1
00:00:15,208 --> 00:00:18,041
《诸神末日》

2
00:00:18,833 --> 00:00:21,916
剧名:《假如我有一把铁锤》

3
00:03:04,041 --> 00:03:08,666
妹妹 他们可有伤害你?

4
00:03:09,166 --> 00:03:11,666
为何摆出一副要开战的架势?

5
00:03:12,166 --> 00:03:14,708
你想破坏我们的休战协议吗?

6
00:03:16,791 --> 00:03:20,416
你指的是让我们陷入盲目和饥饿
让你们坐享所有崇拜的协议吗?

7
00:03:20,416 --> 00:03:21,958
阿萨神族早已违约

8
00:03:22,458 --> 00:03:24,083
托尔侵犯了我们的领地

9
00:03:25,625 --> 00:03:28,250
他将为他的过错赎罪

10
00:03:29,250 --> 00:03:31,000
那你们夺走的金苹果呢?

11
00:03:34,500 --> 00:03:38,125
我们不会用立约之法
逃避这个贱人的复仇

12
00:03:38,125 --> 00:03:43,083
哭泣者这个荡妇一心想要开战

13
00:03:43,583 --> 00:03:45,625
而我乐意奉陪

14
00:03:46,666 --> 00:03:49,208
风暴领主 你应该让你弟弟处理此事

15
00:03:49,208 --> 00:03:51,250
本来就是这样 对吧?

16
00:03:52,250 --> 00:03:55,458
你负责到处撒尿
而你弟弟负责收拾残局

17
00:03:56,666 --> 00:04:02,541
我们不接受休战协议
除非拿托尔的命和阿萨神族的王座换

18
00:04:05,458 --> 00:04:07,666
我不能交出自己的族人

19
00:04:07,666 --> 00:04:09,375
只有奥丁有权那么做

20
00:04:09,375 --> 00:04:11,666
但他不会出卖他的长子

21
00:04:11,666 --> 00:04:15,541
那你就选择了流血和哀嚎

22
00:04:37,166 --> 00:04:39,916
你告诉过我 我会死在阿萨神域

23
00:04:40,416 --> 00:04:41,375
是真的吗?

24
00:04:42,083 --> 00:04:43,750
只要我有对策就没事

25
00:04:46,166 --> 00:04:47,375
战士们!

26
00:04:48,250 --> 00:04:51,208
牛羊会死 亲属也会死

27
00:04:52,583 --> 00:04:55,458
我们终将化作一捧土或一堆灰!

28
00:04:56,541 --> 00:04:59,750
但是承载着荣誉的盛名

29
00:05:00,541 --> 00:05:04,291
会让我们的荣耀永存!

30
00:05:17,166 --> 00:05:18,083
注意安全

31
00:05:34,458 --> 00:05:36,791
沃尔松格!

32
00:06:47,291 --> 00:06:51,208
哭泣者 你在哪里?
你这个女人尽管来找我开战啊!

33
00:07:21,208 --> 00:07:23,041
巨人造就之物...

34
00:07:23,541 --> 00:07:25,333
必可被巨人击碎

35
00:07:30,000 --> 00:07:31,041
现在只要等待就好

36
00:07:45,208 --> 00:07:48,500
最初 奥丁梦到了自己的未来

37
00:07:50,625 --> 00:07:52,708
仿佛是透过迷雾看到的

38
00:08:00,375 --> 00:08:04,625
而你 我的狼子
让那个老独眼忧心忡忡

39
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
他也梦到了托尔之死

40
00:08:10,708 --> 00:08:14,333
他被一条巨大的海蛇索了命

41
00:08:19,375 --> 00:08:23,750
哥哥 姐姐 你们会死在这场战斗中

42
00:08:23,750 --> 00:08:26,250
然后坠入冰冷的赫尔

43
00:08:27,333 --> 00:08:29,916
这些预言不会成真

44
00:08:31,333 --> 00:08:33,916
我一定会让西格丽德杀死托尔

45
00:08:34,500 --> 00:08:37,666
她沾血的长矛会让你们摆脱宿命

46
00:08:40,166 --> 00:08:43,875
{\an8}而我将砍下奥丁那颗长满银发的头颅

47
00:09:01,708 --> 00:09:04,250
今日 阿萨神域浸染的鲜血够多了

48
00:09:07,833 --> 00:09:10,041
将死者烧掉或埋葬吧

49
00:09:12,500 --> 00:09:15,750
女武神 将你们的珍宝带往英灵殿!

