1
00:00:15,208 --> 00:00:18,041
CREPÚSCULO DOS DEUSES

2
00:00:18,833 --> 00:00:21,916
SE EU TIVESSE UM MARTELO

3
00:03:04,041 --> 00:03:08,666
Machucaram você, irmã?

4
00:03:09,166 --> 00:03:12,083
Por que essa força bélica?

5
00:03:12,083 --> 00:03:14,708
Quer quebrar a trégua jurada?

6
00:03:16,791 --> 00:03:20,583
A trégua que nos mantém cegos e famintos
enquanto adoramos você?

7
00:03:20,583 --> 00:03:23,958
Os Aesir já quebraram a trégua.
Thor violou nossa terra.

8
00:03:25,583 --> 00:03:28,208
Ele vai pagar pela transgressão.

9
00:03:29,250 --> 00:03:31,416
E as suas maçãs douradas?

10
00:03:34,500 --> 00:03:38,125
Não faremos pacto algum
pela vingança dessa desgraçada.

11
00:03:38,125 --> 00:03:43,500
Essa Chorona vadia quer ver sangue.

12
00:03:43,500 --> 00:03:45,625
E eu darei com prazer.

13
00:03:46,666 --> 00:03:49,416
Deixe seu irmão cuidar disso,
Senhor das Tempestades.

14
00:03:49,416 --> 00:03:51,666
É assim que funciona, não é?

15
00:03:52,250 --> 00:03:55,458
Você mija no mundo,
e seu irmão limpa a lambança?

16
00:03:56,166 --> 00:04:02,541
Só aceitamos tratado se for
pela morte de Thor e pelo trono de Asgard.

17
00:04:05,458 --> 00:04:07,791
Não posso oferecer um dos nossos.

18
00:04:07,791 --> 00:04:09,375
Só Odin poderia.

19
00:04:09,375 --> 00:04:11,583
E ele não venderá o primogênito.

20
00:04:12,291 --> 00:04:15,833
Então, escolheu sangue e lamento.

21
00:04:37,125 --> 00:04:40,333
Você me disse que eu morreria em Asgard.

22
00:04:40,333 --> 00:04:41,375
É verdade?

23
00:04:42,083 --> 00:04:43,750
Não se eu puder evitar.

24
00:04:46,166 --> 00:04:47,375
Guerreiros!

25
00:04:48,250 --> 00:04:51,208
O gado morre e os parentes também.

26
00:04:52,583 --> 00:04:55,375
Terminamos na terra ou no fogo!

27
00:04:56,541 --> 00:04:59,750
Mas um bom nome, com honra conquistada,

28
00:05:00,541 --> 00:05:04,291
essa glória é eterna!

29
00:05:17,166 --> 00:05:18,083
Tome cuidado.

30
00:05:34,458 --> 00:05:36,791
Völsung!

31
00:06:47,291 --> 00:06:51,208
Onde você está, Chorona?
Quero a sua guerra de mulher!

32
00:07:21,291 --> 00:07:22,833
Se um gigante construiu...

33
00:07:23,541 --> 00:07:25,333
Um gigante pode derrubar.

34
00:07:30,000 --> 00:07:31,041
Agora esperamos.

35
00:07:45,208 --> 00:07:48,916
No início, Odin sonhou com seu futuro.

36
00:07:50,625 --> 00:07:52,708
Como se o visse por uma névoa.

37
00:08:00,375 --> 00:08:04,625
E você, meu filho lobo,
preocupou o velho Caolho.

38
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
Então, ele também sonhou
com a morte de Thor.

39
00:08:10,708 --> 00:08:14,208
Levado por uma grande serpente marinha.

40
00:08:19,375 --> 00:08:23,625
Irmão, irmã, vocês morrem nessa batalha.

41
00:08:23,625 --> 00:08:26,250
Encontrem Hel, sua companheira fria.

42
00:08:27,333 --> 00:08:29,916
Esses presságios não vão se realizar.

43
00:08:31,333 --> 00:08:33,875
Eu cuidarei para que Sigrid mate Thor.

44
00:08:34,500 --> 00:08:37,583
Sua lança ensanguentada
vai poupá-los do seu destino.

