1
00:00:15,208 --> 00:00:18,041
O CREPÚSCULO DOS DEUSES

2
00:00:18,833 --> 00:00:21,916
SE TIVESSE UM MARTELO

3
00:03:04,041 --> 00:03:08,750
Eles magoam-te, irmã?

4
00:03:09,250 --> 00:03:12,083
Porquê esta força militar?

5
00:03:12,083 --> 00:03:14,791
Queres quebrar as tréguas?

6
00:03:16,791 --> 00:03:20,583
As tréguas que nos mantêm cegos e famintos
enquanto roubam a nossa adoração?

7
00:03:20,583 --> 00:03:24,458
Os Aesir já quebraram essas tréguas.
O Thor violou a nossa terra.

8
00:03:25,583 --> 00:03:28,666
Ele vai expiar a sua ofensa.

9
00:03:29,250 --> 00:03:31,416
E as vossas maçãs douradas?

10
00:03:34,500 --> 00:03:38,125
Não faremos qualquer pacto
para a vingança desta cabra.

11
00:03:38,125 --> 00:03:43,500
Esta puta chorona vem atrás
de sangue quente

12
00:03:43,500 --> 00:03:46,083
e ofereço-o de bom grado.

13
00:03:46,666 --> 00:03:49,416
Deixa o teu irmão tratar disto,
Senhor das Tempestades.

14
00:03:49,416 --> 00:03:51,666
É assim que funciona, não é?

15
00:03:51,666 --> 00:03:55,583
Mijas para o mundo
e o teu irmão limpa a porcaria.

16
00:03:56,166 --> 00:04:02,666
Não negociaremos a menos que seja
pela morte de Thor e pelo trono de Asgard.

17
00:04:05,458 --> 00:04:09,375
Não posso oferecer os nossos.
Só Odin poderia.

18
00:04:09,375 --> 00:04:12,208
E ele não venderá o seu filho mais velho.

19
00:04:12,208 --> 00:04:15,958
Então, escolheste o sangue e o lamento.

20
00:04:37,125 --> 00:04:40,333
Uma vez,
disseste-me que eu morreria em Asgard.

21
00:04:40,333 --> 00:04:41,375
Isso é verdade?

22
00:04:42,083 --> 00:04:43,750
Não, se eu puder evitar.

23
00:04:46,166 --> 00:04:47,375
Guerreiros!

24
00:04:48,250 --> 00:04:51,333
O gado morre e os familiares morrem.

25
00:04:52,583 --> 00:04:55,500
Acabamos na terra ou no fogo!

26
00:04:56,541 --> 00:04:59,875
Mas um bom nome, com honra conquistada...

27
00:05:00,541 --> 00:05:04,416
Essa glória dura para sempre!

28
00:05:17,166 --> 00:05:18,541
Tem cuidado.

29
00:05:34,458 --> 00:05:36,791
Völsung!

30
00:06:47,291 --> 00:06:51,333
Onde estás, Chorona?
Quero a tua guerra de mulher!

31
00:07:21,291 --> 00:07:23,458
O que é construído por gigantes...

32
00:07:23,458 --> 00:07:25,458
Pode ser destruído por gigantes.

33
00:07:30,000 --> 00:07:31,166
Agora, esperamos.

34
00:07:45,208 --> 00:07:48,916
Nos primórdios,
Odin sonhou com o seu futuro.

35
00:07:50,625 --> 00:07:52,833
Previsto como se através do nevoeiro.

36
00:08:00,375 --> 00:08:04,750
E tu, meu filho-lobo,
preocupaste o velho Zarolho.

37
00:08:06,583 --> 00:08:09,916
Também ele sonhou com a morte de Thor,

38
00:08:10,708 --> 00:08:14,333
reivindicada por uma grande
serpente marinha.

39
00:08:19,375 --> 00:08:23,625
Irmão, irmã, vocês morrem nessa batalha.

40
00:08:23,625 --> 00:08:26,375
Encontrem a Hel, a vossa companheira fria.

41
00:08:27,333 --> 00:08:30,041
Estes maus presságios não acontecerão.

42
00:08:31,333 --> 00:08:34,416
Certificar-me-ei de que a Sigrid
mata o Thor.

