1
00:00:15,208 --> 00:00:18,041
‫- דמדומי האלים -‬

2
00:00:18,833 --> 00:00:21,916
‫- לו היה לי פטיש -‬

3
00:03:04,041 --> 00:03:08,666
‫הם פוגעים בך, אחותי?‬

4
00:03:09,166 --> 00:03:12,083
‫לשם מה הצבא הזה?‬

5
00:03:12,083 --> 00:03:14,875
‫אתה מנסה להפר את שבועת הפסקת האש?‬

6
00:03:16,750 --> 00:03:19,000
‫הפסקת האש שהשאירה אותנו עיוורים ורעבים‬

7
00:03:19,000 --> 00:03:20,583
‫וגזלה את כל מי שסגד לנו?‬

8
00:03:20,583 --> 00:03:22,375
‫האסיר הפרו כבר את הפסקת האש.‬

9
00:03:22,375 --> 00:03:24,041
‫ת'ור חילל את אדמתנו.‬

10
00:03:25,583 --> 00:03:28,208
‫הוא יכפר על הסגת הגבול שלו.‬

11
00:03:29,250 --> 00:03:31,416
‫ומה בנוגע לתפוחים הזהובים?‬

12
00:03:34,500 --> 00:03:38,125
‫לא נכרות ברית בשביל הנקמה של הזונה הזאת.‬

13
00:03:38,125 --> 00:03:43,500
‫הפרוצה "הבוכייה" הזאת רוצה דם.‬

14
00:03:43,500 --> 00:03:45,625
‫ואתן לה אותו בשמחה.‬

15
00:03:46,666 --> 00:03:49,416
‫תן לאחיך לטפל בזה, אדון הסערה.‬

16
00:03:49,416 --> 00:03:51,666
‫ככה זה עובד, לא?‬

17
00:03:51,666 --> 00:03:55,458
‫אתה משתין על העולם, ואחיך מנקה אחריך.‬

18
00:03:56,166 --> 00:04:02,541
‫נסכים לברית רק אם ת'ור ימות‬
‫ובאסגארד יוותרו על כס המלוכה.‬

19
00:04:05,458 --> 00:04:07,791
‫אני לא יכול למסור מישהו משלנו.‬

20
00:04:07,791 --> 00:04:09,375
‫רק אודין יכול לעשות זאת.‬

21
00:04:09,375 --> 00:04:11,583
‫והוא לא ימכור את בנו הבכור.‬

22
00:04:12,291 --> 00:04:15,833
‫אם כך, בחרתם בדם וביגון.‬

23
00:04:37,125 --> 00:04:40,333
‫אמרת לי פעם שאמות באסגארד.‬

24
00:04:40,333 --> 00:04:41,375
‫זה נכון?‬

25
00:04:42,083 --> 00:04:43,750
‫לא אם אוכל למנוע זאת.‬

26
00:04:46,166 --> 00:04:47,375
‫לוחמים!‬

27
00:04:48,250 --> 00:04:51,208
‫בקר מת ובני משפחה מתים.‬

28
00:04:52,583 --> 00:04:55,375
‫סופנו יגיע בעפר או באש!‬

29
00:04:56,541 --> 00:04:59,750
‫אבל שם טוב וכבוד ראוי,‬

30
00:05:00,541 --> 00:05:04,291
‫התהילה הזאת חיה לנצח!‬

31
00:05:17,166 --> 00:05:18,083
‫שמור על עצמך.‬

32
00:05:34,458 --> 00:05:36,791
‫וולסונג!‬

33
00:06:47,291 --> 00:06:51,208
‫איפה את, "הבוכייה"? אני רוצה להילחם באישה!‬

34
00:07:21,208 --> 00:07:22,833
‫מה שענקים בונים...‬

35
00:07:23,541 --> 00:07:25,333
‫ענקים יכולים להרוס.‬

36
00:07:30,000 --> 00:07:31,041
‫עכשיו נחכה.‬

37
00:07:45,208 --> 00:07:48,916
‫בימים הראשונים, אודין חלם את עתידו.‬

38
00:07:50,625 --> 00:07:52,708
‫הוא ראה אותו כמו דרך ערפל.‬

39
00:08:00,375 --> 00:08:04,625
‫ואתה, בני הזאב, הדאגת את "עין-אחת".‬

40
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
‫הוא חלם גם על מותו של ת'ור.‬