45
00:08:40,166 --> 00:08:43,875
{\an8}E cortarei a cabeça grisalha de Odin.

46
00:09:01,708 --> 00:09:04,250
O campo de Asgard
está alimentado por hoje.

47
00:09:07,833 --> 00:09:10,041
Que os mortos
sejam queimados ou enterrados.

48
00:09:12,500 --> 00:09:15,750
Valquírias, levem suas joias
para Valhalla!

49
00:09:52,875 --> 00:09:53,708
Se eu cair...

50
00:09:56,333 --> 00:09:57,750
pegue-me em seus braços.

51
00:10:00,291 --> 00:10:01,833
Leve-me aos meus meninos.

52
00:10:13,291 --> 00:10:14,833
Nosso pai nos favoreceu?

53
00:10:16,083 --> 00:10:18,250
Elogios vindos do alto?

54
00:10:18,250 --> 00:10:21,125
O Pai de Todos pediu para ficar sozinho.

55
00:10:23,375 --> 00:10:26,708
Mande chamar Sandraudiga,
para eu me divertir com ela.

56
00:10:36,833 --> 00:10:39,000
Vejo que ainda tenho meu marido.

57
00:10:39,958 --> 00:10:42,958
Não quero ouvir minha esposa vazia.

58
00:10:45,416 --> 00:10:47,875
Eu murchei em seu monte imóvel.

59
00:10:50,458 --> 00:10:53,916
Minha nova consorte
tem uma vagina de arrasar.

60
00:10:53,916 --> 00:10:56,041
De todas que poderia cortejar,

61
00:10:56,916 --> 00:10:58,791
faz da Derrota sua amante.

62
00:10:59,625 --> 00:11:02,708
Você não sabe, mas eu sei por quê.

63
00:11:03,708 --> 00:11:05,000
Você anseia por isso.

64
00:11:05,750 --> 00:11:08,000
Perder. Morrer.

65
00:11:10,125 --> 00:11:12,666
Espero que a Chorona realize seu desejo.

66
00:11:13,250 --> 00:11:14,666
E me torne viúva.

67
00:11:19,666 --> 00:11:22,375
...o sangue dos deuses em Ulfr.

68
00:11:24,583 --> 00:11:27,166
Ferro e ouro, e ferro.

69
00:11:27,166 --> 00:11:31,500
O ferro chama e grita: "Valhalla."

70
00:11:31,500 --> 00:11:34,458
E é ouro e ouro,

71
00:11:34,458 --> 00:11:39,375
e ouro moribundo e ouro moribundo.

72
00:11:41,208 --> 00:11:43,083
E ouro moribundo.

73
00:11:44,583 --> 00:11:47,250
Ouro moribundo.

74
00:12:04,708 --> 00:12:05,541
Posso entrar?

75
00:12:07,083 --> 00:12:08,541
Você é sempre bem-vinda.

76
00:12:09,333 --> 00:12:14,583
Não sei por onde começar.
Nossa relação é diferente agora.

77
00:12:15,333 --> 00:12:19,458
Se quiser esquecer a noite passada,
não ficaremos ofendidos.

78
00:12:20,250 --> 00:12:22,458
Não, vocês não entenderam.

79
00:12:23,708 --> 00:12:25,041
Quero agradecer.

80
00:12:26,041 --> 00:12:27,583
Eu me vejo agora.

81
00:12:28,500 --> 00:12:30,875
Não sou apenas a criada da encruzilhada.

82
00:12:32,375 --> 00:12:33,791
Não sou mais criada.

83
00:12:34,875 --> 00:12:40,208
Sou sal, chamas e desejo.

84
00:12:42,250 --> 00:12:48,458
E eu serviria a vocês dois
uma vez após a outra.

85
00:12:50,208 --> 00:12:52,750
É uma honra tê-la conhecido, Thyra.

86
00:12:53,791 --> 00:12:55,875
Se não estiverem exaustos por hoje,

87
00:12:56,375 --> 00:12:57,958
sabem onde me encontrar.

88
00:13:08,000 --> 00:13:10,458
Está tão surpreso que ela queira mais?

89
00:13:10,458 --> 00:13:11,791
Não está com ciúmes?

90
00:13:12,583 --> 00:13:13,791
Eu participei.

91
00:13:17,625 --> 00:13:19,916
{\an8}E sempre esperei
que tivesse uma concubina.

92
00:13:23,541 --> 00:13:24,625
Eu teria.

93
00:13:25,250 --> 00:13:26,750
Se eu quisesse uma.

94
00:13:27,375 --> 00:13:29,041
Ontem você quis.

95
00:13:29,833 --> 00:13:32,541
Não. Eu quis que nós dois a tivéssemos.

96
00:13:33,166 --> 00:13:34,625
Eu quero ficar com você.

97
00:13:36,125 --> 00:13:39,958
Quando isso tudo acabar
e tivermos sobrevivido,

98
00:13:39,958 --> 00:13:41,958
vou me casar com você, Sigrid.

99
00:13:41,958 --> 00:13:45,541
Eu vou contar a história,
e nós ficaremos juntos.

100
00:13:46,375 --> 00:13:47,416
Em tudo.

101
00:13:49,666 --> 00:13:52,375
Juntos. Em tudo.

102
00:14:17,291 --> 00:14:20,583
E o seu homem?
Por que o estamos deixando para trás?

103
00:14:20,583 --> 00:14:22,375
Eu quero que ele sobreviva.

104
00:14:23,083 --> 00:14:25,625
Pelo menos assim, ele tem chance.

105
00:14:35,291 --> 00:14:36,958
Eu vi você, Egill,

106
00:14:36,958 --> 00:14:39,083
mas não sabia como se sentiria.

107
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
Durma, meu amor.

108
00:15:43,583 --> 00:15:45,000
{\an8}Os Vanir chamam

109
00:15:46,250 --> 00:15:48,625
e a Árvore do Mundo atende.

110
00:15:49,416 --> 00:15:51,916
Que tal parar de falar e começar a matar?

111
00:16:13,375 --> 00:16:15,000
Minha senhora.

112
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Sempre serei sua serva.

113
00:16:18,000 --> 00:16:20,500
Assim como foram minha mãe e a mãe dela.

114
00:16:21,333 --> 00:16:22,875
Filha minha.

115
00:16:23,541 --> 00:16:25,541
Adivinha e divina.

116
00:16:27,041 --> 00:16:28,708
Tiwaz manda lembranças.

117
00:16:29,375 --> 00:16:34,041
{\an8}Darei lembranças minhas a Tiwaz
quando Asgard for destruída.

118
00:16:37,666 --> 00:16:38,541
Venham.

119
00:16:48,291 --> 00:16:49,958
Thyra, o que foi?

120
00:16:49,958 --> 00:16:51,333
Sigrid se foi.

121
00:16:54,708 --> 00:16:57,791
Aile... A Seid-Kona, ela...

122
00:16:57,791 --> 00:16:59,208
Foram atrás do Thor.

123
00:17:05,083 --> 00:17:07,916
É lá que seu inimigo transa com a Derrota.

124
00:17:08,666 --> 00:17:10,166
Ninguém notará vocês.

125
00:17:16,166 --> 00:17:18,250
E aqui nossos caminhos se separam.

126
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
Também vou embora agora.

127
00:17:22,041 --> 00:17:23,500
O que está dizendo?

128
00:17:24,333 --> 00:17:25,208
Por quê?

129
00:17:25,208 --> 00:17:27,208
Eu vou porque acontece.

130
00:17:31,500 --> 00:17:33,125
Espero vê-la de novo.

131
00:17:33,958 --> 00:17:34,791
Viva.

132
00:17:35,291 --> 00:17:37,750
Sempre admirei seu otimismo.

133
00:17:39,833 --> 00:17:41,750
Vá, pequena gigante.

134
00:17:42,500 --> 00:17:44,291
Mate-o por você e pelos seus.

135
00:18:21,541 --> 00:18:24,500
Chorona! Por onde andou hoje?

136
00:18:38,291 --> 00:18:40,958
Eu sabia que você viria com facas à noite.

137
00:18:41,541 --> 00:18:43,833
Somos assassinos semelhantes, Chorona.

138
00:18:46,416 --> 00:18:48,166
Acho que vou poupar sua vida.