43
00:08:34,416 --> 00:08:37,708
A sua lança ensanguentada
poupar-te-á ao teu destino.

44
00:08:40,166 --> 00:08:44,000
{\an8}E eu cortarei a cabeça grisalha de Odin.

45
00:09:01,708 --> 00:09:04,375
O campo de Asgard
está alimentado por hoje.

46
00:09:07,833 --> 00:09:10,375
Que os mortos
sejam queimados ou enterrados.

47
00:09:12,500 --> 00:09:15,750
Valquírias, levem as vossas joias
para Valhala!

48
00:09:52,791 --> 00:09:53,708
Se eu cair...

49
00:09:56,416 --> 00:09:58,083
... acolhe-me nos teus braços.

50
00:10:00,375 --> 00:10:01,875
Leva-me aos meus rapazes.

51
00:10:13,291 --> 00:10:14,958
O nosso pai favoreceu-nos?

52
00:10:16,083 --> 00:10:18,250
Louvores do Céu?

53
00:10:18,250 --> 00:10:21,125
O Pai de Tudo pediu para ficar sozinho.

54
00:10:23,375 --> 00:10:26,833
Manda chamar Sandraudiga
para poder divertir-me com ela.

55
00:10:36,833 --> 00:10:39,000
Vejo que ainda tenho o meu marido.

56
00:10:39,958 --> 00:10:42,958
Não estou para ouvir
a minha mulher inútil.

57
00:10:45,416 --> 00:10:47,875
Eu murchei no teu monte imóvel.

58
00:10:50,458 --> 00:10:53,916
A minha nova consorte tem
uma cona que parte pilas.

59
00:10:53,916 --> 00:10:56,416
De todas as mulheres que podias cortejar,

60
00:10:56,916 --> 00:10:58,791
fazes da Derrota a tua amante.

61
00:10:59,625 --> 00:11:02,833
Não sabes, mas eu sei porquê.

62
00:11:03,708 --> 00:11:05,041
Tu anseias por isso.

63
00:11:05,750 --> 00:11:08,125
Perder. Morrer.

64
00:11:10,125 --> 00:11:12,666
Espero que a Chorona conceda o teu desejo

65
00:11:13,250 --> 00:11:14,791
e faça de mim uma viúva.

66
00:11:19,666 --> 00:11:22,375
Sangue de deuses em Ulfr.

67
00:11:24,541 --> 00:11:27,166
Ferro, ouro e ferro.

68
00:11:27,166 --> 00:11:31,500
O ferro chama e grita: "Valhala!"

69
00:11:31,500 --> 00:11:34,458
E é ouro e ouro

70
00:11:34,458 --> 00:11:39,500
e ouro a morrer e ouro a morrer.

71
00:11:41,208 --> 00:11:43,208
E ouro a morrer.

72
00:11:44,583 --> 00:11:47,375
Ouro a morrer.

73
00:12:04,708 --> 00:12:05,958
Posso entrar?

74
00:12:07,083 --> 00:12:08,666
És sempre bem-vinda.

75
00:12:09,333 --> 00:12:15,250
Não sei por onde começar.
Agora é diferente entre nós.

76
00:12:15,250 --> 00:12:19,583
Se quiseres esquecer a noite de ontem,
não há mal.

77
00:12:20,250 --> 00:12:22,583
Não, tu não compreendes.

78
00:12:23,708 --> 00:12:25,166
Quero agradecer-vos.

79
00:12:26,041 --> 00:12:30,916
Vejo-me agora.
Não sou apenas a criada da encruzilhada.

80
00:12:32,375 --> 00:12:33,916
Não sou nenhuma criada.

81
00:12:34,875 --> 00:12:40,333
Sou sal, chamas e necessidade.

82
00:12:42,250 --> 00:12:48,583
E servir-vos-ia aos dois
uma e outra vez... e outra vez.

83
00:12:50,208 --> 00:12:52,875
É uma honra
conhecermos-te primeiro, Thyra.

84
00:12:53,791 --> 00:12:56,291
Se o dia não vos venceu,

85
00:12:56,291 --> 00:12:58,083
sabem onde me encontrar.

86
00:13:08,000 --> 00:13:10,458
Estás tão surpreendido
por ela querer mais?

87
00:13:10,458 --> 00:13:11,916
Não estás com ciúmes?

88
00:13:12,583 --> 00:13:13,916
Eu também estava lá.

89
00:13:17,625 --> 00:13:19,916
{\an8}E sempre contei
que tivesses uma concubina.

90
00:13:23,541 --> 00:13:24,750
Eu teria,

91
00:13:25,250 --> 00:13:26,750
se quisesse.

92
00:13:27,375 --> 00:13:29,166
Querias uma ontem à noite.

93
00:13:29,833 --> 00:13:32,666
Não. Eu queria que a possuíssemos.

94
00:13:33,166 --> 00:13:34,750
Quero estar contigo.

95
00:13:36,125 --> 00:13:39,958
Quando terminarmos isto,
quando o tivermos vivido,

96
00:13:39,958 --> 00:13:41,958
vou casar contigo, Sigrid.

97
00:13:41,958 --> 00:13:45,666
E vou contar a história
e ficaremos juntos.

98
00:13:46,375 --> 00:13:47,541
Em tudo.

99
00:13:49,666 --> 00:13:52,500
Juntos. Em tudo.

100
00:14:17,291 --> 00:14:20,583
E o teu homem?
Porque o deixamos para trás?

101
00:14:20,583 --> 00:14:25,750
Quero que ele sobreviva a isto.
Pelo menos, assim, tem uma hipótese.

102
00:14:35,291 --> 00:14:36,958
Eu vi-te, Egill,

103
00:14:36,958 --> 00:14:39,500
mas não sabia como te sentirias.

104
00:14:41,458 --> 00:14:43,083
Dorme, meu amor.

105
00:15:43,583 --> 00:15:45,125
{\an8}Os Vanir chamam

106
00:15:46,250 --> 00:15:48,750
e a Árvore do Mundo responde.

107
00:15:49,416 --> 00:15:52,125
Que tal pararmos de falar
e começarmos a matar?

108
00:16:13,375 --> 00:16:15,000
Grande senhora.

109
00:16:15,000 --> 00:16:20,625
Sou sempre a sua serva,
tal como foi a minha mãe e a dela.

110
00:16:21,333 --> 00:16:25,666
Minha filha. Adivinhadora e divina.

111
00:16:27,041 --> 00:16:28,833
O Tiwaz manda cumprimentos.

112
00:16:29,375 --> 00:16:34,166
{\an8}Darei notícias ao Tiwaz
quando Asgard estiver destruída.

113
00:16:37,666 --> 00:16:38,666
Venham.

114
00:16:48,291 --> 00:16:49,958
Thyra, o que foi?

115
00:16:49,958 --> 00:16:51,333
A Sigrid desapareceu.

116
00:16:54,708 --> 00:16:57,791
A Áile, a Seid-kona, ela...

117
00:16:57,791 --> 00:16:59,333
Foram atrás do Thor.

118
00:17:05,083 --> 00:17:08,041
É ali que o teu inimigo fode
o Fracasso em pessoa.

119
00:17:08,708 --> 00:17:10,291
Ninguém reparará em vocês.

120
00:17:16,166 --> 00:17:18,583
É aqui que os nossos caminhos se separam.

121
00:17:19,875 --> 00:17:21,958
Também me vou embora.

122
00:17:21,958 --> 00:17:23,625
Como assim?

123
00:17:24,333 --> 00:17:25,208
Porquê?

124
00:17:25,208 --> 00:17:27,333
Eu vou porque acontece.

125
00:17:31,500 --> 00:17:33,250
Espero voltar a ver-te.

126
00:17:33,958 --> 00:17:35,208
Viva.

127
00:17:35,208 --> 00:17:37,875
Sempre admirei o teu otimismo.

128
00:17:39,833 --> 00:17:41,875
Vai, pequeno gigante.

129
00:17:42,500 --> 00:17:44,416
Esventra-o por ti e pelos teus.

130
00:18:21,541 --> 00:18:24,625
Chorona! Onde estiveste hoje?

131
00:18:38,333 --> 00:18:41,458
Sabia que virias com facas à noite.

132
00:18:41,458 --> 00:18:43,833
Somos assassinos parecidos, Chorona.

133
00:18:46,416 --> 00:18:48,166
Acho que vou deixar-te viver.

134
00:18:48,166 --> 00:18:50,416
Farei com que te ponham
rédeas e freios de ouro.

135
00:18:50,416 --> 00:18:52,916
E alargarei a tua ferida de mulher.

136
00:18:59,500 --> 00:19:01,333
O martelo não é para ela.

137
00:19:07,125 --> 00:19:08,500
Loki.

138
00:19:08,500 --> 00:19:10,458
Finalmente.

139
00:19:21,958 --> 00:19:22,958
Fujam!

140
00:19:39,083 --> 00:19:40,083
Obrigada.

141
00:19:40,083 --> 00:19:43,666
Podes fingir agradecer-me
na hora do teu fracasso.

142
00:19:43,666 --> 00:19:45,583
A Seid-Kona não está contigo?

143
00:19:58,041 --> 00:19:59,750
Andvari! Não!

144
00:20:02,916 --> 00:20:06,208
A idade tornou-te lento, Andvari.

145
00:20:12,833 --> 00:20:14,000
Não!

146
00:20:17,875 --> 00:20:20,750
A vingança do teu amigo ficou inacabada.

147
00:20:20,750 --> 00:20:23,875
Acredito que te sairás melhor.

148
00:20:36,291 --> 00:20:38,125
O que fiz eu, meu amigo?

149
00:20:39,625 --> 00:20:43,958
Roubei a tua justiça
e garanti a tua morte.

150
00:20:46,458 --> 00:20:47,541
Perdoa-me.

151
00:20:48,333 --> 00:20:49,625
Está a amanhecer.

152
00:20:51,375 --> 00:20:52,708
Mentiste-me.

153
00:20:53,291 --> 00:20:54,333
Mentiste!

154
00:20:54,916 --> 00:20:59,583
Mentiste, quebraste todos os nossos laços
e sorriste para mim o tempo todo!

155
00:20:59,583 --> 00:21:00,625
Para quê?

156
00:21:00,625 --> 00:21:01,916
Por vingança.

157
00:21:01,916 --> 00:21:05,625
Atravessei mundos pela tua vingança.

158
00:21:06,458 --> 00:21:09,500
- Já chega! Isto está acabado.
- Nada está acabado!

159
00:21:09,500 --> 00:21:11,875
Perdeste, Sigrid!

160
00:21:12,541 --> 00:21:16,250
- A única coisa aqui para ti é a morte.
- Então, que me leve!

161
00:21:18,500 --> 00:21:20,333
Tu queres.

162
00:21:22,208 --> 00:21:23,791
Queres morrer.

163
00:21:29,833 --> 00:21:30,791
Há...

164
00:21:31,291 --> 00:21:33,333
Há vida para além deste campo!

165
00:21:33,333 --> 00:21:37,166
Há uma vida para nós,
se ao menos viesses comigo!

166
00:21:37,166 --> 00:21:40,250
Leif, ainda trago a minha grinalda.

167
00:21:40,250 --> 00:21:43,000
Vês amor quando olhas para isto?

168
00:21:44,541 --> 00:21:45,833
Da última vez que a usei...

169
00:21:45,833 --> 00:21:48,000
Era o teu dia de casamento.

170
00:21:48,000 --> 00:21:51,625
Foi o dia em que o Thor matou
a minha família como gado.

171
00:21:52,833 --> 00:21:54,375
Nunca poderei casar contigo.

172
00:21:56,708 --> 00:21:58,375
Estou casada com a perdição.

173
00:22:00,416 --> 00:22:05,916
Vou amarrar esta grinalda à minha lança
e será a última coisa que o Thor verá.

174
00:22:08,291 --> 00:22:10,750
Está a amanhecer. Tenho de ir.

175
00:22:11,333 --> 00:22:12,375
Não. Ouve...

176
00:22:16,958 --> 00:22:18,083
Fica.

177
00:22:20,625 --> 00:22:21,750
Vive.

178
00:22:23,333 --> 00:22:24,583
Ama a Thyra.

179
00:22:25,875 --> 00:22:27,500
Ama uma mulher que consiga.

180
00:22:29,750 --> 00:22:30,875
Sigrid!

181
00:22:33,500 --> 00:22:36,291
Sigrid!

182
00:25:03,250 --> 00:25:08,250
Legendas: Paulo Martins

