1
00:00:18,833 --> 00:00:21,916
ANDAI AKU PUNYA PALU

2
00:03:04,041 --> 00:03:09,083
Apa mereka menyakitimu, Adik?

3
00:03:09,083 --> 00:03:12,083
Kenapa bawa pasukan sebanyak ini?

4
00:03:12,083 --> 00:03:14,958
Apa kau ingin merusak gencatan senjata?

5
00:03:16,791 --> 00:03:20,583
Gencatan senjata menyengsarakan kami
dan kalian diam saja?

6
00:03:20,583 --> 00:03:22,375
Aesir yang mulai lebih dulu.

7
00:03:22,375 --> 00:03:24,041
Thor melanggar tanah kami.

8
00:03:25,583 --> 00:03:28,250
Dia akan menebus kesalahannya.

9
00:03:29,250 --> 00:03:31,416
Bagaimana dengan apel emasmu?

10
00:03:34,500 --> 00:03:38,125
Kami tak akan membuat perjanjian
untuk pembalasannya.

11
00:03:38,125 --> 00:03:43,500
Pelacur ini, si Air Mata,
datang untuk berperang.

12
00:03:43,500 --> 00:03:45,666
Dengan senang hati akan kuberikan.

13
00:03:46,666 --> 00:03:49,416
Biar saudaramu saja
yang bicara, Dewa Petir.

14
00:03:49,416 --> 00:03:51,666
Begitulah cara kerjanya, bukan?

15
00:03:51,666 --> 00:03:55,458
Kau membuat kekacauan,
dan saudaramu yang membereskannya?

16
00:03:56,166 --> 00:04:02,541
Kami tidak akan berdamai kecuali
untuk kematian Thor dan takhta Asgard.

17
00:04:05,458 --> 00:04:07,791
Aku tak bisa menyerahkan Thor.

18
00:04:07,791 --> 00:04:09,375
Hanya Odin yang bisa.

19
00:04:09,375 --> 00:04:11,708
Dia pun akan melakukan hal yang sama.

20
00:04:12,291 --> 00:04:15,833
Maka kalian memilih pertumpahan darah.

21
00:04:37,125 --> 00:04:41,375
Kau pernah bilang
aku akan mati di Asgard. Apa itu benar?

22
00:04:42,083 --> 00:04:43,750
Tidak jika bisa kucegah.

23
00:04:46,166 --> 00:04:47,375
Pejuang!

24
00:04:48,250 --> 00:04:51,333
Ternak mati dan sanak saudara pun mati.

25
00:04:52,583 --> 00:04:55,500
Kita berakhir dalam tanah atau api!

26
00:04:56,541 --> 00:04:59,750
Tapi nama baik
dengan kehormatan yang diraih,

27
00:05:00,541 --> 00:05:04,416
itu hidup selamanya!

28
00:05:17,166 --> 00:05:18,083
Hati-hati.

29
00:05:34,458 --> 00:05:36,791
Völsung!

30
00:06:47,291 --> 00:06:51,416
Di mana kau, Air Mata?
Balaskan dendammu, Wanita!

31
00:07:21,291 --> 00:07:22,833
Apa yang dibangun raksasa...

32
00:07:23,541 --> 00:07:25,458
...bisa dihancurkan raksasa.

33
00:07:30,000 --> 00:07:31,458
Sekarang kita menunggu.

34
00:07:45,208 --> 00:07:48,916
Pada masa fajar,
Odin memimpikan masa depannya.

35
00:07:50,625 --> 00:07:52,916
Terlihat seakan-akan melalui kabut.

36
00:08:00,375 --> 00:08:04,833
Dan kau, Putra Serigalaku,
membuat Mata Satu tua khawatir.

37
00:08:06,583 --> 00:08:09,916
Dia juga memimpikan kematian Thor.

38
00:08:10,708 --> 00:08:14,333
Ditaklukkan oleh ular laut besar.

39
00:08:19,375 --> 00:08:23,625
Kakak, Adik, kalian mati
dalam pertempuran itu.

40
00:08:23,625 --> 00:08:26,458
Hel menjadi temanmu.

41
00:08:27,333 --> 00:08:30,041
Tanda-tanda ini tidak akan terjadi.

42
00:08:31,333 --> 00:08:34,000
Akan Ayah pastikan Sigrid membunuh Thor.

43
00:08:34,500 --> 00:08:37,791
Tombak berdarahnya
akan menyelamatkanmu dari takdirmu.

44
00:08:40,166 --> 00:08:44,083
{\an8}Dan Ayah akan memenggal kepala Odin
yang beruban.

45
00:09:01,708 --> 00:09:04,375
Tanah Asgard dipenuhi darah hari ini.

46
00:09:07,833 --> 00:09:10,166
Biarkan yang mati dibakar atau dikubur.

47
00:09:12,500 --> 00:09:15,750
Valkyrie, bawa perhiasanmu ke Valhalla!

48
00:09:52,875 --> 00:09:53,708
Jika aku mati...

49
00:09:56,416 --> 00:09:57,916
bawa aku ke pelukanmu.

50
00:10:00,416 --> 00:10:01,958
Bawa aku ke anak-anakku.

51
00:10:13,291 --> 00:10:15,125
Apakah ayah kita memihak kita?

52
00:10:16,083 --> 00:10:18,250
Disanjung setinggi langit?

53
00:10:18,250 --> 00:10:21,125
Odin ingin menyendiri.

54
00:10:23,375 --> 00:10:26,916
Panggil Sandraudiga
agar aku bisa bercinta dengannya.

55
00:10:36,833 --> 00:10:39,000
Aku melihat suamiku masih ada.

56
00:10:39,958 --> 00:10:42,958
Aku tak akan dengar ucapan istriku.

57
00:10:45,416 --> 00:10:47,875
Aku layu dalam dirimu yang tak bergairah.

58
00:10:50,458 --> 00:10:53,916
Permaisuriku sangat memuaskan di ranjang.

59
00:10:53,916 --> 00:10:56,250
Dari semua wanita yang bisa kau rayu,

60
00:10:56,916 --> 00:10:58,791
kau jadikan Kekalahan wanitamu.

61
00:10:59,625 --> 00:11:02,833
Kau tak tahu... tapi aku tahu kenapa.

62
00:11:03,708 --> 00:11:04,916
Kau merindukannya.

63
00:11:05,750 --> 00:11:08,125
Untuk kalah. Mati.

64
00:11:10,125 --> 00:11:12,666
Kuharap si Air Mata mewujudkannya.

65
00:11:13,250 --> 00:11:15,166
Dan membuatku menjadi janda.

66
00:11:19,666 --> 00:11:22,583
...tangan Ulfr berlumuran darah dewa.

67
00:11:24,583 --> 00:11:27,166
Besi dan emas, dan besi.

68
00:11:27,166 --> 00:11:31,500
Besi memanggil dan berteriak, "Valhalla,"

69
00:11:31,500 --> 00:11:34,458
dan itu emas dan emas

70
00:11:34,458 --> 00:11:39,500
dan emas sekarat dan emas sekarat.

71
00:11:41,208 --> 00:11:43,083
Dan emas sekarat.

72
00:11:44,583 --> 00:11:47,250
Emas sekarat.

73
00:12:04,708 --> 00:12:05,541
Boleh masuk?

74
00:12:07,083 --> 00:12:08,666
Tentu saja.

75
00:12:09,333 --> 00:12:14,708
Aku tidak tahu harus mulai dari mana.
Hubungan kita berbeda.

76
00:12:15,333 --> 00:12:19,583
Jika kau ingin melupakan
kejadian semalam, silakan.

77
00:12:20,250 --> 00:12:22,458
Tidak, kalian tak paham.

78
00:12:23,708 --> 00:12:25,250
Aku ingin berterima kasih.

79
00:12:26,041 --> 00:12:31,000
Aku tahu jati diriku sekarang.
Aku tak hanya pelayan persimpangan jalan.

80
00:12:32,375 --> 00:12:34,000
Aku bukan hanya gadis.

81
00:12:34,875 --> 00:12:40,208
Aku adalah garam dan bara serta kebutuhan.

82
00:12:42,250 --> 00:12:48,666
Dan aku akan melayani kalian berdua
lagi dan lagi... dan lagi.

83
00:12:50,208 --> 00:12:53,166
Kami merasa terhormat mengenalmu
lebih dulu, Thyra.

84
00:12:53,791 --> 00:12:55,875
Jika kalian masih kuat,

85
00:12:56,375 --> 00:12:57,958
kalian tahu aku di mana.

86
00:13:08,000 --> 00:13:10,458
Kau terkejut dia ingin lebih?

87
00:13:10,458 --> 00:13:11,791
Kau tak cemburu?

88
00:13:12,625 --> 00:13:13,791
Aku juga di sana.

89
00:13:17,625 --> 00:13:19,916
{\an8}Aku sangat ingin kau memiliki selir.

90
00:13:23,541 --> 00:13:24,625
Suatu saat nanti.

91
00:13:25,250 --> 00:13:26,750
Jika aku menginginkannya.

92
00:13:27,375 --> 00:13:29,250
Kau menginginkannya semalam.

93
00:13:29,833 --> 00:13:32,666
Tidak. Aku ingin kita berdua bersamanya.

94
00:13:33,166 --> 00:13:34,833
Aku ingin bersamamu.

95
00:13:36,125 --> 00:13:39,958
Saat kita selesai dengan ini,
ketika kita telah melewatinya,

96
00:13:39,958 --> 00:13:41,958
aku akan menikahimu, Sigrid.

97
00:13:41,958 --> 00:13:45,666
Dan aku akan menceritakan kisahnya,
dan kita akan bersama.

98
00:13:46,375 --> 00:13:47,416
Dalam segala hal.

99
00:13:49,666 --> 00:13:52,375
Bersama. Dalam segala hal.

100
00:14:17,291 --> 00:14:20,583
Bagaimana dengan pasanganmu?
Kenapa kita tinggalkan dia?

101
00:14:20,583 --> 00:14:22,916
Aku ingin dia selamat dari ini.

102
00:14:22,916 --> 00:14:25,750
Setidaknya dengan begini, dia tetap hidup.

103
00:14:35,291 --> 00:14:36,958
Aku melihatmu, Egill,

104
00:14:36,958 --> 00:14:39,500
tapi aku tak tahu bagaimana perasaanmu.

105
00:14:41,458 --> 00:14:43,166
Tidurlah, Sayangku.

106
00:15:43,583 --> 00:15:45,000
{\an8}Vanir memanggil

107
00:15:46,250 --> 00:15:48,750
dan Pohon Dunia menjawab.

108
00:15:49,416 --> 00:15:52,125
Bagaimana kalau kita diam
dan mulai membunuh?

109
00:16:13,375 --> 00:16:15,000
Dewi yang Agung.

110
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Aku selalu menyembahmu.

111
00:16:18,000 --> 00:16:20,625
Seperti ibuku dan ibunya.

112
00:16:21,333 --> 00:16:25,666
Putriku. Ramah dan ilahi.

113
00:16:27,041 --> 00:16:28,833
Tiwaz mengirim salam untukmu.

114
00:16:29,375 --> 00:16:34,041
{\an8}Aku akan memberi kabar
kepada Tiwaz saat Asgard terbelah.

115
00:16:37,666 --> 00:16:38,541
Ayo.

116
00:16:48,291 --> 00:16:49,958
Thyra, ada apa?

117
00:16:49,958 --> 00:16:51,333
Sigrid pergi.

118
00:16:54,708 --> 00:16:57,791
Áile... Seid-Kona, dia...

119
00:16:57,791 --> 00:16:59,208
Mereka mengincar Thor.

120
00:17:05,083 --> 00:17:08,125
Di sana musuh kalian
meniduri Kegagalan itu sendiri.

121
00:17:08,666 --> 00:17:10,666
Kalian akan dengan mudah masuk.

122
00:17:16,166 --> 00:17:18,375
Dan di sinilah kita berpisah.

123
00:17:19,875 --> 00:17:21,958
Aku juga pergi sekarang.

124
00:17:21,958 --> 00:17:23,625
Apa maksudmu?

125
00:17:24,333 --> 00:17:25,208
Kenapa?

126
00:17:25,208 --> 00:17:27,750
Aku pergi karena itu sudah takdir.

127
00:17:31,500 --> 00:17:33,333
Semoga kita bertemu lagi.

128
00:17:33,958 --> 00:17:35,208
Dalam kondisi hidup.

129
00:17:35,208 --> 00:17:38,250
Aku selalu mengagumi optimismemu.

130
00:17:39,833 --> 00:17:41,750
Pergilah, Raksasa Kecil.

131
00:17:42,500 --> 00:17:44,791
Balaskan dendammu dan kaummu.

132
00:18:21,541 --> 00:18:24,708
Air Mata! Ke mana saja kau?

133
00:18:38,291 --> 00:18:40,958
Aku tahu kau akan menyelinap
di tengah malam.

134
00:18:41,541 --> 00:18:43,833
Kita pembunuh, Air Mata.

135
00:18:46,416 --> 00:18:48,166
Aku akan membiarkanmu hidup.

136
00:18:48,166 --> 00:18:52,916
Aku akan membuatmu patuh dan tunduk.
Dan aku akan memperpanjang penderitaanmu.

137
00:18:59,500 --> 00:19:01,333
Palumu bukan untuknya.

138
00:19:07,125 --> 00:19:08,500
Loki!

139
00:19:08,500 --> 00:19:10,541
Akhirnya.

140
00:19:21,958 --> 00:19:22,791
Lari!

141
00:19:39,083 --> 00:19:40,083
Terima kasih.

142
00:19:40,083 --> 00:19:43,666
Tak perlu berterima kasih padaku
saat kau alami kegagalan.

143
00:19:43,666 --> 00:19:45,583
Seid-Kona tak bersamamu?

144
00:19:58,041 --> 00:19:59,750
Andvari! Jangan!

145
00:20:02,916 --> 00:20:06,291
Usia membuatmu lamban, Andvari...

146
00:20:12,833 --> 00:20:14,000
Tidak!

147
00:20:17,875 --> 00:20:20,750
Dendam temanmu belum terpenuhi.

148
00:20:20,750 --> 00:20:23,875
Aku yakin kau akan lebih baik.

149
00:20:36,291 --> 00:20:38,208
Apa yang kulakukan, Temanku?

150
00:20:39,625 --> 00:20:44,041
Aku merampas keadilanmu
dan memastikan kematianmu.

151
00:20:46,458 --> 00:20:47,541
Maafkan aku.

152
00:20:48,333 --> 00:20:49,708
Matahari sudah terbit.

153
00:20:51,375 --> 00:20:52,708
Kau membohongiku.

154
00:20:53,291 --> 00:20:54,333
Kau berbohong!

155
00:20:54,916 --> 00:20:59,583
Kau berbohong dan melanggar janji kita
sambil tersenyum padaku sepanjang waktu!

156
00:20:59,583 --> 00:21:00,625
Untuk apa?

157
00:21:00,625 --> 00:21:01,916
Untuk balas dendam.

158
00:21:01,916 --> 00:21:05,708
Aku menyeberangi dunia
untuk membalaskan dendammu.

159
00:21:06,458 --> 00:21:09,500
- Cukup. Ini sudah selesai.
- Belum selesai!

160
00:21:09,500 --> 00:21:11,958
Kau sudah kalah, Sigrid!

161
00:21:12,541 --> 00:21:16,625
- Kau bisa mati di sini.
- Kalau begitu, biarkan aku mati!

162
00:21:18,500 --> 00:21:20,333
Kau ingin mati.

163
00:21:22,208 --> 00:21:23,666
Kau ingin mati.

164
00:21:29,833 --> 00:21:30,791
Ada...

165
00:21:31,291 --> 00:21:33,333
Ada kehidupan di luar sana!

166
00:21:33,333 --> 00:21:37,166
Ada kehidupan untuk kita
jika kau mau ikut denganku!

167
00:21:37,166 --> 00:21:40,250
Leif, aku masih membawa karangan bunga.

168
00:21:40,250 --> 00:21:43,083
Apa kau melihat cinta saat melihat ini?

169
00:21:44,541 --> 00:21:45,833
Saat aku memakainya...

170
00:21:45,833 --> 00:21:48,000
Di hari pernikahan kita.

171
00:21:48,000 --> 00:21:51,708
Hari itu Thor membantai keluargaku
seperti hewan ternak.

172
00:21:52,833 --> 00:21:54,375
Aku tak bisa menikahimu.

173
00:21:56,708 --> 00:21:58,291
Aku akan mati.

174
00:22:00,416 --> 00:22:06,000
Aku akan mengikat ini ke tombakku,
dan Thor akan melihat ini sebelum mati.

175
00:22:08,291 --> 00:22:10,750
Matahari sudah terbit. Aku harus pergi.

176
00:22:11,333 --> 00:22:12,375
Tidak, dengar...

177
00:22:16,958 --> 00:22:18,083
Tetap di sini.

178
00:22:20,625 --> 00:22:21,750
Hiduplah.

179
00:22:23,333 --> 00:22:24,583
Cintai Thyra.

180
00:22:25,875 --> 00:22:27,500
Cintai yang bisa mencintai.

181
00:22:29,750 --> 00:22:30,875
Sigrid!

182
00:22:33,500 --> 00:22:36,375
Sigrid!

183
00:25:03,250 --> 00:25:08,250
Terjemahan subtitle oleh Aditya Gutama

