et il ne donnera jamais son fils aîné.

21
00:04:11,625 --> 00:04:14,291
Vous avez donc choisi
le sang et les pleurs.

22
00:04:37,166 --> 00:04:40,291
Il y a quelque temps, tu m'as
dit que j'allais mourir à Asgard.

23
00:04:40,291 --> 00:04:41,375
Est-ce que c'est vrai?

24
00:04:41,958 --> 00:04:43,750
Pas si je peux encore l'empêcher.

25
00:04:46,208 --> 00:04:46,958
Guerriers!

26
00:04:48,208 --> 00:04:49,375
Les animaux meurent...

27
00:04:49,916 --> 00:04:51,166
et nos amis meurent...

28
00:04:52,625 --> 00:04:54,250
Nous finissons tous en poussière...

29
00:04:54,250 --> 00:04:55,416
ou bien en cendres!

30
00:04:56,541 --> 00:04:57,625
Mais la renommée...

31
00:04:58,333 --> 00:04:59,541
et l'honneur gagnés...

32
00:05:01,041 --> 00:05:01,958
sont une gloire...

33
00:05:02,708 --> 00:05:04,041
qui vivent pour l'éternité!

34
00:05:17,166 --> 00:05:17,916
Reste en vie.

35
00:05:34,458 --> 00:05:35,625
Volsung!

36
00:06:47,291 --> 00:06:48,750
Où es-tu "Celle qui pleure"?

37
00:06:49,250 --> 00:06:51,750
Viens te battre comme une vraie guerrière!

38
00:07:21,291 --> 00:07:22,833
Ce qu'un géant a bâti...

39
00:07:23,541 --> 00:07:25,166
Un géant peut le détruire.

40
00:07:30,000 --> 00:07:31,375
On a plus qu'à attendre.

41
00:07:45,333 --> 00:07:46,250
À l'aube des temps...

42
00:07:46,750 --> 00:07:48,416
Odin a rêvé son avenir.

43
00:07:50,666 --> 00:07:53,333
Il l'apercevait comme à
travers un brouillard.

44
00:08:00,416 --> 00:08:02,125
Et toi... mon fils, le loup...

45
00:08:02,625 --> 00:08:05,083
tu as causé bien du souci au vieux borgne.

46
00:08:06,583 --> 00:08:08,000
Il a aussi rêvé...

47
00:08:08,500 --> 00:08:09,833
la mort de Thor.

48
00:08:10,708 --> 00:08:11,708
Il sera empoisonné

49
00:08:11,708 --> 00:08:12,583
par un grand...

50
00:08:13,083 --> 00:08:14,208
serpent de mer.

51
00:08:19,375 --> 00:08:20,291
Mon frère,

52
00:08:20,291 --> 00:08:21,208
ma sœur,

53
00:08:21,208 --> 00:08:24,000
Vous allez tous deux
périr dans cette bataille.

54
00:08:24,000 --> 00:08:26,500
Moi, Hel, je serai votre froide compagne.

55
00:08:27,333 --> 00:08:29,791
Ces prophéties ne se réaliseront pas.

56
00:08:31,333 --> 00:08:33,708
Je ferai tout pour que Sigrid tue Thor.

57
00:08:34,458 --> 00:08:38,208
De la pointe de sa lance, elle
vous épargnera ce funeste destin.

58
00:08:40,166 --> 00:08:42,333
Et la tête couverte d'argent d'Odin...

59
00:08:42,916 --> 00:08:44,708
roulera quand je la trancherai!

60
00:09:01,708 --> 00:09:05,083
La soif des champs d'Asgard
est étanchée pour aujourd'hui.

61
00:09:07,875 --> 00:09:10,208
Que les morts soient enterrés ou brûlés.

62
00:09:12,458 --> 00:09:13,125
Valkyries!

63
00:09:13,625 --> 00:09:15,750
Emportez vos joyaux au Valhalla!

64
00:09:52,833 --> 00:09:54,291
Si je mords la poussière...

