1
00:00:15,208 --> 00:00:18,041
NGÀY TÀN CỦA CÁC VỊ THẦN

2
00:00:18,833 --> 00:00:21,916
NẾU CÓ BÚA

3
00:03:04,041 --> 00:03:08,666
Họ có làm tổn thương em không, em gái?

4
00:03:09,166 --> 00:03:11,666
Sao lại mang lực lượng chiến đấu đến?

5
00:03:12,166 --> 00:03:15,083
Các người muốn phá
thỏa thuận đình chiến nước bọt?

6
00:03:16,791 --> 00:03:20,583
Thỏa thuận đình chiến khiến bọn ta đói, mù
trong khi các ngươi chiếm hết sự tôn thờ?

7
00:03:20,583 --> 00:03:24,541
Các Aesir đã phá thỏa thuận đình chiến.
Thor đã xâm phạm vùng đất của bọn ta.

8
00:03:25,583 --> 00:03:28,250
Anh ấy sẽ chuộc lỗi cho hành vi xâm phạm.

9
00:03:29,250 --> 00:03:31,416
Còn táo mạ vàng của các ngươi thì sao?

10
00:03:34,500 --> 00:03:38,125
Chúng ta sẽ không giao ước
vì cuộc trả thù của ả điếm này.

11
00:03:38,125 --> 00:03:43,500
Ả điếm Kẻ Đau Khổ này
đến để tìm chiến tranh.

12
00:03:43,500 --> 00:03:45,666
Và ta sẵn lòng cho đi điều đó.

13
00:03:46,666 --> 00:03:49,166
Ngươi nên để em trai mình lo liệu,
Chúa tể Bão tố.

14
00:03:49,166 --> 00:03:51,250
Trình tự luôn là vậy mà, đúng chứ?

15
00:03:51,750 --> 00:03:55,583
Ngươi đi gây sự khắp thế giới,
và em trai ngươi dọn dẹp cho ngươi?

16
00:03:56,166 --> 00:04:02,625
Chúng ta sẽ không thỏa hiệp trừ khi
Thor chết và Asgard giao ra ngai vàng.

17
00:04:05,458 --> 00:04:09,375
Ta không thể giao ra người của mình.
Chỉ có Odin mới có thể.

18
00:04:09,375 --> 00:04:11,791
Và Odin sẽ không bán con trai cả của mình.

19
00:04:12,291 --> 00:04:15,833
Vậy thì ngươi đã chọn đổ máu và khóc than.

20
00:04:37,125 --> 00:04:39,875
Cô từng bảo tôi sẽ chết ở Asgard.

21
00:04:40,375 --> 00:04:41,375
Có thật không?

22
00:04:42,083 --> 00:04:43,750
Nếu ta cản được thì không.

23
00:04:46,166 --> 00:04:47,375
Các chiến binh!

24
00:04:48,250 --> 00:04:51,208
Gia súc chết và người thân cũng chết.

25
00:04:52,583 --> 00:04:55,541
Chúng ta sẽ chết
dưới bùn đất hoặc trong biển lửa!

26
00:04:56,541 --> 00:04:59,750
Nhưng với tiếng thơm, và đạt được danh dự,

27
00:05:00,541 --> 00:05:04,291
vinh quang đó sẽ tồn tại mãi mãi!

28
00:05:17,166 --> 00:05:18,041
Cẩn thận nhé.

29
00:05:34,458 --> 00:05:36,791
Völsung!

30
00:06:47,291 --> 00:06:51,208
Ngươi đâu rồi, Kẻ Đau Khổ?
Ta muốn cuộc chiến đàn bà của ngươi!

31
00:07:21,166 --> 00:07:25,416
- Những gì người khổng lồ xây nên được...
- ...thì cũng đập đổ được.

32
00:07:30,000 --> 00:07:31,041
Giờ chúng ta chờ.

33
00:07:45,208 --> 00:07:48,500
Trong những ngày đầu,
Odin đã mơ về tương lai của lão.