50
00:09:52,875 --> 00:09:53,708
若我死了...

51
00:09:56,416 --> 00:09:57,791
把我抱在怀里

52
00:10:00,333 --> 00:10:01,833
带我去见我的儿子们

53
00:10:13,291 --> 00:10:14,833
父亲支持我们吗?

54
00:10:16,083 --> 00:10:18,250
高高在上的他可有称赞我们?

55
00:10:18,250 --> 00:10:21,125
万神之父不想被打扰

56
00:10:23,375 --> 00:10:26,708
派人去叫桑德罗迪伽来
我要和她一同享乐

57
00:10:36,833 --> 00:10:38,583
看来我的丈夫还在

58
00:10:39,958 --> 00:10:42,958
我空洞的妻子说什么 我都不想听

59
00:10:45,416 --> 00:10:47,875
你这堆瘫软的烂泥败了我的兴致

60
00:10:50,500 --> 00:10:53,916
可我的新妃长了一个紧致的阴户

61
00:10:53,916 --> 00:10:56,000
有数不清的女人供你追求

62
00:10:56,916 --> 00:10:58,791
你偏偏选了失败女神做情妇

63
00:10:59,625 --> 00:11:02,708
你不知道原因 但我知道

64
00:11:03,708 --> 00:11:04,833
你心中有向往

65
00:11:05,750 --> 00:11:08,000
向往失败、死亡

66
00:11:10,125 --> 00:11:12,250
我希望哭泣者能让你如愿

67
00:11:13,250 --> 00:11:14,666
让我成为寡妇

68
00:11:19,666 --> 00:11:22,458
...乌尔弗体内的神之血

69
00:11:24,500 --> 00:11:27,166
铁和金子 用不完的铁

70
00:11:27,166 --> 00:11:31,500
铁呼喊着“英灵殿”

71
00:11:31,500 --> 00:11:34,458
然后是源源不断的金子

72
00:11:34,458 --> 00:11:39,375
还有垂死的金子

73
00:11:41,208 --> 00:11:42,958
垂死的金子

74
00:11:44,583 --> 00:11:47,166
垂死的金子

75
00:12:04,708 --> 00:12:05,541
我能进来吗?

76
00:12:07,166 --> 00:12:08,625
这里随时欢迎你

77
00:12:09,333 --> 00:12:14,583
我不知道该如何开口
我们现在的关系不一样了

78
00:12:15,333 --> 00:12:19,583
如果你想忘记昨晚的事 那也没关系

79
00:12:20,250 --> 00:12:22,458
不 你不明白

80
00:12:23,666 --> 00:12:25,000
我想感谢你们

81
00:12:26,041 --> 00:12:30,791
我看清了自己 我不只是路遇的女仆

82
00:12:32,375 --> 00:12:33,791
我根本不是女仆

83
00:12:34,875 --> 00:12:40,208
我是盐、火焰和需求

84
00:12:42,250 --> 00:12:48,500
我愿意一次又一次地为你们服务

85
00:12:50,208 --> 00:12:52,750
先别人一步认识你
是我们的荣幸 席拉

86
00:12:53,791 --> 00:12:55,791
如果你们今天尚存体力

87
00:12:56,375 --> 00:12:57,958
随时可以来找我

88
00:13:08,000 --> 00:13:10,041
你真的没料到她还想要吗?

89
00:13:10,666 --> 00:13:11,791
你不嫉妒她?

90
00:13:12,583 --> 00:13:13,833
当时我也在场

91
00:13:17,625 --> 00:13:19,916
{\an8}而且我一直期待着你纳妾

92
00:13:23,500 --> 00:13:24,625
若我真心想要

93
00:13:25,333 --> 00:13:26,750
也不会等到今天

94
00:13:27,375 --> 00:13:29,041
你昨晚就想要

95
00:13:29,833 --> 00:13:32,541
不 我想和你分享她

96
00:13:33,166 --> 00:13:34,625
我想和你在一起

97
00:13:36,125 --> 00:13:39,875
等我们完成复仇 等我们活下来之后

98
00:13:39,875 --> 00:13:41,541
我一定娶你为妻 西格丽德

99
00:13:42,041 --> 00:13:45,541
我会讲述那个故事
从此 我们两人长相厮守

100
00:13:46,375 --> 00:13:47,416
共同进退

101
00:13:49,666 --> 00:13:52,375
长相厮守 共同进退

102
00:14:17,291 --> 00:14:18,375
你的男人呢?

103
00:14:18,958 --> 00:14:20,583
我们为什么要丢下他?

104
00:14:20,583 --> 00:14:22,416
我想让他活下去

105
00:14:23,041 --> 00:14:25,625
如果他不去 至少还有活命的机会

106
00:14:35,291 --> 00:14:36,541
我看到你了 埃吉尔

107
00:14:37,041 --> 00:14:39,083
但我不知道你会怎么想

108
00:14:41,458 --> 00:14:43,041
睡吧 亲爱的

109
00:15:43,583 --> 00:15:45,000
{\an8}瓦尼尔发出呼唤

110
00:15:46,250 --> 00:15:48,625
世界树必作应答

111
00:15:49,375 --> 00:15:51,791
少说话、多杀敌怎么样?

112
00:16:13,375 --> 00:16:14,583
尊敬的女王

113
00:16:15,083 --> 00:16:17,583
我永远都是您的仆人

114
00:16:18,083 --> 00:16:20,500
正如我的母亲和她的母亲一样

115
00:16:21,416 --> 00:16:25,541
我的女儿 侍奉神的占卜师

116
00:16:27,041 --> 00:16:28,708
提瓦兹向你问好

117
00:16:29,375 --> 00:16:34,041
{\an8}阿萨神域四分五裂时
我会把好消息告诉提瓦兹

118
00:16:37,666 --> 00:16:38,541
来吧

119
00:16:48,291 --> 00:16:49,958
席拉 怎么回事?

120
00:16:49,958 --> 00:16:51,333
西格丽德不见了

121
00:16:54,708 --> 00:16:57,791
奥莱...赛德科娜 她...

122
00:16:57,791 --> 00:16:59,083
他们去杀托尔了

123
00:17:05,083 --> 00:17:07,916
那是你们的敌人和失败女神
翻云覆雨的地方

124
00:17:08,666 --> 00:17:10,166
谁都不会注意到你们

125
00:17:16,125 --> 00:17:18,125
我只能送你们到这里

126
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
我也要走了

127
00:17:22,041 --> 00:17:23,500
你在说什么?

128
00:17:24,333 --> 00:17:25,208
为什么?

129
00:17:25,208 --> 00:17:27,291
因为命运使然

130
00:17:31,500 --> 00:17:32,916
希望我还能见到你

131
00:17:33,958 --> 00:17:34,833
活生生的你

132
00:17:35,333 --> 00:17:37,750
我一直很佩服你的乐观精神

133
00:17:39,833 --> 00:17:41,625
去吧 小巨人

134
00:17:42,500 --> 00:17:44,375
为你和你的族人杀了他

135
00:18:21,541 --> 00:18:24,500
哭泣者!你今天去哪了?

