1
00:00:15,208 --> 00:00:18,041
СУМЕРКИ БОГОВ

2
00:00:18,833 --> 00:00:21,916
БЫЛ БЫ У МЕНЯ МОЛОТ

3
00:03:04,041 --> 00:03:08,666
Они обижают тебя, сестра?

4
00:03:09,166 --> 00:03:12,000
К чему вся эта воинственность?

5
00:03:12,000 --> 00:03:14,916
Желаешь нарушить
закрепленное плевками перемирие?

6
00:03:16,791 --> 00:03:19,000
Перемирие, что оставило нас
слепыми и голодными,

7
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
пока все поклонялись вам?
Асы его уже нарушили.

8
00:03:22,500 --> 00:03:24,333
Тор вторгся на нашу землю.

9
00:03:25,583 --> 00:03:28,666
Он искупит свою вину.

10
00:03:29,250 --> 00:03:31,416
А как же ваши позолоченные яблоки?

11
00:03:34,500 --> 00:03:38,125
Мы не заключим соглашений
во имя мести этой сволочи.

12
00:03:38,125 --> 00:03:40,875
Эта Скорбящая шлюха

13
00:03:41,375 --> 00:03:43,500
пришла за горячей кровью.

14
00:03:43,500 --> 00:03:45,625
И я с радостью ее пролью.

15
00:03:46,666 --> 00:03:49,250
Позволь брату разобраться,
Повелитель бурь.

16
00:03:49,250 --> 00:03:51,250
Разве не так у вас заведено?

17
00:03:51,750 --> 00:03:55,458
Ты гадишь на мир,
а твой брат за тобой прибирается.

18
00:03:56,666 --> 00:04:02,541
С живым Тором и без престола Асгарда
никакого соглашения не будет.

19
00:04:05,458 --> 00:04:07,791
Я не могу предложить своего брата.

20
00:04:07,791 --> 00:04:09,375
Это может только Один.

21
00:04:09,375 --> 00:04:11,791
А он не продаст своего старшего сына.

22
00:04:12,291 --> 00:04:15,833
Значит, вы выбрали кровь и вопли.

23
00:04:37,125 --> 00:04:40,291
Однажды ты сказала,
что я умру в Асгарде.

24
00:04:40,291 --> 00:04:41,375
Это правда?

25
00:04:42,083 --> 00:04:43,750
Нет, если я этого не допущу.

26
00:04:46,166 --> 00:04:47,375
Воины!

27
00:04:48,250 --> 00:04:49,208
Скот гибнет,

28
00:04:49,958 --> 00:04:51,208
гибнут сородичи.

29
00:04:52,583 --> 00:04:55,375
Мы же закончим в грязи или в огне!

30
00:04:56,541 --> 00:04:59,750
Но не погибнет доброе имя,
заработанное с честью.

31
00:05:00,541 --> 00:05:02,041
Эта слава

32
00:05:02,708 --> 00:05:04,291
живет вечно!

33
00:05:17,166 --> 00:05:18,125
Береги себя.

34
00:05:34,458 --> 00:05:36,791
Вёльсунги!

35
00:06:47,291 --> 00:06:51,208
Где ты есть, Скорбящая?
Давай сюда свою бабскую войну!

36
00:07:21,125 --> 00:07:23,041
Что построил великан...

37
00:07:23,541 --> 00:07:25,333
...великан и разобьет.

38
00:07:29,958 --> 00:07:31,083
Осталось подождать.

39
00:07:45,208 --> 00:07:48,500
На заре времен
Одину приснилось его будущее.

40
00:07:50,625 --> 00:07:52,708
Привиделось, словно в тумане.

41
00:08:00,333 --> 00:08:04,625
И ты, мой сын-волк, заставил
старика Одноглазого волноваться.

42
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
Также ему приснилась смерть Тора,

43
00:08:10,708 --> 00:08:14,208
причиненная великим морским змеем.

44
00:08:19,375 --> 00:08:23,625
Брат, сестра, вы умрете в этой битве.

45
00:08:23,625 --> 00:08:26,500
Найдите Хель, свою хладную проводницу.

46
00:08:27,333 --> 00:08:29,916
Этим знамениям не суждено сбыться.

47
00:08:31,333 --> 00:08:33,875
Я прослежу за тем,
чтобы Сигрид убила Тора.

48
00:08:34,500 --> 00:08:37,625
Ее окровавленное копье
избавит вас от вашей участи.