65
00:09:56,458 --> 00:09:58,041
emportez-moi dans vos bras.

66
00:10:00,375 --> 00:10:02,125
Emmenez-moi auprès d'mes fils.

67
00:10:13,291 --> 00:10:15,500
Avons-nous eu la faveur de notre père?

68
00:10:16,083 --> 00:10:18,250
Des compliments du plus haut sommet?

69
00:10:18,250 --> 00:10:21,791
Les trois Pères de tout ont
demandé à ne pas être dérangés.

70
00:10:23,250 --> 00:10:24,500
Fais venir Sandraudiga.

71
00:10:25,000 --> 00:10:26,791
Pour que je m'exerce avec elle.

72
00:10:36,833 --> 00:10:39,000
À c'que j'vois, mon époux est toujours là.

73
00:10:39,958 --> 00:10:43,583
Je ne veux pas entendre la
complainte de ma soi-disant épouse.

74
00:10:45,416 --> 00:10:49,166
J'étais entrain de mourir à
p'tit feu dans ton étreinte éteinte.

75
00:10:50,333 --> 00:10:51,750
Mais le con de ma concubine

76
00:10:51,750 --> 00:10:54,416
est capable d'écraser
n'importe quelle queue!

77
00:10:54,416 --> 00:10:56,791
De toutes les femmes
que tu pourrais séduire...

78
00:10:56,791 --> 00:10:59,541
tu choisis de prendre la
Défaite pour maîtresse.

79
00:10:59,541 --> 00:11:00,666
Toi, tu l'ignores...

80
00:11:01,791 --> 00:11:03,083
Mais je sais pourquoi.

81
00:11:03,666 --> 00:11:05,000
C'est c'que tu désires.

82
00:11:05,750 --> 00:11:06,666
Être vaincu.

83
00:11:07,291 --> 00:11:08,166
Mourir.

84
00:11:10,083 --> 00:11:13,166
Et j'espère que "Celle qui
pleure" exaucera ton vœu.

85
00:11:13,166 --> 00:11:14,708
Et fera de moi une veuve.

86
00:11:19,708 --> 00:11:22,375
Le sang des dieux dans le corps d'Ulfr.

87
00:11:24,583 --> 00:11:25,666
Le fer et l'or...

88
00:11:26,250 --> 00:11:27,208
et le fer.

89
00:11:27,208 --> 00:11:29,333
Le fer appelle et hurle:

90
00:11:29,833 --> 00:11:32,791
Valhalla! Et son or!

91
00:11:33,375 --> 00:11:34,208
Et l'or...

92
00:11:34,208 --> 00:11:35,916
et l'or mourant.

93
00:11:36,791 --> 00:11:39,125
Et l'or mourant.

94
00:11:41,208 --> 00:11:43,208
Et l'or mourant!

95
00:11:44,583 --> 00:11:45,416
L'or...

96
00:11:45,916 --> 00:11:46,833
mourant.

97
00:12:04,791 --> 00:12:05,541
Puis-je entrer?

98
00:12:06,916 --> 00:12:08,541
Tu es toujours la bienvenue.

99
00:12:09,333 --> 00:12:10,958
Je n'sais pas par où commencer.

100
00:12:11,458 --> 00:12:12,208
Tout est...

101
00:12:12,708 --> 00:12:14,750
différent entre nous, maintenant.

102
00:12:15,416 --> 00:12:18,166
Si tu préfères oublier
c'qui s'est passé hier soir.

103
00:12:18,166 --> 00:12:19,500
Nous ne t'en voudrons pas.

104
00:12:20,000 --> 00:12:22,791
Non, vous n'comprenez
pas c'que j'veux dire.

105
00:12:23,708 --> 00:12:25,083
Je veux vous remercier.

106
00:12:26,041 --> 00:12:27,833
Je vois qui je suis, à présent.

107
00:12:28,375 --> 00:12:32,500
Je n'suis plus simplement cette
"jeune fille à la croisée des chemins".

108
00:12:32,500 --> 00:12:34,375
Je n'suis plus une jeune fille.

109
00:12:34,916 --> 00:12:35,833
Je suis...

110
00:12:36,458 --> 00:12:37,333
le sel...

111
00:12:37,333 --> 00:12:40,041
les flammes et l'envie.

112
00:12:42,208 --> 00:12:43,875
Et je vous servirai avec plaisir...

113
00:12:44,375 --> 00:12:45,250
encore...

114
00:12:45,750 --> 00:12:46,750
et encore...

115
00:12:47,791 --> 00:12:48,708
et encore.

116
00:12:50,166 --> 00:12:53,250
C'est un honneur d'avoir été
les premiers à te connaître.

117
00:12:53,750 --> 00:12:54,458
Et...

118
00:12:54,958 --> 00:12:56,291
si cette journée n'a
pas eu raison de vous...

119
00:12:56,291 --> 00:12:57,833
vous savez où me trouver.

120
00:13:07,875 --> 00:13:10,416
Tu es surpris à ce
point qu'elle en redemande?

121
00:13:10,416 --> 00:13:11,666
Tu n'es pas jalouse?

122
00:13:12,625 --> 00:13:13,916
J'étais là, moi aussi.

123
00:13:17,666 --> 00:13:20,666
Et je m'attendais à c'que
tu prennes une concubine.

124
00:13:23,500 --> 00:13:24,291
Je l'aurais fait...

125
00:13:24,791 --> 00:13:26,750
si c'était ce que j'avais voulu.

126
00:13:27,458 --> 00:13:29,250
Tu en voulais une la nuit dernière.

127
00:13:29,750 --> 00:13:30,708
Non.

128
00:13:30,708 --> 00:13:32,583
Je voulais qu'on la partage.

129
00:13:33,125 --> 00:13:34,791
Je voulais vivre ça avec toi.

130
00:13:36,125 --> 00:13:37,916
Lorsque nous en aurons fini...

131
00:13:37,916 --> 00:13:42,458
lorsque nous aurons vécu ce que nous
devons vivre, je vais t'épouser, Sigrid.

132
00:13:42,458 --> 00:13:45,416
Je raconterai cette saga
et nous serons ensemble.

133
00:13:46,375 --> 00:13:47,375
En toutes choses.

134
00:13:49,791 --> 00:13:50,458
Ensemble...

135
00:13:50,958 --> 00:13:52,208
en toutes choses.

136
00:14:17,291 --> 00:14:18,250
Où est ton fiancé?

137
00:14:18,750 --> 00:14:20,583
Pourquoi on ne l'emmène pas avec nous?

138
00:14:20,583 --> 00:14:23,000
Parce que je veux qu'il
survive à cette guerre.

139
00:14:23,000 --> 00:14:24,041
S'il reste, au moins...

140
00:14:24,541 --> 00:14:25,791
il aura une chance.

141
00:14:35,333 --> 00:14:36,458
Je t'ai vu, Egill.

142
00:14:37,041 --> 00:14:39,500
Mais j'ignorais quels
seraient tes sentiments.

143
00:14:41,541 --> 00:14:42,875
Dors, mon amour.

144
00:14:52,625 --> 00:14:54,000
Protégez-le.

145
00:15:43,541 --> 00:15:44,708
Les Vanir appellent...

146
00:15:46,208 --> 00:15:48,458
Et l'arbre-monde répond à leur appel.

147
00:15:49,500 --> 00:15:52,541
Allez, on arrête de
parler et on commence à tuer.

148
00:16:13,375 --> 00:16:14,416
Noble dame.

149
00:16:15,583 --> 00:16:17,583
Je suis votre servante pour toujours.

150
00:16:18,083 --> 00:16:20,750
Comme ma mère avant moi
et sa mère avant elle.

151
00:16:21,416 --> 00:16:22,458
Ma chère fille.