136
00:18:38,291 --> 00:18:40,958
我早已料到你会在夜里刺杀我

137
00:18:41,541 --> 00:18:43,833
哭泣者 我们都是杀伐之人

138
00:18:46,416 --> 00:18:47,750
我愿意饶你一命

139
00:18:48,250 --> 00:18:52,791
我要给你戴上笼头和嚼子
还要捅烂你的阴户

140
00:18:59,500 --> 00:19:01,333
你的铁锤不是用来对付她的

141
00:19:07,125 --> 00:19:08,083
洛基

142
00:19:08,583 --> 00:19:10,333
你终于现身了

143
00:19:21,958 --> 00:19:22,791
快跑!

144
00:19:38,833 --> 00:19:39,666
谢谢你

145
00:19:40,166 --> 00:19:43,666
你不必在失败之际感谢我

146
00:19:43,666 --> 00:19:45,250
赛德科娜没和你们在一起?

147
00:19:58,041 --> 00:19:59,750
安德瓦里!别!

148
00:20:02,916 --> 00:20:06,083
你上年纪后 速度也慢了 安德瓦里...

149
00:20:12,833 --> 00:20:14,000
不!

150
00:20:17,875 --> 00:20:20,333
你朋友的复仇行动无果而终

151
00:20:20,833 --> 00:20:23,875
我相信你会做得比他好

152
00:20:36,291 --> 00:20:38,000
我做了什么 朋友?

153
00:20:40,125 --> 00:20:44,000
我夺走了你伸张正义的机会
害你死在了仇人手中

154
00:20:46,458 --> 00:20:47,416
原谅我

155
00:20:48,333 --> 00:20:49,500
太阳出来了

156
00:20:51,375 --> 00:20:52,500
你骗了我

157
00:20:53,291 --> 00:20:54,208
你撒谎了!

158
00:20:54,916 --> 00:20:58,875
你不仅撒谎
还笑着打破了我们所有的约定!

159
00:20:59,666 --> 00:21:00,625
为什么?

160
00:21:00,625 --> 00:21:01,916
为了复仇

161
00:21:01,916 --> 00:21:05,583
我跋涉千山万水 就是为了帮你复仇

162
00:21:06,458 --> 00:21:09,500
- 够了 已经结束了
- 远远没有结束!

163
00:21:09,500 --> 00:21:11,750
你输了 西格丽德!

164
00:21:12,541 --> 00:21:16,125
- 这里只剩死亡了
- 那就让它带我走!

165
00:21:18,500 --> 00:21:20,208
这才是你想要的

166
00:21:22,208 --> 00:21:23,666
你想死

167
00:21:29,791 --> 00:21:30,625
其实...

168
00:21:31,291 --> 00:21:33,333
战场之外还有新生!

169
00:21:33,333 --> 00:21:37,166
只要你愿意跟我走 我们就有活路!

170
00:21:37,166 --> 00:21:40,250
雷夫 我的花冠还在身上

171
00:21:40,250 --> 00:21:42,875
你看到它的时候能感受到爱吗?

172
00:21:44,541 --> 00:21:45,833
我上次戴它的时候...

173
00:21:45,833 --> 00:21:48,000
是你结婚的日子

174
00:21:48,000 --> 00:21:51,500
也是托尔残忍屠杀我家人的日子

175
00:21:52,833 --> 00:21:54,375
我永远不可能嫁给你

176
00:21:56,708 --> 00:21:58,083
我已经嫁给了死亡

177
00:22:00,416 --> 00:22:02,750
我要把这个花冠系在我的长矛上

178
00:22:03,458 --> 00:22:05,916
这将是托尔死前看到的最后一样东西

179
00:22:08,291 --> 00:22:10,750
天亮了 我得走了

180
00:22:11,333 --> 00:22:12,250
不 听我说...

181
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
留下吧

182
00:22:20,625 --> 00:22:21,625
活下去

183
00:22:23,291 --> 00:22:24,416
把你的爱给席拉

184
00:22:25,875 --> 00:22:27,375
给一个能爱你的女人

185
00:22:29,750 --> 00:22:30,750
西格丽德!

186
00:22:33,500 --> 00:22:36,166
西格丽德!

187
00:25:03,250 --> 00:25:08,250
字幕翻译:邹琳