49
00:08:40,166 --> 00:08:43,875
{\an8}А седую голову Одина отрублю я.

50
00:09:01,708 --> 00:09:04,250
Поле Асгарда на сегодня насытилось.

51
00:09:07,833 --> 00:09:10,166
Пусть мертвых сожгут или похоронят.

52
00:09:12,458 --> 00:09:15,750
Валькирии, уносите свои сокровища
в Вальхаллу.

53
00:09:52,791 --> 00:09:53,708
Если я паду...

54
00:09:56,416 --> 00:09:58,083
...возьмите меня в свои руки.

55
00:10:00,333 --> 00:10:01,875
Унесите к моим мальчикам.

56
00:10:13,291 --> 00:10:14,958
Наш отец благосклонен к нам?

57
00:10:16,083 --> 00:10:18,250
Есть ли похвала свыше?

58
00:10:18,250 --> 00:10:21,125
Всеотец попросил оставить его одного.

59
00:10:23,375 --> 00:10:26,791
Пошли за Сандраудигой,
чтобы я мог с ней порезвиться.

60
00:10:36,833 --> 00:10:39,000
Вижу, у меня всё еще есть муж.

61
00:10:39,958 --> 00:10:42,958
Я не буду слушать свою никчемную жену.

62
00:10:45,416 --> 00:10:47,875
Я засох в твоих неподвижных формах.

63
00:10:50,458 --> 00:10:53,916
Новая же моя спутница
трахается так, что член аж горит.

64
00:10:53,916 --> 00:10:56,125
Из всех женщин, что ты мог покорить,

65
00:10:56,833 --> 00:10:58,791
ты сделал своей любовницей Поражение.

66
00:10:59,625 --> 00:11:00,625
Ты не понял.

67
00:11:01,833 --> 00:11:02,833
Но я знаю почему.

68
00:11:03,708 --> 00:11:04,916
Ты жаждешь этого.

69
00:11:05,750 --> 00:11:06,625
Проиграть.

70
00:11:07,250 --> 00:11:08,083
Умереть.

71
00:11:10,083 --> 00:11:12,666
Я надеюсь,
Скорбящая исполнит твое желание.

72
00:11:13,250 --> 00:11:14,583
И сделает меня вдовой.

73
00:11:19,666 --> 00:11:22,375
...кровь самих богов в Ульфре.

74
00:11:24,458 --> 00:11:27,166
Железо и золото. И железо.

75
00:11:27,166 --> 00:11:31,500
Железо взывает и кричит «Вальхалла»!

76
00:11:31,500 --> 00:11:32,791
И это золото.

77
00:11:33,375 --> 00:11:34,458
И золото.

78
00:11:34,458 --> 00:11:35,916
И умирающее золото.

79
00:11:36,666 --> 00:11:39,333
И умирающее золото.

80
00:11:41,208 --> 00:11:43,083
И умирающее золото.

81
00:11:44,583 --> 00:11:47,250
Умирающее золото.

82
00:12:04,708 --> 00:12:05,583
Могу я войти?

83
00:12:07,083 --> 00:12:08,666
Мы всегда тебе рады.

84
00:12:09,333 --> 00:12:11,500
Я не знаю, с чего начать.

85
00:12:11,500 --> 00:12:14,583
Теперь между нами всё иначе.

86
00:12:15,333 --> 00:12:17,625
Если хочешь забыть прошлую ночь,

87
00:12:18,208 --> 00:12:19,541
мы не обидимся.

88
00:12:20,250 --> 00:12:22,458
Нет, вы не понимаете.

89
00:12:23,625 --> 00:12:25,125
Я хочу вас поблагодарить.

90
00:12:26,041 --> 00:12:27,708
Теперь я вижу себя.

91
00:12:28,583 --> 00:12:30,791
Я не просто девица с дороги.

92
00:12:32,375 --> 00:12:33,791
Я вовсе не девица.

93
00:12:34,875 --> 00:12:40,125
Я соль, пламя и жажда.

94
00:12:42,250 --> 00:12:43,833
И я буду служить вам обоим

95
00:12:44,500 --> 00:12:46,416
снова и снова

96
00:12:47,750 --> 00:12:48,708
и снова.

97
00:12:50,208 --> 00:12:52,750
Для нас честь
познать тебя первыми, Тира.

98
00:12:53,750 --> 00:12:55,708
Если день вас не утомил,

99
00:12:56,375 --> 00:12:57,958
вы знаете, где меня найти.