34
00:07:50,625 --> 00:07:52,833
Nhìn trước tương lai
như thể nhìn qua sương mù.

35
00:08:00,375 --> 00:08:04,625
Còn con, đứa con trai sói của ta,
đã làm lão Một Mắt lo lắng.

36
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
Vì lão cũng mơ về cái chết của Thor.

37
00:08:10,708 --> 00:08:14,208
Bị tước đi bởi một con rắn biển lớn.

38
00:08:19,375 --> 00:08:23,625
Hỡi anh, hỡi chị,
người sẽ chết trong trận chiến đó.

39
00:08:23,625 --> 00:08:26,250
Hãy tìm Hel làm bạn đồng hành lạnh lẽo.

40
00:08:27,333 --> 00:08:29,916
Những điềm gở này sẽ không thành.

41
00:08:31,333 --> 00:08:33,875
Cha sẽ đảm bảo Sigrid giết được Thor.

42
00:08:34,500 --> 00:08:37,875
Ngọn giáo đẫm máu của cô ta
sẽ giúp con tránh đi vận mệnh.

43
00:08:40,166 --> 00:08:43,875
Và cha sẽ chém đứt
cái đầu bạc phơ của Odin.

44
00:09:01,708 --> 00:09:04,250
Chiến trường của Asgard hôm nay đã no đủ.

45
00:09:07,833 --> 00:09:10,333
Hãy để người chết
được thiêu hoặc chôn cất.

46
00:09:12,458 --> 00:09:15,750
Các Valkyrie,
hãy mang những viên ngọc về với Valhalla!

47
00:09:52,750 --> 00:09:53,708
Nếu ta chết...

48
00:09:56,416 --> 00:09:57,916
hãy ôm lấy ta và mang đi.

49
00:10:00,291 --> 00:10:02,125
Đưa ta đến chỗ các con trai ta.

50
00:10:13,291 --> 00:10:15,125
Cha đã ban ân huệ cho chúng ta chưa?

51
00:10:16,083 --> 00:10:18,250
Đã gửi lời khen từ trên cao chưa?

52
00:10:18,250 --> 00:10:21,125
Vị thần tối cao yêu cầu được ở một mình.

53
00:10:23,375 --> 00:10:26,750
Đưa Sandraudiga đến đây,
để anh làm tình với cô ấy.

54
00:10:36,833 --> 00:10:39,000
Vậy là ta vẫn còn phu quân nhỉ?

55
00:10:39,958 --> 00:10:42,958
Ta sẽ không nghe lời nào
từ người vợ rỗng tuếch.

56
00:10:45,416 --> 00:10:47,875
Cơ thể đơ cứng của nàng làm ta héo rũ.

57
00:10:50,458 --> 00:10:53,916
Phi tần mới của ta
có nửa dưới biết siết ta rất chặt.

58
00:10:53,916 --> 00:10:58,791
Chàng có thể ve vãn bất cứ phụ nữ nào,
vậy mà lại chọn Thất Bại làm tình nhân.

59
00:10:59,625 --> 00:11:02,708
Chàng biết nó không... nhưng ta biết lý do.

60
00:11:03,708 --> 00:11:04,833
Chàng khao khát nó.

61
00:11:05,791 --> 00:11:08,000
Để được thua. Để được chết.

62
00:11:10,041 --> 00:11:12,250
Ta mong Kẻ Đau Khổ
sẽ giúp chàng toại nguyện.

63
00:11:13,250 --> 00:11:14,750
Và biến ta thành góa phụ.

64
00:11:19,666 --> 00:11:22,375
...máu của chính các vị thần ở trong Ulfr.

65
00:11:24,416 --> 00:11:27,166
Sắt và vàng, và sắt.

66
00:11:27,166 --> 00:11:31,500
Sắt kêu gọi và hét lên: "Valhalla",

67
00:11:31,500 --> 00:11:34,458
và nó là vàng, đầy vàng

68
00:11:34,458 --> 00:11:39,375
và vàng đang chết dần, chết mòn.

69
00:11:41,208 --> 00:11:42,958
Và vàng sắp chết.

70
00:11:44,583 --> 00:11:47,250
Vàng chết dần.

71
00:12:04,708 --> 00:12:05,541
Tôi vào nhé?

72
00:12:07,125 --> 00:12:08,541
Cô luôn được chào đón.

73
00:12:09,333 --> 00:12:14,583
Tôi không biết mở lời thế nào.
Chuyện giữa chúng ta nay đã khác rồi.

74
00:12:15,333 --> 00:12:19,458
Nếu cô muốn quên đi đêm qua,
thì bọn ta không bị xúc phạm đâu.

75
00:12:20,208 --> 00:12:22,333
Không, ngài không hiểu đâu.

76
00:12:23,666 --> 00:12:25,250
Tôi muốn cảm ơn hai người.

77
00:12:26,041 --> 00:12:30,791
Giờ tôi đã thấy được bản thân mình.
Tôi không chỉ là cô gái trẻ ở một giao lộ.

78
00:12:32,375 --> 00:12:33,791
Tôi đã là phụ nữ.

79
00:12:34,875 --> 00:12:40,208
Tôi là muối
và là những ngọn lửa và là nhu cầu.

80
00:12:42,250 --> 00:12:48,458
Và tôi sẽ phục vụ cả hai người lần nữa,
hết lần này... đến lần khác.

81
00:12:50,208 --> 00:12:53,041
Chúng ta hân hạnh
được làm lần đầu của cô, Thyra.

82
00:12:53,791 --> 00:12:55,875
Nếu hôm nay chưa làm hai người mệt,

83
00:12:56,375 --> 00:12:58,166
thì biết tìm tôi ở đâu rồi đó.

84
00:13:08,000 --> 00:13:11,791
- Chàng ngạc nhiên khi cô ấy muốn nữa sao?
- Nàng không ghen à?

85
00:13:12,583 --> 00:13:13,750
Ta cũng ở đó mà.

86
00:13:17,625 --> 00:13:19,916
Và ta luôn mong là chàng sẽ lấy vợ lẽ.

87
00:13:23,500 --> 00:13:24,583
Có thể ta sẽ lấy.

88
00:13:25,250 --> 00:13:26,750
Nhưng là nếu ta muốn.

89
00:13:27,375 --> 00:13:29,041
Hôm qua chàng muốn có mà.

90
00:13:29,833 --> 00:13:32,541
Không. Ta muốn
hai ta cùng làm tình với cô ấy.

91
00:13:33,166 --> 00:13:34,625
Ta muốn ở bên nàng.

92
00:13:36,125 --> 00:13:39,958
Khi việc này đã xong xuôi,
khi chúng ta đã sống sót qua việc này,

93
00:13:39,958 --> 00:13:41,541
ta sẽ cưới nàng, Sigrid.

94
00:13:42,041 --> 00:13:45,541
Và ta sẽ kể câu chuyện ấy,
và chúng ta sẽ ở bên nhau.

95
00:13:46,375 --> 00:13:47,416
Trong mọi chuyện.

96
00:13:49,666 --> 00:13:52,250
Luôn bên nhau. Trong mọi chuyện.

97
00:14:17,291 --> 00:14:20,583
Còn người đàn ông của cô?
Sao chúng ta bỏ anh ta lại?

98
00:14:20,583 --> 00:14:25,791
Ta muốn chàng ấy sống sót qua chuyện này.
Ít ra, làm thế này, chàng ấy sẽ có cơ hội.

99
00:14:35,250 --> 00:14:39,083
Ta đã thấy anh, Egill, nhưng ta không biết
anh sẽ cảm thấy ra sao.

100
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
Ngủ đi, tình yêu của ta.

101
00:15:43,583 --> 00:15:45,000
Các Vanir gọi

102
00:15:46,250 --> 00:15:48,625
và Cây Thế Giới đáp lời.

103
00:15:49,416 --> 00:15:51,916
Hay là ngừng nói và bắt tay giết chóc đi?

104
00:16:13,375 --> 00:16:14,375
Nữ thần vĩ đại.

105
00:16:15,083 --> 00:16:17,583
Tôi luôn là người hầu của bà.

106
00:16:18,083 --> 00:16:20,500
Cũng như mẹ tôi, và mẹ của bà ấy.

107
00:16:21,333 --> 00:16:25,541
Con gái của ta.
Biết tiên đoán và thần thánh.

108
00:16:27,041 --> 00:16:28,750
Tiwaz gửi tình thương đến bà.

109
00:16:29,375 --> 00:16:33,958
Ta sẽ cho Tiwaz hay tin của mình
khi Asgard đã bị xé thành từng mảnh.

110
00:16:37,666 --> 00:16:38,500
Đến đây.

111
00:16:48,291 --> 00:16:49,958
Thyra, chuyện gì vậy?

112
00:16:49,958 --> 00:16:51,333
Sigrid đi rồi.

113
00:16:54,708 --> 00:16:57,791
Aile... Seid-Kona, cô ấy...

114
00:16:57,791 --> 00:16:59,083
Họ đã đi tìm Thor.

115
00:17:05,083 --> 00:17:07,916
Kẻ thù của ngươi
đang làm tình với Thất Bại ở đó.

116
00:17:08,666 --> 00:17:10,333
Không ai để ý các ngươi đâu.

117
00:17:16,083 --> 00:17:18,166
Và chúng ta sẽ chia tách tại đây.

118
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
Giờ ta cũng sẽ rời đi.

119
00:17:22,041 --> 00:17:23,416
Cô nói gì vậy?

120
00:17:24,333 --> 00:17:25,208
Tại sao?

121
00:17:25,208 --> 00:17:27,208
Ta đi vì chuyện đó phải xảy ra.

122
00:17:31,500 --> 00:17:33,041
Ta hy vọng sẽ gặp lại cô.

123
00:17:33,958 --> 00:17:34,791
Hãy sống sót.

124
00:17:35,291 --> 00:17:37,750
Ta luôn ngưỡng mộ sự lạc quan của cô.

125
00:17:39,833 --> 00:17:44,333
Đi đi, người khổng lồ tí hon.
Moi ruột hắn vì cô và dân tộc của cô đi.

126
00:18:21,541 --> 00:18:24,500
Con ả Kẻ Đau Khổ! Hôm nay ngươi đã ở đâu?

127
00:18:38,250 --> 00:18:40,958
Ta biết ngươi
sẽ xách dao đến trong đêm mà.

128
00:18:41,541 --> 00:18:43,833
Hai ta là loại sát nhân giống nhau,
Kẻ Đau Khổ ạ.

129
00:18:46,416 --> 00:18:50,416
Ta nghĩ ta sẽ để ngươi sống. Bắt ngươi đeo
dây cương và móc cài miệng ngựa bằng vàng.

130
00:18:50,416 --> 00:18:53,000
Và ta sẽ nong rộng
cái lỗ đàn bà của ngươi.

131
00:18:59,500 --> 00:19:01,333
Búa của ngươi không dành cho cô ta.

132
00:19:07,125 --> 00:19:08,083
Loki.

133
00:19:08,583 --> 00:19:10,166
Cuối cùng cũng đến.

134
00:19:21,958 --> 00:19:22,791
Chạy đi!

135
00:19:39,083 --> 00:19:40,083
Cảm ơn.

136
00:19:40,083 --> 00:19:43,666
Trong giờ khắc ngươi đang thất bại,
không cần cảm ơn ta đâu.

137
00:19:43,666 --> 00:19:45,458
Seid-Kona không đi cùng cô à?

138
00:19:58,041 --> 00:19:59,750
Andvari! Không!

139
00:20:02,916 --> 00:20:06,083
Tuổi tác đã khiến ngươi
trở nên chậm chạp, Andvari ạ...

140
00:20:12,833 --> 00:20:14,000
Không!

141
00:20:17,875 --> 00:20:20,333
Cuộc trả thù của bạn ngươi
đã trở nên dang dở.

142
00:20:20,833 --> 00:20:24,041
Ta tin rằng ngươi sẽ làm tốt hơn.

143
00:20:36,291 --> 00:20:38,000
Ta đã làm gì vậy, bạn của ta?

144
00:20:39,625 --> 00:20:43,916
Ta đã cướp đi công lý của ông
và bảo đảm ông phải chết.

145
00:20:46,458 --> 00:20:47,416
Thứ lỗi cho ta.

146
00:20:48,333 --> 00:20:49,500
Mặt Trời lên rồi.

147
00:20:51,375 --> 00:20:52,416
Nàng đã lừa ta.

148
00:20:53,291 --> 00:20:54,250
Nàng đã nói dối!

149
00:20:54,916 --> 00:20:59,166
Nàng nói dối, phá vỡ mọi cam kết
của chúng ta, và tươi cười suốt lúc đó!

150
00:20:59,666 --> 00:21:00,625
Vì cái gì chứ?

151
00:21:00,625 --> 00:21:01,916
Để báo thù.

152
00:21:01,916 --> 00:21:05,500
Ta đã băng qua nhiều thế giới
vì cuộc trả thù của nàng.

153
00:21:06,458 --> 00:21:09,500
- Đủ rồi. Kết thúc rồi.
- Chẳng có gì kết thúc cả!

154
00:21:09,500 --> 00:21:11,583
Nàng thua rồi, Sigrid!

155
00:21:12,500 --> 00:21:16,333
- Ở đây chỉ có cái chết dành cho nàng.
- Vậy hãy để nó đưa ta đi!

156
00:21:18,500 --> 00:21:20,041
Nàng muốn điều đó.

157
00:21:22,208 --> 00:21:23,583
Nàng muốn chết.

158
00:21:29,833 --> 00:21:33,333
Còn có... Còn có một cuộc sống
bên ngoài chiến trường này mà!

159
00:21:33,333 --> 00:21:37,166
Có một cuộc sống cho chúng ta
nếu như nàng chịu đi với ta!

160
00:21:37,166 --> 00:21:40,250
Leif, ta vẫn mang theo vòng hoa của mình.

161
00:21:40,250 --> 00:21:43,000
Chàng có thấy tình yêu
khi nhìn thứ này không?

162
00:21:44,541 --> 00:21:45,833
Lần cuối ta đội nó...

163
00:21:45,833 --> 00:21:48,000
Hôm đó là ngày cưới của nàng.

164
00:21:48,000 --> 00:21:51,500
Đó là ngày
Thor tàn sát gia đình ta như gia súc.

165
00:21:52,833 --> 00:21:54,375
Ta mãi mãi không thể cưới chàng.

166
00:21:56,708 --> 00:21:58,291
Ta đã cưới cái chết.

167
00:22:00,416 --> 00:22:05,791
Ta sẽ buộc vòng hoa vào ngọn giáo của ta,
và đó sẽ là thứ cuối cùng Thor thấy.

168
00:22:08,291 --> 00:22:10,750
Bình minh đến rồi. Ta phải đi.

169
00:22:11,333 --> 00:22:12,250
Đừng, nghe...

170
00:22:16,958 --> 00:22:17,916
Ở lại đi.

171
00:22:20,583 --> 00:22:21,625
Hãy sống.

172
00:22:23,291 --> 00:22:24,375
Hãy yêu Thyra.

173
00:22:25,875 --> 00:22:27,416
Yêu một người phụ nữ có thể yêu.

174
00:22:29,750 --> 00:22:30,625
Sigrid à!

175
00:22:33,500 --> 00:22:36,166
Sigrid!

176
00:25:03,250 --> 00:25:08,250
Biên dịch: Joy Ng