41
00:08:10,708 --> 00:08:14,208
‫על נחש ים גדול שמכניע אותו.‬

42
00:08:19,375 --> 00:08:23,625
‫אחי, אחות, אתם תמותו בקרב הזה.‬

43
00:08:23,625 --> 00:08:26,375
‫הל תהיה לכם בת לוויה קרה.‬

44
00:08:27,333 --> 00:08:29,916
‫הנבואות האלו לא יתגשמו.‬

45
00:08:31,333 --> 00:08:33,875
‫אני אוודא שסיגריד תהרוג את ת'ור.‬

46
00:08:34,500 --> 00:08:37,583
‫החנית המגואלת בדם שלה תציל אותך מגורלך.‬

47
00:08:40,166 --> 00:08:44,000
‫ואני אערוף את ראשו הכסוף של אודין.‬

48
00:09:01,708 --> 00:09:04,250
‫השדה של אסגארד אכל מספיק היום.‬

49
00:09:07,833 --> 00:09:10,041
‫תנו להם לקבור או לשרוף את המתים.‬

50
00:09:12,500 --> 00:09:15,750
‫ולקיריות, הביאו את הנשמות שתאספו לוולהאלה.‬

51
00:09:52,875 --> 00:09:53,708
‫אם אפול...‬

52
00:09:56,416 --> 00:09:57,791
‫הרימי אותי בזרועותייך.‬

53
00:10:00,333 --> 00:10:01,750
‫קחי אותי לבנים שלי.‬

54
00:10:13,291 --> 00:10:14,833
‫האם אבינו בחר בנו?‬

55
00:10:16,083 --> 00:10:18,250
‫הרעיף שבחים ממרום כיסאו?‬

56
00:10:18,250 --> 00:10:21,125
‫האב הגדול ביקש להיות לבד.‬

57
00:10:23,375 --> 00:10:26,708
‫קרא לסנדרודיגה, כדי שאוכל להשתעשע איתה.‬

58
00:10:36,833 --> 00:10:39,000
‫אני רואה שבעלי עדיין איתי.‬

59
00:10:39,958 --> 00:10:42,958
‫לא אקשיב לאשתי החלולה.‬

60
00:10:45,416 --> 00:10:47,875
‫קמלתי בתלולית אדמתך הקרה.‬

61
00:10:50,458 --> 00:10:53,916
‫לזוגתי החדשה יש יכולות יוצאות דופן.‬

62
00:10:53,916 --> 00:10:56,041
‫יכולת לחזר אחרי כל אישה שרצית,‬

63
00:10:56,916 --> 00:10:58,791
‫אבל לקחת כפיגלש את "תבוסה".‬

64
00:10:59,625 --> 00:11:02,708
‫אתה לא יודע, אבל אני יודעת למה.‬

65
00:11:03,708 --> 00:11:04,916
‫אתה משתוקק לזה.‬

66
00:11:05,750 --> 00:11:08,000
‫להפסיד. למות.‬

67
00:11:10,041 --> 00:11:12,666
‫אני מקווה ש"הבוכייה" תעניק לך את משאלתך.‬

68
00:11:13,250 --> 00:11:14,666
‫ותהפוך אותי לאלמנה.‬

69
00:11:19,666 --> 00:11:22,375
‫דם האלים באולפר.‬

70
00:11:24,500 --> 00:11:27,166
‫ברזל וזהב וברזל.‬

71
00:11:27,166 --> 00:11:31,500
‫הברזל קורא וצועק, "ולהאלה",‬

72
00:11:31,500 --> 00:11:32,791
‫וזה זהב,‬

73
00:11:33,375 --> 00:11:34,458
‫וזהב,‬

74
00:11:34,458 --> 00:11:39,375
‫וזהב גוסס.‬

75
00:11:41,208 --> 00:11:43,083
‫וזהב גוסס.‬

76
00:11:44,583 --> 00:11:47,250
‫זהב גוסס.‬

77
00:12:04,708 --> 00:12:05,541
‫אפשר להיכנס?‬

78
00:12:07,208 --> 00:12:08,541
‫את רצויה תמיד.‬

79
00:12:09,333 --> 00:12:14,583
‫אני לא יודעת איך להתחיל.‬
‫היחסים בינינו שונים עכשיו.‬

80
00:12:15,333 --> 00:12:17,625
‫אם תרצי לשכוח את אתמול בלילה,‬

81
00:12:18,208 --> 00:12:19,458
‫אין בכך כל עלבון.‬

82
00:12:20,250 --> 00:12:22,458
‫לא, אתה לא מבין.‬

83
00:12:23,708 --> 00:12:25,041
‫אני רוצה להודות לכם.‬

84
00:12:26,041 --> 00:12:30,791
‫אני רואה את עצמי עכשיו.‬
‫אני לא רק המשרתת מהצומת.‬

85
00:12:32,375 --> 00:12:33,791
‫אני לא משרתת בכלל.‬

86
00:12:34,875 --> 00:12:40,208
‫אני מלח, אני להבה וצורך.‬

87
00:12:42,250 --> 00:12:48,458
‫ואשרת את שניכם שוב, פעם אחר פעם.‬

88
00:12:50,208 --> 00:12:52,750
‫לכבוד לנו שידענו אותך ראשונים, ת'ירה.‬

89
00:12:53,791 --> 00:12:55,875
‫אם היום לא התיש אתכם,‬

90
00:12:56,375 --> 00:12:58,000
‫אתם יודעים איפה למצוא אותי.‬

91
00:13:08,000 --> 00:13:10,458
‫מפתיע אותך שהיא רוצה עוד?‬

92
00:13:10,458 --> 00:13:11,791
‫את לא מקנאת?‬

93
00:13:12,625 --> 00:13:13,708
‫גם אני הייתי שם.‬

94
00:13:17,625 --> 00:13:19,916
‫ותמיד ציפיתי שתיקח לעצמך פילגש.‬

95
00:13:23,541 --> 00:13:24,625
‫הייתי עושה זאת.‬

96
00:13:25,250 --> 00:13:26,750
‫לו רציתי בכך.‬

97
00:13:27,375 --> 00:13:29,041
‫רצית בכך אתמול בלילה.‬

98
00:13:29,833 --> 00:13:32,541
‫לא, רציתי ששנינו נדע אותה.‬

99
00:13:33,166 --> 00:13:34,625
‫אני רוצה להיות איתך.‬

100
00:13:36,125 --> 00:13:39,958
‫כשנסיים את זה, אחרי שזה יהיה מאחורינו,‬

101
00:13:39,958 --> 00:13:41,958
‫אני אשא אותך לאישה, סיגריד.‬

102
00:13:41,958 --> 00:13:45,541
‫אני אספר את הסיפור, ואנחנו נהיה יחד.‬

103
00:13:46,375 --> 00:13:47,416
‫בכל דבר.‬

104
00:13:49,666 --> 00:13:52,375
‫יחד. בכל דבר.‬

105
00:14:17,291 --> 00:14:20,583
‫מה עם הגבר שלך?‬
‫למה אנחנו משאירים אותו מאחור?‬

106
00:14:20,583 --> 00:14:22,541
‫אני רוצה שהוא ישרוד.‬

107
00:14:23,083 --> 00:14:25,625
‫בצורה כזאת, יהיה לו סיכוי לפחות.‬

108
00:14:35,291 --> 00:14:36,958
‫ראיתי אותך, אגיל,‬

109
00:14:36,958 --> 00:14:39,083
‫אבל לא ידעתי איך תרגיש.‬

110
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
‫תישן, אהובי.‬

111
00:15:43,583 --> 00:15:45,000
‫הוואניר קוראים,‬

112
00:15:46,250 --> 00:15:48,625
‫ועץ העולם עונה.‬

113
00:15:49,416 --> 00:15:51,916
‫אולי נפסיק לדבר ונתחיל להרוג?‬

114
00:16:13,375 --> 00:16:15,000
‫גברת גדולה.‬

115
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
‫אני לשירותך, תמיד.‬

116
00:16:18,000 --> 00:16:20,500
‫כפי שהייתה אמי, ואימא שלה.‬

117
00:16:21,500 --> 00:16:22,333
‫בתי.‬

118
00:16:23,666 --> 00:16:25,541
‫נביאה ושמיימית.‬

119
00:16:27,041 --> 00:16:28,708
‫טיוואז שולח לך את אהבתו.‬

120
00:16:29,375 --> 00:16:34,041
‫אשלח ברכות לטיוואז כשאסגארד ייקרע לגזרים.‬

121
00:16:37,666 --> 00:16:38,541
‫בואו.‬

122
00:16:48,291 --> 00:16:49,958
‫ת'ירה, מה קרה?‬

123
00:16:49,958 --> 00:16:51,333
‫סיגריד הסתלקה.‬

124
00:16:54,708 --> 00:16:57,791
‫אאולה... הסיד-קונה, היא...‬

125
00:16:57,791 --> 00:16:59,208
‫הם הלכו לפגוע בת'ור.‬

126
00:17:05,083 --> 00:17:07,916
‫שם האויב שלך דופק את ה"כישלון".‬

127
00:17:08,666 --> 00:17:10,166
‫איש לא יבחין בך.‬

128
00:17:16,166 --> 00:17:18,250
‫וכאן דרכינו נפרדות.‬

129
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
‫גם אני עוזבת עכשיו.‬

130
00:17:22,041 --> 00:17:23,500
‫על מה את מדברת?‬

131
00:17:24,333 --> 00:17:25,208
‫למה?‬

132
00:17:25,208 --> 00:17:27,208
‫אני הולכת כי זה קורה.‬

133
00:17:31,500 --> 00:17:33,125
‫אני מקווה שאראה אותך שוב.‬

134
00:17:33,958 --> 00:17:34,791
‫חיה.‬

135
00:17:35,291 --> 00:17:37,750
‫תמיד הערצתי את האופטימיות שלך.‬

136
00:17:39,833 --> 00:17:41,750
‫לכי, ענקית קטנה.‬

137
00:17:42,500 --> 00:17:44,375
‫תשחטי אותו למען עצמך ובני עמך.‬

138
00:18:21,541 --> 00:18:24,500
‫הנערה "הבוכייה". איפה היית היום?‬

139
00:18:38,291 --> 00:18:40,958
‫ידעתי שתבואי עם סכינים בלילה.‬

140
00:18:41,541 --> 00:18:43,833
‫שנינו רוצחים, "הבוכייה".‬

141
00:18:46,416 --> 00:18:47,791
‫אני חושב שאתן לך לחיות.‬

142
00:18:48,291 --> 00:18:52,708
‫אתקין לך רסן של סוסים‬
‫וארחיב את פתח הנשיות שלך.‬

