1
00:00:18,833 --> 00:00:20,833
{\an8}DATEMI UN MARTELLO

2
00:03:04,250 --> 00:03:08,583
Ti hanno fatto del male sorella?

3
00:03:09,083 --> 00:03:11,583
Perché cotanta... veemenza bellicosa?

4
00:03:11,583 --> 00:03:14,791
Volete infrangere la tregua
siglata con lo sputo?

5
00:03:16,958 --> 00:03:20,541
Che ci ha affamati mentre vi prendevate
tutta la devozione?

6
00:03:20,541 --> 00:03:24,291
Nessuna tregua.
Thor ha profanato la nostra terra.

7
00:03:25,791 --> 00:03:28,666
Farà ammenda per le sue
azioni, questo è certo.

8
00:03:29,416 --> 00:03:31,000
E per le mele?

9
00:03:34,500 --> 00:03:37,708
Non scenderemo a compromessi
per la vendetta

10
00:03:38,208 --> 00:03:40,625
di questa troia. Questa... piangente...

11
00:03:40,625 --> 00:03:43,291
troia è qui per avere sangue caldo.

12
00:03:43,291 --> 00:03:45,625
E io glielo darò volentieri.

13
00:03:46,708 --> 00:03:50,500
Lascia che se ne occupi tuo fratello,
dio del tuono. D'altronde,

14
00:03:50,500 --> 00:03:53,166
è così che funziona,
no? Tu pisci sul mondo...

15
00:03:53,166 --> 00:03:55,416
e tuo fratello è costretto a pulire.

16
00:03:56,666 --> 00:04:02,750
Vogliamo la morte di Thor
e la casa di Asgard.

17
00:04:05,958 --> 00:04:09,125
Io non posso offrirvi una cosa simile.
Soltanto Odino può farlo.

18
00:04:09,125 --> 00:04:11,791
Ma non vi venderà mai il
suo figlio più grande.

19
00:04:37,333 --> 00:04:41,375
Tu mi hai detto che avrei potuto
perdere la vita ad Asgard. È la verità?

20
00:04:42,000 --> 00:04:43,750
Non se lo posso evitare.

21
00:04:46,250 --> 00:04:52,458
Guerrieri! Muoiono le mandrie,
muoiono i parenti. Ugualmente,

22
00:04:52,458 --> 00:04:59,458
noi andremo nel fuoco o nella terra!
Ma la reputazione... guadagnata con l'onore...

23
00:05:00,541 --> 00:05:04,041
Quella gloria... vive per l'eternità!

24
00:05:17,208 --> 00:05:18,125
Sta' attento, Leif.

25
00:05:34,458 --> 00:05:36,208
Per Volsung!

26
00:06:46,625 --> 00:06:52,791
Dove sei finita, Piangente?
Voglio vedere come combatti, donna!

27
00:07:21,375 --> 00:07:23,041
Ciò che un gigante costruisce...

28
00:07:23,541 --> 00:07:25,333
Un gigante distrugge.

29
00:07:30,000 --> 00:07:31,166
E adesso attendiamo.

30
00:07:45,416 --> 00:07:52,333
Quando calò la notte, Odino sognò il suo
futuro. Lo vide... attraverso la nebbia.

31
00:08:00,416 --> 00:08:06,583
E tu, mio caro figlio-lupo,
facesti preoccupare il Guercio. Poi,

32
00:08:06,583 --> 00:08:13,583
egli sognò financo la morte di Thor.
Reclamata... da un grande... serpente marino.

33
00:08:19,375 --> 00:08:23,208
Fratello,
sorella, voi morirete in quella battaglia.

34
00:08:23,208 --> 00:08:26,458
Troverete la fredda pace
nel regno di Hela.

35
00:08:27,833 --> 00:08:30,750
Questi presagi non si dovranno avverare.

36
00:08:30,750 --> 00:08:34,333
Farò in modo che sia Sigrid
a uccidere Thor.

37
00:08:34,333 --> 00:08:39,208
La sua lancia insanguinata vi
risparmierà dal vostro destino.