100
00:13:08,000 --> 00:13:10,041
Ты так удивлен, что она хочет еще?

101
00:13:10,541 --> 00:13:11,791
Ты не ревнуешь?

102
00:13:12,583 --> 00:13:13,791
Я тоже участвовала.

103
00:13:17,625 --> 00:13:19,916
{\an8}И всегда ожидала,
что ты заведешь наложницу.

104
00:13:23,541 --> 00:13:24,625
Я бы так и сделал.

105
00:13:25,250 --> 00:13:26,750
Если бы захотел.

106
00:13:27,375 --> 00:13:29,166
Прошлой ночью ты захотел.

107
00:13:29,833 --> 00:13:32,541
Нет. Я хотел, чтобы мы взяли ее вместе.

108
00:13:33,166 --> 00:13:34,625
Я хочу быть с тобой.

109
00:13:36,125 --> 00:13:39,958
Когда мы покончим со всем этим,
когда мы всё это переживем,

110
00:13:39,958 --> 00:13:41,541
я женюсь на тебе, Сигрид.

111
00:13:42,041 --> 00:13:45,541
И расскажу историю, и мы будем вместе.

112
00:13:46,375 --> 00:13:47,416
Во всём.

113
00:13:49,666 --> 00:13:50,583
Вместе.

114
00:13:51,083 --> 00:13:52,375
Во всём.

115
00:14:17,291 --> 00:14:20,583
А что твой мужчина?
Почему мы оставляем его?

116
00:14:20,583 --> 00:14:22,416
Я хочу, чтобы он выжил.

117
00:14:23,000 --> 00:14:25,625
По крайней мере, так у него есть шанс.

118
00:14:35,291 --> 00:14:36,541
Я видела тебя, Эгиль,

119
00:14:37,041 --> 00:14:39,083
но не знала, что ты почувствуешь.

120
00:14:41,458 --> 00:14:43,083
Спи, любовь моя.

121
00:15:43,583 --> 00:15:45,000
{\an8}Ваны взывают.

122
00:15:46,250 --> 00:15:48,625
И мировое древо отвечает.

123
00:15:49,375 --> 00:15:51,875
Может, перестанем болтать
и начнем убивать?

124
00:16:13,375 --> 00:16:14,583
Великая женщина.

125
00:16:15,083 --> 00:16:17,583
Я твоя слуга, всегда.

126
00:16:18,083 --> 00:16:20,583
Как и моя мать и ее мать.

127
00:16:21,333 --> 00:16:22,875
Дочь моя.

128
00:16:23,583 --> 00:16:25,541
Божественная провидица.

129
00:16:27,041 --> 00:16:28,708
Тиваз шлет тебе привет.

130
00:16:29,375 --> 00:16:34,041
{\an8}Я передам Тивазу мои вести,
когда Асгард будет разрушен.

131
00:16:37,666 --> 00:16:38,541
Заходите.

132
00:16:48,291 --> 00:16:49,958
Тира, что такое?

133
00:16:49,958 --> 00:16:51,333
Сигрид ушла.

134
00:16:54,708 --> 00:16:57,791
Айле... Сейдкона, она...

135
00:16:57,791 --> 00:16:59,208
Они пошли за Тором.

136
00:17:05,083 --> 00:17:07,916
Там твой враг трахает саму Неудачу.

137
00:17:08,666 --> 00:17:10,166
Вас никто не заметит.

138
00:17:16,083 --> 00:17:18,250
И здесь наши пути расходятся.

139
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
Я тоже ухожу.

140
00:17:22,041 --> 00:17:23,500
О чём ты?

141
00:17:24,333 --> 00:17:25,208
Почему?

142
00:17:25,208 --> 00:17:27,333
Я ухожу, потому что так бывает.

143
00:17:31,500 --> 00:17:33,000
Надеюсь тебя еще увидеть.

144
00:17:33,958 --> 00:17:35,125
Живой.

145
00:17:35,125 --> 00:17:37,875
Я всегда восхищалась твоим оптимизмом.

146
00:17:39,833 --> 00:17:41,750
Отправляйся, маленький великан.

147
00:17:42,333 --> 00:17:44,708
Выпотроши его за себя и своих родных.

148
00:18:21,541 --> 00:18:24,500
Скорбящая девчонка!
Где ты была сегодня?

149
00:18:38,291 --> 00:18:40,958
Я знал, что ты придешь с ножами ночью.