152
00:16:23,625 --> 00:16:25,416
Divinatrice et divine.

153
00:16:27,041 --> 00:16:28,875
Tiwaz vous envoie tout son amour.

154
00:16:29,375 --> 00:16:33,541
Et je pourrai enfin offrir le mien à
Tiwaz une fois qu'Asgard ne sera plus

155
00:16:33,541 --> 00:16:34,541
que ruines.

156
00:16:37,708 --> 00:16:38,583
Venez.

157
00:16:48,333 --> 00:16:50,333
Thyra? Qu'est-ce qui s'passe?

158
00:16:50,333 --> 00:16:51,333
Sigrid est partie.

159
00:16:54,833 --> 00:16:55,416
Aile...

160
00:16:55,916 --> 00:16:57,083
La Seid-Kona, elle...

161
00:16:57,083 --> 00:16:58,291
elle est...

162
00:16:58,291 --> 00:16:59,666
Ils sont partis tuer Thor.

163
00:17:05,291 --> 00:17:08,416
C'est ici que le dieu que tu détestes
défouraille la Déesse de la Défaite.

164
00:17:08,416 --> 00:17:10,500
Nul ne vous verra vous glisser là.

165
00:17:16,125 --> 00:17:18,166
Maintenant nos chemins se séparent.

166
00:17:20,000 --> 00:17:21,958
Je dois vous quitter ici, moi aussi.

167
00:17:22,541 --> 00:17:23,875
Qu'est-ce que tu veux dire?

168
00:17:24,375 --> 00:17:25,208
Pourquoi?

169
00:17:25,791 --> 00:17:27,750
Je dois partir, car cela se produit.

170
00:17:31,541 --> 00:17:33,791
Alors j'espère que nous nous reverrons...

171
00:17:33,791 --> 00:17:34,625
en vie.

172
00:17:35,125 --> 00:17:37,875
J'ai toujours beaucoup
admiré ton optimisme.

173
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
Bonne chance, petite géante.

174
00:17:42,500 --> 00:17:44,791
Éventre-le, pour toi et tous les tiens.

175
00:18:21,541 --> 00:18:22,333
La pleureuse!

176
00:18:22,833 --> 00:18:25,041
Où te cachais-tu, toute la journée?

177
00:18:38,166 --> 00:18:41,458
Je savais que vous viendriez en
pleine nuit, couteaux entre les dents!

178
00:18:41,458 --> 00:18:43,416
Tu es une tueuse, tout comme moi.

179
00:18:46,416 --> 00:18:48,166
Je crois que j'vais t'épargner.

180
00:18:48,166 --> 00:18:50,458
Je te f'rai faire un
harnais et une bride en or...

181
00:18:50,458 --> 00:18:53,041
et je t'enfilerai
jusqu'à t'ouvrir en deux.

182
00:18:59,500 --> 00:19:01,333
Ton marteau ne lui est pas destiné!

183
00:19:07,125 --> 00:19:07,958
Loki.

184
00:19:08,708 --> 00:19:09,583
Enfin!

185
00:19:21,958 --> 00:19:22,833
Fuyez!

186
00:19:39,125 --> 00:19:39,958
Merci.

187
00:19:39,958 --> 00:19:41,500
Inutile de me remercier.

188
00:19:42,000 --> 00:19:43,833
Vous avez lamentablement échoué.

189
00:19:43,833 --> 00:19:45,625
La Seid-Kona n'est pas avec vous?

190
00:19:58,041 --> 00:19:58,750
Andvari!

191
00:19:59,250 --> 00:19:59,750
Non!

192
00:20:02,916 --> 00:20:05,958
On dirait que le poids des
ans t'a ralenti, Andvari.

193
00:20:13,333 --> 00:20:14,000
Non!

194
00:20:17,958 --> 00:20:20,333
Ton ami n'assouvira jamais sa vengeance.

195
00:20:20,833 --> 00:20:21,958
Mais j'ai confiance,

196
00:20:21,958 --> 00:20:24,458
je sais que tu f'ras beaucoup mieux.

197
00:20:36,375 --> 00:20:38,291
Qu'est-ce que j'ai fait, mon ami?

198
00:20:39,625 --> 00:20:43,875
Je t'ai empêché de te faire
justice et j'ai précipité ta mort.

199
00:20:46,541 --> 00:20:47,458
Pardonne-moi.

200
00:20:48,375 --> 00:20:49,666
Le soleil va se lever.

201
00:20:51,416 --> 00:20:52,458
Tu m'as menti.

202
00:20:53,458 --> 00:20:54,125
Sigrid!

203
00:20:54,625 --> 00:20:56,750
Tu m'as menti et tu as
brisé tous nos serments,

204
00:20:56,750 --> 00:20:59,541
tout en me regardant dans
les yeux en souriant.

205
00:20:59,541 --> 00:21:00,666
Pourquoi?

206
00:21:00,666 --> 00:21:01,916
Pour ma vengeance.

207
00:21:01,916 --> 00:21:05,750
J'ai parcouru plusieurs mondes...
pour que tu aies ta vengeance.

208
00:21:06,416 --> 00:21:07,333
Ça suffit, maintenant!

209
00:21:07,333 --> 00:21:08,708
C'est... c'est fini, il
faut que ça s'arrête!

210
00:21:08,708 --> 00:21:09,791
Non, rien n'est fini!

211
00:21:09,791 --> 00:21:10,833
Si, tu as perdu!

212
00:21:10,833 --> 00:21:11,833
Sigrid!

213
00:21:12,583 --> 00:21:14,625
La seule chose qui
t'attende, ici, c'est la mort!

214
00:21:14,625 --> 00:21:16,708
Alors qu'elle vienne et m'emporte!

215
00:21:18,708 --> 00:21:20,333
C'est... ce que tu veux!

216
00:21:22,250 --> 00:21:23,500
Tu veux mourir!

217
00:21:29,916 --> 00:21:30,750
Mais...

218
00:21:31,291 --> 00:21:34,375
Il y a une vie, qui s'ouvre à
toi, par-delà ce champ de bataille...

219
00:21:34,375 --> 00:21:37,166
Il y a une vie pour toi et moi, si
seulement tu acceptes de me suivre!

220
00:21:37,166 --> 00:21:37,833
Leif...

221
00:21:38,333 --> 00:21:40,250
J'ai gardé ma couronne nuptiale.

222
00:21:40,250 --> 00:21:43,666
Est-ce que tu vois l'amour,
quand tu regardes ces fleurs?

223
00:21:44,500 --> 00:21:46,875
- La dernière fois que je l'ai portée...
- C'était le jour...

224
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
- de notre mariage.
- C'est le jour où Thor a massacré

225
00:21:49,416 --> 00:21:51,416
toute ma famille comme du bétail.

226
00:21:52,625 --> 00:21:54,375
Je n'pourrai jamais t'épouser.

227
00:21:56,500 --> 00:21:58,583
Je suis mariée à mon funeste destin.

228
00:22:00,625 --> 00:22:03,333
Je vais accrocher cette
couronne à ma lance de bataille...

229
00:22:03,333 --> 00:22:06,458
et ces fleurs seront la
dernière chose que verra Thor.

230
00:22:08,333 --> 00:22:09,166
L'aube est là.

231
00:22:09,833 --> 00:22:10,500
Je dois partir.

232
00:22:11,000 --> 00:22:12,250
Non, écoute, je...

233
00:22:16,958 --> 00:22:17,833
Reste.

234
00:22:20,583 --> 00:22:21,625
Reste en vie.

235
00:22:23,250 --> 00:22:24,250
Aime Thyra.

236
00:22:25,791 --> 00:22:27,833
Une femme qui peut t'aimer en retour.

237
00:22:29,708 --> 00:22:30,625
Sigrid!

238
00:22:33,541 --> 00:22:35,500
Sigrid!