143
00:18:59,500 --> 00:19:01,333
‫הפטיש שלך אינו מיועד לה.‬

144
00:19:07,125 --> 00:19:08,500
‫לוקי.‬

145
00:19:08,500 --> 00:19:10,166
‫סוף סוף.‬

146
00:19:21,958 --> 00:19:22,791
‫רוצו!‬

147
00:19:39,083 --> 00:19:40,083
‫תודה.‬

148
00:19:40,083 --> 00:19:43,666
‫אינך צריכה להודות לי בשעת כישלונך.‬

149
00:19:43,666 --> 00:19:45,458
‫הסיד-קונה לא איתכם?‬

150
00:19:58,041 --> 00:19:59,750
‫אנדבארי! לא!‬

151
00:20:02,916 --> 00:20:06,083
‫הזקנה הפכה אותך לאיטי, אנדבארי.‬

152
00:20:12,833 --> 00:20:14,000
‫לא!‬

153
00:20:17,875 --> 00:20:20,750
‫החבר שלכם לא השלים את נקמתו.‬

154
00:20:20,750 --> 00:20:23,875
‫אני מאמין שאת תצליחי יותר.‬

155
00:20:36,291 --> 00:20:38,000
‫מה עשיתי, ידידי?‬

156
00:20:39,625 --> 00:20:43,833
‫גנבתי ממך את הצדק שלך והבאתי עליך את מותך.‬

157
00:20:46,458 --> 00:20:47,416
‫סלח לי.‬

158
00:20:48,333 --> 00:20:49,500
‫השמש עולה.‬

159
00:20:51,375 --> 00:20:52,583
‫שיקרת לי.‬

160
00:20:53,291 --> 00:20:54,208
‫שיקרת!‬

161
00:20:54,916 --> 00:20:59,166
‫שיקרת והפרת את ההבטחות שלנו,‬
‫וחייכת אליי תוך כדי!‬

162
00:20:59,666 --> 00:21:00,625
‫לשם מה?‬

163
00:21:00,625 --> 00:21:01,916
‫לשם נקמה.‬

164
00:21:01,916 --> 00:21:05,500
‫חציתי עולמות למען נקמתך.‬

165
00:21:06,458 --> 00:21:09,500
‫מספיק עם זה. זה נגמר.‬
‫-שום דבר לא נגמר!‬

166
00:21:09,500 --> 00:21:11,750
‫הפסדת, סיגריד!‬

167
00:21:12,541 --> 00:21:16,125
‫הדבר היחיד שמחכה לך כאן הוא מוות.‬
‫-אז תן לו לקחת אותי!‬

168
00:21:18,500 --> 00:21:20,208
‫את רוצה בזה.‬

169
00:21:22,208 --> 00:21:23,666
‫את רוצה למות.‬

170
00:21:29,833 --> 00:21:30,791
‫יש...‬

171
00:21:31,291 --> 00:21:33,333
‫יש חיים מעבר לשדה הזה.‬

172
00:21:33,333 --> 00:21:37,166
‫יש חיים עבורנו אם רק תבואי איתי!‬

173
00:21:37,166 --> 00:21:40,250
‫ליף, זר הכלולות שלי עדיין איתי.‬

174
00:21:40,250 --> 00:21:42,875
‫אתה רואה אהבה כשאתה מביט בזה?‬

175
00:21:44,541 --> 00:21:45,833
‫כשחבשתי אותו לאחרונה...‬

176
00:21:45,833 --> 00:21:48,000
‫זה היה ביום הכלולות שלך.‬

177
00:21:48,000 --> 00:21:51,500
‫זה היה ביום שבו ת'ור‬
‫שחט את משפחתי כמו בקר.‬

178
00:21:52,833 --> 00:21:54,375
‫לעולם לא אוכל להינשא לך.‬

179
00:21:56,708 --> 00:21:58,083
‫אני נשואה לאבדון.‬

180
00:22:00,416 --> 00:22:05,791
‫אקשור את הזר הזה לחנית שלי,‬
‫וזה יהיה הדבר האחרון שת'ור יראה.‬

181
00:22:08,291 --> 00:22:10,750
‫השחר עולה. אני צריכה ללכת.‬

182
00:22:11,333 --> 00:22:12,250
‫לא, תקשיבי...‬

183
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
‫תישאר כאן.‬

184
00:22:20,625 --> 00:22:21,625
‫תחיה.‬

185
00:22:23,250 --> 00:22:24,458
‫תאהב את ת'ירה.‬

186
00:22:25,875 --> 00:22:27,375
‫תאהב אישה שיכולה.‬

187
00:22:29,750 --> 00:22:30,750
‫סיגריד!‬

188
00:22:33,500 --> 00:22:36,166
‫סיגריד!‬

189
00:25:03,250 --> 00:25:08,250
‫תרגום כתוביות: דוד סבן‬