139
00:18:48,166 --> 00:18:52,708
Vou lhe colocar rédea e freio,
e vou alargar suas partes.

140
00:18:59,500 --> 00:19:01,333
Seu martelo não é para ela.

141
00:19:07,125 --> 00:19:08,500
Loki.

142
00:19:08,500 --> 00:19:10,333
Finalmente.

143
00:19:21,958 --> 00:19:22,791
Corram!

144
00:19:39,083 --> 00:19:40,083
Obrigada.

145
00:19:40,083 --> 00:19:43,666
Não precisa me agradecer
na hora do seu fracasso.

146
00:19:43,666 --> 00:19:45,583
A Seid-Kona não está com vocês?

147
00:19:58,041 --> 00:19:59,750
Andvari! Não!

148
00:20:02,916 --> 00:20:06,083
A idade o deixou lento, Andvari.

149
00:20:12,833 --> 00:20:14,000
Não!

150
00:20:17,875 --> 00:20:20,750
A vingança do seu amigo ficou inacabada.

151
00:20:20,750 --> 00:20:23,875
Tenho fé que você se sairá melhor.

152
00:20:36,291 --> 00:20:38,000
O que eu fiz, meu amigo?

153
00:20:39,625 --> 00:20:43,833
Roubei sua justiça e causei a sua morte.

154
00:20:46,458 --> 00:20:47,416
Me perdoe.

155
00:20:48,333 --> 00:20:49,625
O sol está nascendo.

156
00:20:51,375 --> 00:20:52,666
Você mentiu para mim.

157
00:20:53,291 --> 00:20:54,208
Você mentiu!

158
00:20:54,916 --> 00:20:59,041
Você mentiu e quebrou os nossos laços,
e sorriu para mim o tempo todo!

159
00:20:59,666 --> 00:21:00,625
Por quê?

160
00:21:00,625 --> 00:21:01,916
Por vingança.

161
00:21:01,916 --> 00:21:05,500
Atravessei mundos pela sua vingança.

162
00:21:06,458 --> 00:21:09,500
- Já chega. Acabou.
- Nada acabou!

163
00:21:09,500 --> 00:21:11,750
Você perdeu, Sigrid!

164
00:21:12,541 --> 00:21:16,125
- Aqui, para você, só há a morte.
- Então, que ela me leve!

165
00:21:18,500 --> 00:21:20,208
Você quer isso.

166
00:21:22,208 --> 00:21:23,666
Você quer morrer.

167
00:21:29,833 --> 00:21:30,791
Há...

168
00:21:31,291 --> 00:21:33,333
Há uma vida além deste campo!

169
00:21:33,333 --> 00:21:37,166
Há uma vida para nós se você vier comigo!

170
00:21:37,166 --> 00:21:40,250
Leif, ainda carrego minha guirlanda.

171
00:21:40,250 --> 00:21:42,875
Vê amor quando olha para isto?

172
00:21:44,500 --> 00:21:45,833
A última vez que usei...

173
00:21:45,833 --> 00:21:48,000
Foi no dia do seu casamento.

174
00:21:48,000 --> 00:21:51,500
Foi o dia em que Thor
massacrou minha família como gado.

175
00:21:52,833 --> 00:21:54,375
Nunca me casarei com você.

176
00:21:56,708 --> 00:21:58,375
Estou casada com a desgraça.

177
00:22:00,416 --> 00:22:05,791
Amarrarei esta guirlanda à minha lança,
e será a última coisa que Thor verá.

178
00:22:08,291 --> 00:22:10,750
Está amanhecendo. Preciso ir.

179
00:22:11,333 --> 00:22:12,250
Não, escute...

180
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
Fique.

181
00:22:20,625 --> 00:22:21,625
Viva.

182
00:22:23,333 --> 00:22:24,458
Ame Thyra.

183
00:22:25,875 --> 00:22:27,375
Ame uma mulher que possa amar.

184
00:22:29,750 --> 00:22:30,750
Sigrid!

185
00:22:33,500 --> 00:22:36,166
Sigrid!

186
00:25:03,250 --> 00:25:08,250
Legendas: Cynthia C. Soibelman