38
00:08:39,208 --> 00:08:44,041
E per ciò che concerne la testa di Odino,
la mozzerò io.

39
00:09:01,708 --> 00:09:05,708
Il terreno di Asgard è intriso di sangue.

40
00:09:05,708 --> 00:09:11,750
Che i morti possano essere bruciati
o sepolti. Valchirie,

41
00:09:11,750 --> 00:09:15,750
portate i vostri guerrieri nel Valhalla.

42
00:09:52,541 --> 00:09:58,583
Se dovessi morire,
accoglietemi tra le vostre braccia.

43
00:09:58,583 --> 00:10:01,833
Portatemi dai miei bambini.

44
00:10:13,416 --> 00:10:18,250
Nostro padre ci ha plaudito? Ci ha
elogiato dall'alto del suo trono?

45
00:10:18,250 --> 00:10:21,958
Per il momento, il Padre del
Tutto ha chiesto di lasciarlo solo.

46
00:10:21,958 --> 00:10:26,833
Manda a chiamare Sandraudiga,
voglio dilettarmi insieme a lei.

47
00:10:37,333 --> 00:10:39,000
Vedo che ho ancora mio marito.

48
00:10:40,458 --> 00:10:44,625
Non voglio sentire niente da te,
moglie insulsa.

49
00:10:44,625 --> 00:10:48,791
Mi era diventato moscio
per la tua immobilità.

50
00:10:48,791 --> 00:10:53,916
La mia nuova consorte ha una
fica tale da rinvigorirmelo.

51
00:10:54,500 --> 00:11:01,250
Di tutte le donne che puoi corteggiare,
hai fatto della Sconfitta la tua amante.

52
00:11:01,250 --> 00:11:08,041
Tu non sai il perché, ma io, invece,
sì. Tu lo desideri. Di perdere. Di morire.

53
00:11:08,041 --> 00:11:14,500
Spero che la Piangente esaudisca il
tuo desiderio. E che mi renda vedova.

54
00:11:19,791 --> 00:11:26,708
Il sangue degli dei scorre nelle vene
di Ulfr. Ferro... e oro... e ferro!

55
00:11:30,041 --> 00:11:36,875
Il ferro chiama,
e urla... Valhalla! Ed è dorato...

56
00:11:36,875 --> 00:11:43,958
è dorato... è morte dorata.
E oro... morente. Oro morente... Oro morente.

57
00:12:04,833 --> 00:12:05,541
Posso entrare?

58
00:12:07,375 --> 00:12:09,250
Certo, tu sei sempre la benvenuta.

59
00:12:09,833 --> 00:12:14,625
Non so da dove cominciare. Le
cose... sono diverse... tra noi, ora.

60
00:12:15,500 --> 00:12:19,541
Se preferisci dimenticare la
notte scorsa, noi non ci offenderemo.

61
00:12:20,375 --> 00:12:26,500
No, non è questo ciò che intendevo.
Io voglio ringraziarvi.

62
00:12:26,500 --> 00:12:32,500
Ora riesco a vedere chi sono.
Non sono solo una fanciulla

63
00:12:32,500 --> 00:12:37,958
in bilico tra i mondi.
Non sono nemmeno una fanciulla.

64
00:12:37,958 --> 00:12:41,416
Ciò che sono... è sale, e fiamme,

65
00:12:41,416 --> 00:12:45,375
e bisogni. E vorrei servire entrambi,

66
00:12:45,375 --> 00:12:48,541
ancora... e ancora... e ancora.

67
00:12:50,416 --> 00:12:53,416
Siamo onorati di conoscere
la vera te per primi, Thyra.

68
00:12:53,916 --> 00:12:57,875
Se la giornata non vi avrà
soddisfatto, sapete dove trovarmi.

69
00:13:07,625 --> 00:13:10,458
Ti ha sorpreso il fatto
che voglia farlo di nuovo?

70
00:13:10,458 --> 00:13:11,625
Non sei gelosa?

71
00:13:12,250 --> 00:13:19,166
No, c'ero anch'io. E ho sempre pensato
che avresti preso una concubina un giorno.

72
00:13:23,666 --> 00:13:26,333
L'avrei fatto. Se ne avessi voluta una.

73
00:13:27,583 --> 00:13:29,208
La volevi eccome, ieri sera.

74
00:13:29,958 --> 00:13:34,333
No. Volevo che l'avessimo insieme.
Io voglio stare con te.

75
00:13:34,333 --> 00:13:39,958
Quando tutto questo sarà finito,
quando saremo sopravvissuti alla guerra,

76
00:13:39,958 --> 00:13:44,041
io ti sposerò,
Sigrid. E racconterò la nostra storia,

77
00:13:44,041 --> 00:13:47,375
e staremo insieme. Qualsiasi cosa accada.

78
00:13:49,875 --> 00:13:53,000
Insieme. Qualsiasi cosa accada.

79
00:14:17,291 --> 00:14:20,583
E il tuo uomo? Perché lo
stiamo lasciando indietro?

80
00:14:20,583 --> 00:14:25,666
Voglio che sopravviva a tutto questo.
Almeno in questo modo... ha una possibilità.

81
00:14:35,416 --> 00:14:42,333
Ti ho visto, Egill, ma non sapevo come
ti potessi sentire. Dormi, amore mio.

82
00:15:43,791 --> 00:15:48,666
Ha funzionato. I Vani chiamano,
e l'Albero del Mondo risponde.

83
00:15:49,541 --> 00:15:52,541
Che ne dite se smettiamo di
parlare e iniziamo a uccidere?

84
00:16:13,375 --> 00:16:17,208
Mia grande signora.
Sono la vostra devota, da sempre.

85
00:16:17,208 --> 00:16:20,541
E come prima hanno fatto
mia madre e la sua.

86
00:16:21,541 --> 00:16:25,750
Figlia mia. Divinatrice del divino.

87
00:16:27,041 --> 00:16:28,708
Tiwaz... ti manda il suo amore.

88
00:16:29,875 --> 00:16:34,916
Darò a Tiwaz le mie notizie,
soltanto quando finalmente

89
00:16:35,416 --> 00:16:38,166
Asgard verrà lacerata. Venite.

90
00:16:47,000 --> 00:16:49,333
Thyra, cosa c'è?

91
00:16:50,166 --> 00:16:51,333
Sigrid se n'è andata.

92
00:16:54,791 --> 00:16:57,791
Aile... volevo dire, la Seid-Kona... lei...

93
00:16:57,791 --> 00:16:59,041
Sono andati da Thor.

94
00:17:05,291 --> 00:17:09,000
È lì che il tuo nemico si scopa
la Sconfitta in persona. Via,

95
00:17:09,000 --> 00:17:10,791
non si accorgeranno di voi.

96
00:17:16,333 --> 00:17:18,833
E qui, i nostri
cammini si devono dividere.

97
00:17:20,083 --> 00:17:21,958
Sigrid, anche io devo andare, adesso.

98
00:17:22,541 --> 00:17:24,791
Che cosa stai dicendo? Perché?

99
00:17:25,291 --> 00:17:27,750
Vado perché è quello che deve succedere.

100
00:17:31,708 --> 00:17:34,875
Spero tanto di rivederti
presto. Ancora in vita.

101
00:17:35,375 --> 00:17:38,166
Ho sempre ammirato il
tuo incredibile ottimismo.

102
00:17:40,333 --> 00:17:44,416
Ora va', piccola gigante.
Sventralo, per te e per la tua famiglia.

103
00:18:21,541 --> 00:18:24,583
Fanciulla piangente! Dove sei stata, oggi?

104
00:18:38,500 --> 00:18:44,708
Sapevo che sareste venuti a uccidermi di
notte. Siamo assassini affini, Piangente.

105
00:18:44,708 --> 00:18:48,541
Forse ti lascerò vivere.
Ti farò legare e ricoprire d'oro.

106
00:18:49,041 --> 00:18:52,666
E allargherò la tua cicatrice
del desiderio.

107
00:18:59,500 --> 00:19:01,333
Il tuo martello non è per lei.

108
00:19:07,125 --> 00:19:10,458
Loki. Eccoti, finalmente.

109
00:19:21,958 --> 00:19:23,125
Correte!

110
00:19:39,208 --> 00:19:40,083
Grazie.

111
00:19:40,083 --> 00:19:43,833
Puoi anche fare a meno di ringraziarmi
nel momento del vostro fallimento.

112
00:19:43,833 --> 00:19:46,041
La Seid-Kona non è venuta con voi?

113
00:19:58,041 --> 00:19:59,750
Andvari! No!

114
00:20:02,916 --> 00:20:06,125
La vecchiaia... ti ha
reso molto lento, Andvari...

115
00:20:13,333 --> 00:20:14,000
No!

116
00:20:18,083 --> 00:20:20,750
La vendetta del tuo amico
è rimasta incompiuta.

117
00:20:21,333 --> 00:20:23,875
Ho fiducia nel fatto
che a te andrà meglio.

118
00:20:36,500 --> 00:20:39,000
Che cosa ho fatto, amico mio?

119
00:20:39,000 --> 00:20:43,083
Ti ho rubato l'occasione
di avere giustizia, e

120
00:20:43,083 --> 00:20:47,333
ti ho condannato a morte.
Perdonami, ti prego.

121
00:20:48,541 --> 00:20:49,541
Sta albeggiando.

122
00:20:51,583 --> 00:20:54,000
Tu mi hai mentito. Mi hai mentito!

123
00:20:54,000 --> 00:20:59,083
Hai mentito spezzando il nostro legame
mentre continuavi a sorridermi!

124
00:20:59,083 --> 00:21:00,333
E per che cosa?

125
00:21:00,875 --> 00:21:01,833
Per vendetta.

126
00:21:02,500 --> 00:21:06,708
Ho attraversato... i mondi perché avessi
la tua vendetta! Ma adesso basta, questa

127
00:21:06,708 --> 00:21:09,708
- storia è finita, oramai!
- Non è vero, non è finita.

128
00:21:09,708 --> 00:21:14,875
Sì! Hai perso... Sigrid! Se resti qui,
per te non ci sarà altro che morte.

129
00:21:14,875 --> 00:21:16,541
Allora lascia che io muoia!

130
00:21:18,625 --> 00:21:24,958
Dunque... è questo che vuoi!
Tu vuoi morire. Ah... Sigrid.

131
00:21:24,958 --> 00:21:31,958
Vi è vita oltre questo campo di battaglia,
vi è vita per noi due insieme,

132
00:21:33,708 --> 00:21:37,166
devi solo venire via con me!

133
00:21:37,166 --> 00:21:43,208
Leif, porto ancora la mia ghirlanda.
Tu vedi amore... quando la guardi?

134
00:21:43,208 --> 00:21:45,916
L'ultima volta che la indossai...

135
00:21:45,916 --> 00:21:48,000
Fu il giorno... del nostro matrimonio.

136
00:21:48,000 --> 00:21:53,625
Fu il giorno in cui Thor macellò la
mia famiglia come fosse bestiame.

137
00:21:53,625 --> 00:21:59,333
Io non posso sposarti.
Sono sposata col destino.

138
00:21:59,333 --> 00:22:04,083
Annoderò questa ghirlanda
intorno alla mia lancia,

139
00:22:04,083 --> 00:22:10,333
e sarà l'ultima cosa che Thor vedrà.
Sta albeggiando. Devo andare.

140
00:22:10,833 --> 00:22:12,583
No, aspetta...

141
00:22:16,958 --> 00:22:24,083
Leif, resta qui. Resta vivo. Ama...
Thyra. Ama una donna che sa amare.

142
00:22:29,833 --> 00:22:33,208
Sigrid! Sigrid! Sigrid!

