1
00:00:15,208 --> 00:00:18,041
《諸神末日》

2
00:00:18,833 --> 00:00:21,916
集名:雷神之槌

3
00:03:04,041 --> 00:03:08,666
姊妹,他們可曾傷害你?

4
00:03:09,166 --> 00:03:12,083
為何如此千軍萬馬?

5
00:03:12,083 --> 00:03:15,041
想打破以唾液為誓的休戰協定嗎?

6
00:03:16,750 --> 00:03:19,000
那個讓我們蒙昧無知、飢腸轆轆

7
00:03:19,000 --> 00:03:20,583
{\an8}卻讓你們獨享崇拜的協議?

8
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
{\an8}亞薩神族早已背信棄義

9
00:03:22,333 --> 00:03:24,166
{\an8}索爾侵犯了我們的土地

10
00:03:25,583 --> 00:03:28,208
{\an8}他會為自己的過失贖罪

11
00:03:29,250 --> 00:03:31,416
那你們的金蘋果呢?

12
00:03:34,500 --> 00:03:38,125
我們不會為這個賤人的私仇而立約

13
00:03:38,125 --> 00:03:43,500
這個哭泣者婊子想要開戰

14
00:03:43,500 --> 00:03:45,625
我樂意成全

15
00:03:46,666 --> 00:03:49,333
雷神,你應該讓弟弟出面處理

16
00:03:49,333 --> 00:03:51,250
這難道不是慣例嗎?

17
00:03:51,750 --> 00:03:55,541
你在世間為非作歹,弟弟負責善後?

18
00:03:56,166 --> 00:03:58,000
我們拒絕談判

19
00:03:58,000 --> 00:04:02,541
除非能換取索爾的性命
和阿斯嘉特的王座

20
00:04:05,458 --> 00:04:07,791
{\an8}我無權拿自己的人當籌碼

21
00:04:07,791 --> 00:04:09,375
{\an8}唯有奧丁有此權力

22
00:04:09,375 --> 00:04:11,666
{\an8}他不會出賣自己的長子

23
00:04:12,291 --> 00:04:15,916
那你就是選擇一條血流成河
哀鴻遍野的道路

24
00:04:37,125 --> 00:04:40,291
你說過我會在阿斯嘉特喪命

25
00:04:40,291 --> 00:04:41,375
是真的嗎?

26
00:04:42,083 --> 00:04:43,750
{\an8}除非我能阻止

27
00:04:46,166 --> 00:04:47,375
戰士!

28
00:04:48,250 --> 00:04:51,208
牲畜會死,親人會逝

29
00:04:52,583 --> 00:04:55,458
我們終將化為塵土或灰燼

30
00:04:56,541 --> 00:04:59,750
然而,以榮譽贏得的美名

31
00:05:00,541 --> 00:05:04,291
那樣的榮耀將永垂青史!

32
00:05:17,166 --> 00:05:18,083
保重

33
00:05:34,458 --> 00:05:36,791
沃爾松!

34
00:06:47,291 --> 00:06:49,166
哭泣者,你在哪裡?

35
00:06:49,166 --> 00:06:51,291
我等著你這女人一決高下

36
00:07:21,291 --> 00:07:22,833
巨人建造的...

37
00:07:23,541 --> 00:07:25,333
巨人亦可摧毀

38
00:07:30,000 --> 00:07:31,166
現在我們等著

39
00:07:45,208 --> 00:07:46,625
世界初開之時

40
00:07:46,625 --> 00:07:48,916
奧丁在夢中窺見了未來

41
00:07:50,625 --> 00:07:52,708
那景象如霧般朦朧

42
00:08:00,375 --> 00:08:02,541
而你,我的狼子

43
00:08:02,541 --> 00:08:04,791
確實讓那獨眼龍憂心

44
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
他也在夢中看見索爾殞落

45
00:08:10,708 --> 00:08:14,208
預言他將葬身於巨大的海蛇腹中

46
00:08:19,375 --> 00:08:23,625
兄弟姐妹,你們將戰死沙場

47
00:08:23,625 --> 00:08:26,250
來找冰冷的冥兒作伴吧

48
00:08:27,333 --> 00:08:29,916
這些預言不會成真

49
00:08:31,333 --> 00:08:33,875
我會確保席桂兒殺死索爾

50
00:08:34,500 --> 00:08:37,583
她那血濺的長矛將為你扭轉命運

51
00:08:40,166 --> 00:08:42,333
而奧丁銀髮蒼蒼的頭顱

52
00:08:42,916 --> 00:08:44,083
{\an8}我將親手斬下

53
00:09:01,708 --> 00:09:04,375
阿斯嘉特的土地今日已飲足鮮血

54
00:09:07,833 --> 00:09:10,041
讓死者火化或安葬

55
00:09:12,500 --> 00:09:15,750
女武神,將戰士的靈魂帶往英靈殿

56
00:09:52,750 --> 00:09:53,708
{\an8}若我戰死

57
00:09:56,416 --> 00:09:57,708
把我抱在懷裡

58
00:10:00,416 --> 00:10:01,791
帶我去見兒子

59
00:10:13,291 --> 00:10:14,958
父親眷顧過我們嗎?

60
00:10:16,083 --> 00:10:18,250
從天上讚美過我們嗎?

61
00:10:18,250 --> 00:10:21,125
{\an8}眾神之父要求不受打擾

62
00:10:23,375 --> 00:10:24,916
叫桑德羅迪加過來

63
00:10:24,916 --> 00:10:26,875
我想跟她翻雲覆雨

64
00:10:36,833 --> 00:10:39,000
{\an8}看來丈夫還在我身邊

65
00:10:39,958 --> 00:10:42,958
我不想聽這空有軀殼的妻子說話

66
00:10:45,416 --> 00:10:47,875
你在床上像死魚,我受不了

67
00:10:50,458 --> 00:10:53,916
我的新歡簡直教人慾罷不能

68
00:10:53,916 --> 00:10:56,041
有那麼多女人可以追求

69
00:10:56,916 --> 00:10:58,791
你卻選擇女敗女神作為情婦

70
00:10:59,625 --> 00:11:02,708
你自己不知道原因,但我知道

71
00:11:03,708 --> 00:11:04,916
你很渴望

72
00:11:05,750 --> 00:11:08,000
渴望失敗,嚮往死亡

73
00:11:10,125 --> 00:11:12,666
{\an8}希望哭泣者能實現你的願望

74
00:11:13,250 --> 00:11:14,666
讓我守寡

75
00:11:19,625 --> 00:11:22,500
白狼體內流著眾神的血液

76
00:11:24,583 --> 00:11:27,166
鐵與金交織

77
00:11:27,166 --> 00:11:31,500
鐵大聲呼喊:“英靈殿”

78
00:11:31,500 --> 00:11:34,458
而那金色,那璀璨的金色

79
00:11:34,458 --> 00:11:39,375
正逐漸黯淡,漸漸消逝

80
00:11:41,208 --> 00:11:43,083
{\an8}漸漸消逝

81
00:11:44,583 --> 00:11:47,250
終將消逝

82
00:12:04,708 --> 00:12:05,541
我能進去嗎?

83
00:12:07,083 --> 00:12:08,541
隨時歡迎

84
00:12:09,333 --> 00:12:11,500
我不知道怎麼開口

85
00:12:11,500 --> 00:12:14,583
我們的關係不一樣了

86
00:12:15,333 --> 00:12:17,625
若你想忘記昨晚的事

87
00:12:18,208 --> 00:12:19,458
我不會介意

88
00:12:20,250 --> 00:12:22,458
不,你不明白

89
00:12:23,625 --> 00:12:25,041
我想謝謝你們

90
00:12:26,041 --> 00:12:27,750
我現在看清了自己

91
00:12:28,541 --> 00:12:31,083
我不只是站在命運交匯處的女僕

92
00:12:32,375 --> 00:12:33,791
我根本不是女僕

93
00:12:34,875 --> 00:12:40,208
我是鹽、火焰、慾望的化身

94
00:12:42,250 --> 00:12:48,458
{\an8}我願意一次又一次地服侍你們

95
00:12:50,208 --> 00:12:52,916
瑟拉,我們很榮幸先認識你

96
00:12:53,791 --> 00:12:55,875
若你們今天還有餘力

97
00:12:56,375 --> 00:12:58,041
你們知道上哪找我

98
00:13:08,000 --> 00:13:10,458
她慾求不滿,你為何驚訝?

99
00:13:10,458 --> 00:13:11,791
你不忌妒嗎?

100
00:13:12,583 --> 00:13:13,791
我也在場

101
00:13:17,625 --> 00:13:19,916
{\an8}我始終認為你會納妾

102
00:13:23,541 --> 00:13:24,666
若有此意

103
00:13:25,250 --> 00:13:26,750
我早就行動了

104
00:13:27,375 --> 00:13:29,041
你昨晚就有這個意思

105
00:13:29,833 --> 00:13:32,541
不,我希望與你共享她

106
00:13:33,166 --> 00:13:34,625
我想跟你在一起

107
00:13:36,125 --> 00:13:39,958
等我們度過難關,熬過這段日子

108
00:13:39,958 --> 00:13:41,958
我會娶你為妻的,席桂兒

109
00:13:41,958 --> 00:13:45,708
我會向世人訴說我們的故事
我們此後形影不離

110
00:13:46,375 --> 00:13:47,416
生死與共

111
00:13:49,666 --> 00:13:52,375
{\an8}形影不離,生死與共

112
00:14:17,291 --> 00:14:20,583
你的男人呢?為何丟下他?

113
00:14:20,583 --> 00:14:22,416
我要他活下來

114
00:14:23,041 --> 00:14:25,625
至少這樣他還有機會

115
00:14:35,291 --> 00:14:36,958
我看到你了,埃吉爾

116
00:14:36,958 --> 00:14:39,083
{\an8}但無法猜測你的感受

117
00:14:41,458 --> 00:14:42,958
睡吧,吾愛

118
00:15:43,583 --> 00:15:45,000
{\an8}華納神族召喚

119
00:15:46,250 --> 00:15:48,625
世界樹回應

120
00:15:49,416 --> 00:15:51,916
廢話少說,開始殺敵吧

121
00:16:13,375 --> 00:16:15,000
尊貴的女主人

122
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
我願永遠效忠於你

123
00:16:18,000 --> 00:16:20,500
如同我的母親和祖母

124
00:16:21,333 --> 00:16:22,875
我的女兒啊

125
00:16:23,458 --> 00:16:25,791
既有預言之能,又有神聖之姿

126
00:16:27,041 --> 00:16:28,708
帝瓦茲向你致意

127
00:16:29,375 --> 00:16:34,041
{\an8}阿斯嘉特覆滅後,我會向帝瓦茲稟報

128
00:16:37,666 --> 00:16:38,541
過來

129
00:16:48,291 --> 00:16:49,958
瑟拉,怎麼了?

130
00:16:49,958 --> 00:16:51,333
席桂兒走了

131
00:16:54,708 --> 00:16:55,791
奧蕾...

132
00:16:55,791 --> 00:16:57,791
塞德科納,她...

133
00:16:57,791 --> 00:16:59,208
他們去找索爾了

134
00:17:05,083 --> 00:17:07,916
你們的敵人在那裡
跟失敗女神激情纏綿

135
00:17:08,666 --> 00:17:10,166
沒人會注意你們

136
00:17:16,166 --> 00:17:18,250
我們在此分道揚鑣

137
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
我也要走了

138
00:17:22,041 --> 00:17:23,500
你在說什麼?

139
00:17:24,333 --> 00:17:25,208
為什麼?

140
00:17:25,208 --> 00:17:27,208
這是命運的安排

141
00:17:31,500 --> 00:17:33,125
希望能再見到你

142
00:17:33,958 --> 00:17:34,791
活著的你

143
00:17:35,291 --> 00:17:37,833
我一直很欣賞你樂觀的態度

144
00:17:39,833 --> 00:17:41,708
去吧,小巨人

145
00:17:42,458 --> 00:17:44,583
為了你和族人,把他開膛破肚

146
00:18:21,541 --> 00:18:24,541
哭泣者女孩,今天跑哪去了?

147
00:18:38,291 --> 00:18:40,958
我就知道你會率眾夜襲

148
00:18:41,541 --> 00:18:43,833
我們同是殺手同道中人,哭泣者

149
00:18:46,416 --> 00:18:47,750
我會留你活口

150
00:18:48,250 --> 00:18:52,958
我會用韁繩馴服你,給你套上金馬銜
狠狠撐開你的下體

151
00:18:59,500 --> 00:19:01,333
你的槌子不能用在她身上

152
00:19:07,125 --> 00:19:08,500
洛基

153
00:19:08,500 --> 00:19:10,333
終於

154
00:19:21,958 --> 00:19:22,791
快跑!

155
00:19:39,083 --> 00:19:40,083
謝謝

156
00:19:40,083 --> 00:19:43,666
遭遇挫敗之時,大可不必感謝我

157
00:19:43,666 --> 00:19:45,458
塞德科納沒跟你在一起?

158
00:19:58,041 --> 00:19:59,750
安德瓦利!不!

159
00:20:02,916 --> 00:20:06,083
安德瓦利,你老了,反應遲鈍了

160
00:20:12,833 --> 00:20:14,000
不!

161
00:20:17,875 --> 00:20:20,750
你朋友的復仇之計並未完成

162
00:20:20,750 --> 00:20:23,875
相信你會表現得比較好

163
00:20:36,291 --> 00:20:38,041
我做了什麼,朋友?

164
00:20:39,625 --> 00:20:43,833
我剝奪了你伸張正義的機會
害你斷送性命

165
00:20:46,458 --> 00:20:47,416
原諒我

166
00:20:48,333 --> 00:20:49,500
日出了

167
00:20:51,375 --> 00:20:52,583
你騙我

168
00:20:53,291 --> 00:20:54,208
你說謊

169
00:20:54,916 --> 00:20:59,166
你撒謊,破壞我們的約定
還帶著笑容面對我

170
00:20:59,666 --> 00:21:00,625
為什麼?

171
00:21:00,625 --> 00:21:01,916
為了復仇

172
00:21:01,916 --> 00:21:05,583
為了替你復仇,我跨越重重阻礙

173
00:21:06,458 --> 00:21:09,500
- 夠了,到此結束
- 還沒結束

174
00:21:09,500 --> 00:21:11,750
你已經輸了,席桂兒

175
00:21:12,541 --> 00:21:16,208
- 這裡只有死神在等你
- 那就讓他來找我

176
00:21:18,500 --> 00:21:20,208
你想要這樣

177
00:21:22,208 --> 00:21:23,666
你想要尋死

178
00:21:29,833 --> 00:21:30,666
在...

179
00:21:31,291 --> 00:21:33,333
在這戰場之外,還有一片天

180
00:21:33,333 --> 00:21:37,166
只要你願意跟我走
我們可以開啟新的人生

181
00:21:37,166 --> 00:21:40,250
列夫,我還帶著花環

182
00:21:40,250 --> 00:21:42,875
看著它,你能感受到愛嗎?

183
00:21:44,541 --> 00:21:45,833
我上次戴著它...

184
00:21:45,833 --> 00:21:48,000
那天是你的婚禮

185
00:21:48,000 --> 00:21:51,541
{\an8}那天,索爾屠把我的家人當牲口宰殺

186
00:21:52,833 --> 00:21:54,375
{\an8}我永遠無法嫁給你

187
00:21:56,708 --> 00:21:58,250
我已經與厄運結合

188
00:22:00,416 --> 00:22:02,666
我會把花環綁在矛上

189
00:22:03,416 --> 00:22:06,041
這會是索爾臨終看到的東西

190
00:22:08,291 --> 00:22:10,750
黎明來了,我得走了

191
00:22:11,333 --> 00:22:12,250
不,聽我說...

192
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
留下來

193
00:22:20,625 --> 00:22:21,625
好好活著

194
00:22:23,333 --> 00:22:24,458
好好愛瑟拉

195
00:22:25,875 --> 00:22:27,375
愛一個能愛你的女人

196
00:22:29,750 --> 00:22:30,750
席桂兒

197
00:22:33,500 --> 00:22:36,166
席桂兒!

198
00:25:06,666 --> 00:25:08,083
字幕翻譯:黃英哲