150
00:18:41,541 --> 00:18:43,833
Мы с тобой похожие убийцы, Скорбящая.

151
00:18:46,416 --> 00:18:47,791
Я оставлю тебя в живых.

152
00:18:48,291 --> 00:18:52,708
Оседлаю тебя и украшу золотой уздой.
И расширю твою женскую рану.

153
00:18:59,500 --> 00:19:01,333
Твой молот не для нее.

154
00:19:07,125 --> 00:19:08,500
Локи.

155
00:19:08,500 --> 00:19:10,333
Наконец-то.

156
00:19:21,958 --> 00:19:22,791
Бежим!

157
00:19:39,083 --> 00:19:40,083
Спасибо.

158
00:19:40,083 --> 00:19:43,666
Можешь не благодарить меня
в час своего поражения.

159
00:19:43,666 --> 00:19:45,250
Сейдкона не с вами?

160
00:19:58,041 --> 00:19:59,750
Андвари! Нет!

161
00:20:02,916 --> 00:20:06,083
С возрастом ты стал медленнее, Андвари.

162
00:20:12,833 --> 00:20:14,000
Нет!

163
00:20:17,875 --> 00:20:20,333
Месть вашего друга
осталась незавершенной.

164
00:20:20,833 --> 00:20:23,875
Я верю, что у тебя получится лучше.

165
00:20:36,291 --> 00:20:38,125
Что я наделал, друг мой?

166
00:20:39,625 --> 00:20:43,958
Я украл твое правосудие
и навлек на тебя смерть.

167
00:20:46,458 --> 00:20:47,416
Прости меня.

168
00:20:48,333 --> 00:20:49,500
Солнце встает.

169
00:20:51,375 --> 00:20:52,458
Ты мне солгала.

170
00:20:53,291 --> 00:20:54,208
Ты солгала!

171
00:20:54,916 --> 00:20:59,000
Ты солгала, разорвала все наши узы
и при этом всё время улыбалась мне!

172
00:20:59,666 --> 00:21:00,625
Ради чего?

173
00:21:00,625 --> 00:21:01,916
Ради возмездия.

174
00:21:01,916 --> 00:21:05,583
Я пересек миры ради твоего возмездия!

175
00:21:06,458 --> 00:21:09,500
- Довольно! С этим покончено.
- Ничего не покончено!

176
00:21:09,500 --> 00:21:11,666
Ты проиграла, Сигрид!

177
00:21:12,541 --> 00:21:16,250
- Тебя здесь ждет только смерть.
- Тогда пусть она заберет меня!

178
00:21:18,500 --> 00:21:20,041
Ты хочешь этого.

179
00:21:22,208 --> 00:21:23,666
Ты хочешь умереть.

180
00:21:29,833 --> 00:21:30,666
Там...

181
00:21:31,291 --> 00:21:33,333
За этим полем есть жизнь!

182
00:21:33,333 --> 00:21:37,166
Нас ожидает жизнь,
если ты пойдешь со мной!

183
00:21:37,166 --> 00:21:40,250
Лейф, я всё еще ношу свой венок.

184
00:21:40,250 --> 00:21:42,875
Ты видишь любовь,
когда смотришь на него?

185
00:21:44,541 --> 00:21:45,833
Когда я его надевала...

186
00:21:45,833 --> 00:21:48,000
На свою свадьбу.

187
00:21:48,000 --> 00:21:51,500
В тот день Тор забил
мою семью, как скотину.

188
00:21:52,791 --> 00:21:54,375
Я не могу выйти за тебя.

189
00:21:56,708 --> 00:21:58,083
Я обручена с роком.

190
00:22:00,416 --> 00:22:02,708
Я привяжу этот венок к своему копью,

191
00:22:03,458 --> 00:22:05,958
и это будет последнее, что увидит Тор.

192
00:22:08,291 --> 00:22:10,750
Наступает рассвет. Мне пора.

193
00:22:11,333 --> 00:22:12,250
Нет, послушай...

194
00:22:16,958 --> 00:22:17,916
Останься.

195
00:22:20,583 --> 00:22:21,625
Живи.

196
00:22:23,250 --> 00:22:24,458
Люби Тиру.

197
00:22:25,875 --> 00:22:27,416
Женщину, способную любить.

198
00:22:29,750 --> 00:22:30,625
Сигрид!

199
00:22:33,500 --> 00:22:36,166
Сигрид!

200
00:25:03,083 --> 00:25:08,083
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров

