1
00:00:18,833 --> 00:00:21,916
KALAU ADA TUKUL

2
00:03:04,041 --> 00:03:08,666
<i>Adakah mereka sakiti kamu, adik?</i>

3
00:03:09,166 --> 00:03:12,083
Kenapa bawa angkatan perang ini?

4
00:03:12,083 --> 00:03:14,708
Awak nak batalkan perjanjian damai kita?

5
00:03:16,791 --> 00:03:19,000
<i>Perjanjian yang buat kami
buta dan kelaparan</i>

6
00:03:19,000 --> 00:03:22,375
<i>sementara awak ambil semua pemujaan kami?
Aesir langgar perjanjian itu.</i>

7
00:03:22,375 --> 00:03:24,041
<i>Thor menceroboh tanah kami.</i>

8
00:03:25,583 --> 00:03:28,208
Dia akan tebus kesalahannya
atas pencerobohannya.

9
00:03:29,250 --> 00:03:31,416
<i>Bagaimana dengan epal emas awak?</i>

10
00:03:34,500 --> 00:03:38,125
Kami takkan berdamai
demi dendam betina ini.

11
00:03:38,125 --> 00:03:43,500
Pelacur Yang Menangis ini
datang untuk berperang.

12
00:03:43,500 --> 00:03:45,625
Saya sedia berperang.

13
00:03:46,666 --> 00:03:49,416
Biarkan adik awak
uruskan hal ini, Raja Segala Ribut.

14
00:03:49,416 --> 00:03:51,666
Memang begitu adatnya, bukan?

15
00:03:51,666 --> 00:03:55,458
Awak porak-perandakan dunia,
kemudian serahkan kepada adik.

16
00:03:56,166 --> 00:04:02,541
<i>Kami takkan berdamai melainkan
demi kematian Thor dan takhta Asgard.</i>

17
00:04:05,458 --> 00:04:07,791
Saya tak boleh beri awak orang kami.

18
00:04:07,791 --> 00:04:09,375
Hanya Odin yang boleh.

19
00:04:09,375 --> 00:04:11,583
Dia takkan jual anak sulungnya.

20
00:04:12,291 --> 00:04:15,833
<i>Kalau begitu,
awak pilih darah dan raungan.</i>

21
00:04:37,125 --> 00:04:40,333
Awak pernah kata saya akan mati di Asgard.

22
00:04:40,333 --> 00:04:41,375
Betulkah?

23
00:04:42,083 --> 00:04:43,750
Tak betul jika saya boleh bantu.

24
00:04:46,166 --> 00:04:47,375
Pahlawan!

25
00:04:48,250 --> 00:04:51,208
Ternakan mati dan saudara mati.

26
00:04:52,583 --> 00:04:55,375
Kita berakhir dalam tanah atau api!

27
00:04:56,541 --> 00:04:59,791
Namun, dengan nama baik
dan penghormatan yang diperoleh,

28
00:05:00,541 --> 00:05:04,291
kegemilangan itu kekal selamanya!

29
00:05:17,166 --> 00:05:18,083
Jaga diri.

30
00:05:34,458 --> 00:05:36,791
Völsung!

31
00:06:47,291 --> 00:06:51,208
Mana awak, Yang Menangis?
Mana perang seorang wanita?

32
00:07:21,291 --> 00:07:22,833
Apa yang dibina gergasi...

33
00:07:23,541 --> 00:07:25,333
...boleh dipecahkan gergasi.

34
00:07:30,000 --> 00:07:31,041
Sekarang kita tunggu.

35
00:07:45,208 --> 00:07:48,916
Pada awal kewujudannya,
Odin bermimpi tentang masa depannya.

36
00:07:50,541 --> 00:07:52,750
Segalanya kabur.

37
00:08:00,375 --> 00:08:04,625
Kamu, anak serigalaku,
merisaukan Yang Bermata Satu itu.

38
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
Dia juga bermimpi tentang kematian Thor.

39
00:08:10,708 --> 00:08:14,208
Dibunuh oleh seekor ular laut yang hebat.

40
00:08:19,375 --> 00:08:23,625
Abang, kakak,
kamu mati dalam pertempuran itu.

41
00:08:23,625 --> 00:08:26,250
Hel akan menjadi peneman dingin kamu.

42
00:08:27,333 --> 00:08:29,916
Ramalan-ramalan ini takkan berlaku.

43
00:08:31,333 --> 00:08:33,875
Ayah akan pastikan Sigrid bunuh Thor.

44
00:08:34,500 --> 00:08:37,583
Lembingnya yang berdarah
akan selamatkan kamu.

45
00:08:40,166 --> 00:08:43,875
{\an8}Ayah sendiri akan penggal kepala Odin.

46
00:09:01,708 --> 00:09:04,250
Cukuplah darah
yang tumpah di Asgard hari ini.

47
00:09:07,833 --> 00:09:10,041
Bakar atau tanam yang mati.

48
00:09:12,500 --> 00:09:15,750
Valkyrie, bawa permata kamu ke Valhalla!

49
00:09:52,875 --> 00:09:53,708
Kalau saya mati...

50
00:09:56,416 --> 00:09:57,708
bawalah saya pergi.

51
00:10:00,333 --> 00:10:01,750
Bawa saya jumpa anak-anak saya.

52
00:10:13,291 --> 00:10:14,833
Adakah ayah kita gembira?

53
00:10:16,083 --> 00:10:18,250
Memuji-muji kita dari langit?

54
00:10:18,250 --> 00:10:21,125
Ayah mahu bersendirian.

55
00:10:23,375 --> 00:10:26,708
Panggil Sandraudiga
supaya saya boleh berseronok dengan dia.

56
00:10:36,833 --> 00:10:39,000
Nampaknya suami saya selamat.

57
00:10:39,958 --> 00:10:42,958
Saya tak nak dengar apa-apa
daripada isteri saya.

58
00:10:45,416 --> 00:10:47,875
Saya layu bersama awak.

59
00:10:50,458 --> 00:10:53,916
Ratu baharu saya jauh lebih hebat.

60
00:10:53,916 --> 00:10:56,041
Dalam ramai-ramai wanita,

61
00:10:56,916 --> 00:10:58,791
awak jadikan Kekalahan gundik awak.

62
00:10:59,625 --> 00:11:02,708
Awak tak tahu... tapi saya tahu sebabnya.

63
00:11:03,708 --> 00:11:04,916
Awak mendambakannya.

64
00:11:05,750 --> 00:11:08,000
Untuk kalah. Untuk mati.

65
00:11:10,041 --> 00:11:12,666
Saya harap Yang Menangis
tunaikan hajat awak

66
00:11:13,250 --> 00:11:14,666
dan jadikan saya balu.

67
00:11:19,666 --> 00:11:22,375
...darah dewa-dewi dalam diri Ulfr.

68
00:11:24,583 --> 00:11:27,166
Besi dan emas, dan besi.

69
00:11:27,166 --> 00:11:31,500
Besi memanggil dan menjerit, "Valhalla,"

70
00:11:31,500 --> 00:11:34,458
dan ia emas dan emas

71
00:11:34,458 --> 00:11:39,375
dan emas yang hampir mati,
dan emas yang hampir mati.

72
00:11:41,208 --> 00:11:43,083
Dan emas yang hampir mati.

73
00:11:44,583 --> 00:11:47,250
Emas yang hampir mati.

74
00:12:04,708 --> 00:12:05,541
Boleh saya masuk?

75
00:12:07,083 --> 00:12:08,708
Awak sentiasa dialu-alukan.

76
00:12:09,333 --> 00:12:14,583
Saya tak tahu bagaimana nak mula.
Hubungan kita berbeza sekarang.

77
00:12:15,333 --> 00:12:19,458
Kalau awak nak lupakan malam tadi,
kami takkan rasa tersinggung.

78
00:12:20,250 --> 00:12:22,458
Tak, awak tak faham.

79
00:12:23,708 --> 00:12:25,041
Saya nak berterima kasih.

80
00:12:26,041 --> 00:12:30,791
Saya nampak diri saya sekarang.
Saya bukan sekadar perawan simpang jalan.

81
00:12:32,375 --> 00:12:33,791
Saya bukan perawan langsung.

82
00:12:34,875 --> 00:12:40,208
Saya garam dan api dan keperluan.

83
00:12:42,250 --> 00:12:48,458
Saya akan berkhidmat untuk kamu berdua
lagi dan lagi... dan lagi.

84
00:12:50,208 --> 00:12:52,875
Kami berbesar hati
dapat mengenali awak dahulu, Thyra.

85
00:12:53,750 --> 00:12:55,875
Jika hari ini belum meletihkan awak,

86
00:12:56,375 --> 00:12:57,958
awak tahu di mana nak cari saya.

87
00:13:08,000 --> 00:13:10,458
Adakah awak begitu terkejut dia nak lagi?

88
00:13:10,458 --> 00:13:11,791
Awak tak cemburu?

89
00:13:12,583 --> 00:13:13,833
Saya pun ada di sana.

90
00:13:17,541 --> 00:13:19,916
{\an8}Saya dah agak awak akan mahukan gundik.

91
00:13:23,541 --> 00:13:24,625
Saya akan ada gundik.

92
00:13:25,250 --> 00:13:26,750
Jika saya mahu.

93
00:13:27,375 --> 00:13:29,041
Awak mahu malam tadi.

94
00:13:29,833 --> 00:13:32,541
Tak. Saya nak kita bersama dia.

95
00:13:33,166 --> 00:13:34,625
Saya nak bersama awak.

96
00:13:36,125 --> 00:13:39,958
Apabila kita selesai dengan semua ini
dan berjaya mengharunginya,

97
00:13:39,958 --> 00:13:41,958
saya akan kahwini awak, Sigrid.

98
00:13:41,958 --> 00:13:45,541
Saya akan bercerita dan kita akan bersama.

99
00:13:46,375 --> 00:13:47,416
Dalam semua perkara.

100
00:13:49,666 --> 00:13:52,375
Bersama. Dalam semua perkara.

101
00:14:17,291 --> 00:14:20,583
Bagaimana dengan kekasih awak?
Kenapa tinggalkan dia?

102
00:14:20,583 --> 00:14:23,000
Saya mahu dia selamat.

103
00:14:23,000 --> 00:14:25,625
Setidaknya dengan cara ini,
dia ada peluang.

104
00:14:35,291 --> 00:14:36,958
Saya nampak awak, Egill,

105
00:14:36,958 --> 00:14:39,083
tapi saya tak tahu perasaan awak.

106
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
Tidurlah, sayang.

107
00:15:43,583 --> 00:15:45,000
{\an8}Vanir memanggil

108
00:15:46,250 --> 00:15:48,625
dan Pokok Dunia menjawab.

109
00:15:49,250 --> 00:15:51,916
Mari kita berhenti bercakap
dan mula membunuh.

110
00:16:13,375 --> 00:16:15,000
Puan yang agung.

111
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Saya hamba awak, selamanya.

112
00:16:18,000 --> 00:16:20,500
Seperti ibu saya dan ibunya.

113
00:16:21,333 --> 00:16:25,541
Anak perempuanku. Peramal yang suci.

114
00:16:27,041 --> 00:16:28,708
Tiwaz kirim salam.

115
00:16:29,375 --> 00:16:34,041
{\an8}Saya akan maklumkan Tiwaz
apabila Asgard terbelah dua.

116
00:16:37,666 --> 00:16:38,541
Mari.

117
00:16:48,291 --> 00:16:49,958
Thyra, ada apa?

118
00:16:49,958 --> 00:16:51,333
Sigrid sudah tiada.

119
00:16:54,708 --> 00:16:57,791
Áile... Seid-Kona, dia...

120
00:16:57,791 --> 00:16:59,208
Mereka cari Thor.

121
00:17:05,083 --> 00:17:07,916
Di situlah musuh awak meniduri Kegagalan.

122
00:17:08,666 --> 00:17:10,166
Tiada siapa akan perasan awak.

123
00:17:16,166 --> 00:17:18,250
Kita berpisah di sini.

124
00:17:19,750 --> 00:17:21,541
Saya juga akan pergi sekarang.

125
00:17:22,041 --> 00:17:23,500
Apa maksud awak?

126
00:17:24,333 --> 00:17:25,208
Kenapa?

127
00:17:25,208 --> 00:17:27,291
Saya pergi kerana inilah takdirnya.

128
00:17:31,500 --> 00:17:33,125
Saya harap dapat jumpa awak lagi.

129
00:17:33,958 --> 00:17:34,791
Masih hidup.

130
00:17:35,291 --> 00:17:37,791
Saya sentiasa mengagumi
sikap optimis awak.

131
00:17:39,833 --> 00:17:41,750
Pergilah, gergasi kecil.

132
00:17:42,500 --> 00:17:44,416
Bunuh dia untuk awak dan orang awak.

133
00:18:21,541 --> 00:18:24,500
Gadis yang menangis!
Awak ke mana hari ini?

134
00:18:38,291 --> 00:18:40,958
Saya dah agak awak akan datang
dengan pisau sewaktu malam.

135
00:18:41,541 --> 00:18:43,833
Kami pembunuh saudara, Yang Menangis.

136
00:18:46,416 --> 00:18:48,208
Saya rasa saya akan biarkan awak hidup.

137
00:18:48,208 --> 00:18:52,708
Saya akan rantai awak
dan berseronok dengan awak.

138
00:18:59,500 --> 00:19:01,333
Tukul awak bukan untuk dia.

139
00:19:07,125 --> 00:19:08,500
Loki.

140
00:19:08,500 --> 00:19:10,333
Akhirnya.

141
00:19:21,958 --> 00:19:22,791
Lari!

142
00:19:39,083 --> 00:19:40,083
Terima kasih.

143
00:19:40,083 --> 00:19:43,666
Usah berterima kasih kepada saya
saat awak gagal.

144
00:19:43,666 --> 00:19:45,458
Seid-Kona tak bersama awak?

145
00:19:58,041 --> 00:19:59,750
Andvari! Tidak!

146
00:20:02,916 --> 00:20:06,083
Usia buat awak perlahan, Andvari...

147
00:20:12,833 --> 00:20:14,000
Tidak!

148
00:20:17,875 --> 00:20:20,750
Dendam kawan awak tak selesai.

149
00:20:20,750 --> 00:20:23,875
Saya yakin awak akan buat lebih baik.

150
00:20:36,291 --> 00:20:38,208
Apalah yang saya sudah buat, kawan?

151
00:20:39,625 --> 00:20:43,833
Saya curi keadilan awak
dan menyebabkan awak mati.

152
00:20:46,458 --> 00:20:47,416
Saya minta maaf.

153
00:20:48,333 --> 00:20:49,500
Matahari terbit.

154
00:20:51,375 --> 00:20:52,583
Awak tipu saya.

155
00:20:53,291 --> 00:20:54,208
Awak tipu!

156
00:20:54,791 --> 00:20:57,000
Awak tipu dan putuskan ikatan kita,

157
00:20:57,000 --> 00:20:59,583
dan awak senyum kepada saya
sepanjang masa!

158
00:20:59,583 --> 00:21:00,625
Demi apa?

159
00:21:00,625 --> 00:21:01,916
Demi dendam.

160
00:21:01,916 --> 00:21:05,500
Saya merentas dunia demi dendam awak.

161
00:21:06,375 --> 00:21:09,583
- Cukup. Hal ini dah tamat.
- Tiada apa yang tamat!

162
00:21:09,583 --> 00:21:11,750
Awak dah kalah, Sigrid!

163
00:21:12,541 --> 00:21:16,208
- Hanya kematian menanti awak.
- Kalau begitu, biarlah ia menuntut saya!

164
00:21:18,500 --> 00:21:20,208
Awak mahukannya.

165
00:21:22,208 --> 00:21:23,666
Awak mahu mati.

166
00:21:29,833 --> 00:21:30,791
Ada...

167
00:21:31,291 --> 00:21:33,333
Ada kehidupan di sebalik medan ini!

168
00:21:33,333 --> 00:21:37,166
Ada kehidupan untuk kita
jika awak ikut saya!

169
00:21:37,166 --> 00:21:40,250
Leif, saya masih bawa kalungan bunga saya.

170
00:21:40,250 --> 00:21:42,875
Adakah awak nampak cinta
apabila melihatnya?

171
00:21:44,541 --> 00:21:45,833
Kali terakhir saya pakainya...

172
00:21:45,833 --> 00:21:48,000
Semasa hari perkahwinan awak.

173
00:21:48,000 --> 00:21:51,500
Hari Thor bunuh keluarga saya
ibarat haiwan ternakan.

174
00:21:52,833 --> 00:21:54,375
Saya takkan boleh kahwini awak.

175
00:21:56,708 --> 00:21:58,083
Saya sudah kahwini malapetaka.

176
00:22:00,416 --> 00:22:02,916
Saya akan ikat kalungan ini
pada lembing saya

177
00:22:03,416 --> 00:22:06,041
dan ia akan jadi
benda terakhir yang Thor lihat.

178
00:22:08,291 --> 00:22:10,750
Fajar menjelma. Saya mesti pergi.

179
00:22:11,333 --> 00:22:12,250
Tak, dengar sini...

180
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
Tinggal.

181
00:22:20,625 --> 00:22:21,625
Hidup.

182
00:22:23,333 --> 00:22:24,458
Cintai Thyra.

183
00:22:25,791 --> 00:22:27,416
Cintai wanita yang boleh mencintai.

184
00:22:29,750 --> 00:22:30,750
Sigrid!

185
00:22:33,500 --> 00:22:36,166
Sigrid!

186
00:25:03,250 --> 00:25:08,250
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi

