1
00:00:15,458 --> 00:00:18,041
ΤΟ ΛΥΚΟΦΩΣ ΤΩΝ ΘΕΩΝ

2
00:00:19,166 --> 00:00:21,916
ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΗΣ ΖΙΓΚΡΙΝΤ

3
00:00:53,208 --> 00:00:54,125
Απατεώνα.

4
00:00:54,625 --> 00:00:57,375
Κατά φωνή κι ο Λόκι. Άκου τον που έρχεται.

5
00:00:57,958 --> 00:01:01,625
Τόσο καιρό,
μας στέλνεις εδώ κι εκεί σαν βέλη.

6
00:01:01,625 --> 00:01:02,583
Φτάνει πια.

7
00:01:03,250 --> 00:01:06,541
Είναι αργά για κατηγορίες.

8
00:01:06,541 --> 00:01:07,958
Δεν κατηγορώ.

9
00:01:08,458 --> 00:01:10,500
Ο πόλεμός σου ξεκίνησε πια.

10
00:01:11,083 --> 00:01:12,500
Μην κρύβεσαι άλλο.

11
00:01:12,500 --> 00:01:15,125
Μην ψιθυρίζεις πια στ' αυτιά μας.

12
00:01:15,625 --> 00:01:17,541
Αν θες να πεθάνει ο Θορ,

13
00:01:17,541 --> 00:01:19,708
πιάσε κι εσύ τα όπλα, γαμώτο.

14
00:01:28,791 --> 00:01:31,875
Μας εγκατέλειψε; Χωρίς να πει τίποτα;

15
00:01:31,875 --> 00:01:33,791
Ειπώθηκαν πολλά λόγια.

16
00:01:33,791 --> 00:01:35,916
Και δεν έμεινε μόνο στα λόγια.

17
00:01:36,916 --> 00:01:38,583
Η Ζίγκριντ το έκανε;

18
00:01:38,583 --> 00:01:40,291
Για να με κρατήσει σώο.

19
00:01:41,916 --> 00:01:44,875
Θέλει να ζήσουμε πέρα απ' όλα αυτά.

20
00:01:45,708 --> 00:01:46,791
Να...

21
00:01:47,291 --> 00:01:50,458
Να βρούμε μαζί το σπίτι
που πιστεύει ότι αξίζουμε.

22
00:01:51,875 --> 00:01:54,958
Πιστεύει ότι θα παντρευτούμε.

23
00:01:56,041 --> 00:01:59,041
Κι ότι θα είμαι καλός σύζυγος για σένα.

24
00:02:00,791 --> 00:02:02,208
Πλαγιάσαμε όλοι μαζί.

25
00:02:03,208 --> 00:02:04,125
Αλλά...

26
00:02:05,083 --> 00:02:07,125
Δεν θέλω εσένα.

27
00:02:13,291 --> 00:02:15,958
Ωραίο δίδυμο είμαστε εμείς.

28
00:02:16,541 --> 00:02:19,416
Για πολύ καιρό, πάλευα για ένα όνειρο.

29
00:02:19,416 --> 00:02:22,208
Τώρα θα παλέψω για εκείνη.

30
00:02:23,333 --> 00:02:24,583
Θα έρθεις μαζί μου;

31
00:02:26,458 --> 00:02:28,416
Μπορείς να πας τραυματισμένος;

32
00:02:29,208 --> 00:02:31,166
Αν με δέσεις σ' ένα θεριό.

33
00:03:14,250 --> 00:03:16,666
Διαλύστε τους!

34
00:04:03,541 --> 00:04:04,791
Θορ, σε ικετεύω...

35
00:04:35,958 --> 00:04:37,375
Ο Τιβάζ πέθανε.

36
00:05:08,750 --> 00:05:10,583
Η μάχη τυφλώνει τον αδερφό σου.

37
00:05:11,916 --> 00:05:14,208
Του είπα ότι θα τον αφήσω να πεθάνει.

38
00:05:14,791 --> 00:05:16,750
Τότε, γιατί θες τη συμβουλή μου;

39
00:05:17,375 --> 00:05:20,750
Είμαι η θεά των σιτηρών.
Εκείνος, ο θεός της βροχής.

40
00:05:21,375 --> 00:05:25,041
Ο Θορ είναι η μισή σοδειά μου.

41
00:05:26,166 --> 00:05:29,583
Δεν θα μείνω άπραγη.
Δεν θα αποφασίσει εκείνος για μένα.

42
00:05:29,583 --> 00:05:32,541
Με την αγάπη σου, μαράθηκε κι ο κόσμος.

43
00:05:33,208 --> 00:05:35,541
Ο ίδιος θα καταστρέψει τον εαυτό του.

44
00:05:35,541 --> 00:05:37,541
Θ' αφήσεις να τον βλάψει εκείνη;

45
00:05:37,541 --> 00:05:40,416
Ναι. Αν αυτό θέλει κι ο ίδιος.

46
00:05:41,833 --> 00:05:44,541
Μια ζωή, με αγαπούν και μ' επαινούν.

47
00:05:45,416 --> 00:05:48,250
Δοξάζουν την ομορφιά του Μπαλντρ.

48
00:05:48,250 --> 00:05:51,500
Πόσο λαμπρός, λένε. Πόσο ευφυής.

49
00:05:51,500 --> 00:05:53,708
Όμορφος σαν καλοκαιρινός ήλιος.

50
00:05:54,666 --> 00:05:57,458
Μα τίποτα όμορφο δεν κρατάει για πάντα.

51
00:05:58,083 --> 00:06:01,583
Μια σύντομη ζωή, με τέλος.
Αυτό είναι δόξα.

52
00:06:02,166 --> 00:06:03,833
Αυτό είναι χάρη.

53
00:06:04,416 --> 00:06:06,416
Λες ότι θέλει να γίνει θνητός;

54
00:06:06,416 --> 00:06:09,125
Η ζωή των θνητών έχει νόημα.

55
00:06:09,791 --> 00:06:13,791
Εμείς ζούμε για πάντα,
γι' αυτό κι είμαστε πιο ασήμαντοι.

56
00:06:13,791 --> 00:06:16,416
Παριστάνουμε πως έχουμε σώματα.

57
00:06:16,416 --> 00:06:18,958
Ο Θορ απεχθάνεται τους ανθρώπους.

58
00:06:18,958 --> 00:06:19,958
Όχι.

59
00:06:20,541 --> 00:06:21,916
Τους ζηλεύει.

60
00:06:22,958 --> 00:06:24,541
Επειδή κάποτε τελειώνουν.

61
00:06:24,541 --> 00:06:28,000
Σε παρακαλώ, προστάτεψε τον αδερφό σου.

62
00:06:28,791 --> 00:06:30,708
Βοήθα να συνεχίσει ο κόσμος μας.

63
00:06:31,750 --> 00:06:33,666
Να κρατήσει λίγο παραπάνω.

64
00:07:10,583 --> 00:07:11,416
Βασιλιά μου.

65
00:07:29,416 --> 00:07:30,583
Οι Αϊνεχάριαρ.

66
00:07:31,541 --> 00:07:33,000
Ήρθαν απ' τη Βαλχάλα.

67
00:07:33,500 --> 00:07:35,791
Κι εκεί πίσω θα τους στείλουμε!

68
00:08:03,500 --> 00:08:04,958
Μάγισσα.

69
00:08:06,541 --> 00:08:08,708
Θα σε είχα αρπάξει ενώ κοιμόσουν.

70
00:08:08,708 --> 00:08:09,916
Το ξέρω.

71
00:08:10,500 --> 00:08:13,333
Και θα σκότωνες
αυτόν που κοιμάται πλάι μου.

72
00:08:13,833 --> 00:08:17,000
Ήρθα με τη θέλησή μου, για να τον σώσω.

73
00:08:17,666 --> 00:08:19,208
Θες να με ρωτήσεις κάτι.

74
00:08:19,208 --> 00:08:20,541
Ρώτα με.

75
00:08:21,375 --> 00:08:25,458
Η σημερινή μάχη θα βάλει φωτιά στον κόσμο.

76
00:08:25,458 --> 00:08:28,875
Το δόρυ της Αιματοβαμμένης Νύφης
είναι η σπίθα.

77
00:08:28,875 --> 00:08:31,625
Οδηγεί στον λύκο; Στον Τελευταίο Πόλεμο;

78
00:08:31,625 --> 00:08:34,333
Θα στείλει τον γιο μου στο φίδι;

79
00:08:34,333 --> 00:08:37,666
Θέλω να δω το τέλος του έπους μου.

80
00:08:38,250 --> 00:08:41,333
Σκλάβωσες τη Φρέια
για να πάρεις τη δύναμή της.

81
00:08:42,166 --> 00:08:43,708
Γιατί δεν ρωτάς εκείνη;

82
00:08:43,708 --> 00:08:46,791
Η νύφη μου ήταν άχρηστη
σαν την έφερα σπίτι.

83
00:08:46,791 --> 00:08:50,250
Είχε δώσει το χάρισμά της
σε θνητούς εντοσθίων,

84
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
σε μάγισσες του δάσους
που καβαλάνε λύκους.

85
00:08:53,000 --> 00:08:55,666
Το κληρονόμησε η κόρη απ' τη μητέρα.

86
00:08:55,666 --> 00:08:57,000
Η κόρη απ' τη μητέρα.

87
00:08:57,000 --> 00:09:01,250
Και το όραμά της τώρα βρίσκεται μέσα σου.

88
00:09:57,333 --> 00:10:00,250
Δώσε μου αυτό που ζητάω, Σέιντ-Κόνα.

89
00:10:00,250 --> 00:10:01,875
Μπορώ να σου δείξω.

90
00:10:02,708 --> 00:10:05,250
Μα η μαγεία έχει και το τίμημά της.

91
00:10:05,250 --> 00:10:08,750
Κι αυτό που ζητάς
θα μας κοστίσει πολύ ακριβά.

92
00:10:08,750 --> 00:10:12,125
Ξέρω το τίμημα της προφητείας.

93
00:10:12,125 --> 00:10:15,750
Κάποτε κρεμάστηκα στο ουράνιο δέντρο.

94
00:10:15,750 --> 00:10:18,666
Κρεμόμουν για εννέα βράδια,

95
00:10:18,666 --> 00:10:20,583
τραυματισμένος απ' το δόρυ μου.

96
00:10:21,583 --> 00:10:23,500
Και με πρόσφερα.

97
00:10:23,500 --> 00:10:26,541
Στον Όντιν. Από μένα, σ' εμένα.

98
00:10:26,541 --> 00:10:30,333
Έδωσα το μάτι μου για μια στιγμιαία ματιά.

99
00:10:59,958 --> 00:11:00,833
Από δω.

100
00:11:08,125 --> 00:11:09,375
Πήγαινέ με σ' εκείνη.

101
00:12:12,458 --> 00:12:15,208
Φοβόμουν αυτό που είχα μέσα μου.

102
00:12:15,208 --> 00:12:16,708
Στο δέρμα μου.

103
00:12:17,291 --> 00:12:18,666
Και το συγκρατούσα.

104
00:12:19,875 --> 00:12:21,625
Μα μια παλιά παροιμία λέει

105
00:12:21,625 --> 00:12:24,666
"Όταν βλέπεις αυτιά λύκου...

106
00:12:30,000 --> 00:12:31,500
να περιμένεις λύκο".

107
00:13:58,750 --> 00:14:01,166
Εσύ ξεκίνησες ετούτη την καταστροφή.

108
00:14:01,166 --> 00:14:02,708
Θα μου πεις γιατί;

109
00:14:05,791 --> 00:14:09,375
Μία απ' τις κόρες μου
είναι γραφτό να πεθάνει.

110
00:14:10,125 --> 00:14:13,125
Θα τη σκοτώσει ο γιος του Όντιν.

111
00:14:16,666 --> 00:14:18,833
Εκτός κι αν τον σκοτώσω εγώ πρώτη.

112
00:14:22,750 --> 00:14:24,708
Προστατεύεις την οικογένειά σου.

113
00:14:26,250 --> 00:14:28,708
Πήραν τα παιδιά μου αλυσοδεμένα.

114
00:14:29,833 --> 00:14:32,583
Ό,τι έζησα με έφερε ως εδώ.

115
00:14:33,416 --> 00:14:35,875
Για να σπάσω τα δεσμά τους.

116
00:14:39,708 --> 00:14:42,500
Μπορούσες να σφάξεις τον Θορ
στον ύπνο του.

117
00:14:42,500 --> 00:14:44,875
Δεν θέλω να κινδυνεύσει μόνο ο Θορ.

118
00:14:45,708 --> 00:14:48,375
Συνηθίζεται να αλληλοσκοτώνονται οι θεοί.

119
00:14:48,375 --> 00:14:51,041
Τίποτα δεν θα άλλαζε.

120
00:14:52,000 --> 00:14:55,125
Αλλά μια θνητή
που θα έκανε τέτοιο μακελειό;

121
00:14:55,833 --> 00:14:59,083
Αυτό ξεπερνάει κάθε φαντασία.

122
00:14:59,083 --> 00:15:01,500
Αυτή η τρέλα...

123
00:15:02,750 --> 00:15:04,916
Θα φτιάξει τον κόσμο απ' την αρχή.

124
00:15:18,541 --> 00:15:21,208
Δώσε μου αυτό που ζητάω, Σέιντ-Κόνα.

125
00:15:21,708 --> 00:15:24,666
Σου είπα. Έχει ένα τίμημα.

126
00:15:27,416 --> 00:15:28,541
Όχι!

127
00:15:33,333 --> 00:15:35,750
Το κοράκι που σκότωσα λέγεται Μνήμη.

128
00:15:36,333 --> 00:15:38,625
Αυτό είναι η θυσία σου.

129
00:15:38,625 --> 00:15:40,833
Δεν θα κοιτάς στο παρελθόν πια.

130
00:15:40,833 --> 00:15:43,541
Αυτό είναι το τίμημα της ενόρασης.

131
00:15:43,541 --> 00:15:44,750
Όχι!

132
00:16:55,250 --> 00:16:56,083
Όχι.

133
00:17:47,833 --> 00:17:49,750
Αυτό που είδες ξεκινά σήμερα.

134
00:17:52,708 --> 00:17:57,083
Θα πεθάνεις χωρίς λατρείες και αγάπη.

135
00:18:51,375 --> 00:18:52,250
Είδα

136
00:18:53,333 --> 00:18:54,458
ετούτη τη μέρα.

137
00:18:56,041 --> 00:18:58,833
Είδα τον όλεθρο.

138
00:19:00,208 --> 00:19:03,125
Υπάρχουν τόσα που δεν θυμάμαι.

139
00:19:28,875 --> 00:19:29,875
Αολέ!

140
00:19:33,416 --> 00:19:34,416
Έγκιλ.

141
00:19:35,458 --> 00:19:40,500
Μέχρι εδώ είδα.

142
00:19:41,000 --> 00:19:42,333
Εγώ ήμουν.

143
00:19:43,250 --> 00:19:45,291
Εγώ θα πέθαινα, είπες.

144
00:19:45,291 --> 00:19:46,333
Όχι εσύ.

145
00:19:47,083 --> 00:19:48,083
Ποτέ εσύ.

146
00:20:31,208 --> 00:20:33,750
Σε γνωρίζω. Σωστά;

147
00:20:36,958 --> 00:20:38,583
Σε λένε Έγκιλ.

148
00:20:39,166 --> 00:20:41,000
Έγκιλ ο Μονόχειρας.

149
00:20:42,958 --> 00:20:44,041
Αολέ.

150
00:21:12,208 --> 00:21:13,208
Θρηνούσα.

151
00:21:14,750 --> 00:21:17,166
Ιδού ο αγριόχοιρός σου.

152
00:21:21,291 --> 00:21:23,000
Είδες τις καταστροφές σου;

153
00:21:23,583 --> 00:21:25,541
Πριν φτάσει η μέρα στο τέλος της,

154
00:21:26,375 --> 00:21:29,125
το δόρυ μου θα βαφτεί με το αίμα σου.

155
00:21:29,125 --> 00:21:31,833
Συμμάχησες με τον ψεύτη θεό.

156
00:21:33,625 --> 00:21:35,666
Συνεργάστηκες με τον προδότη μου.

157
00:21:37,750 --> 00:21:39,041
Η εμπιστοσύνη σου

158
00:21:40,291 --> 00:21:42,333
σε κορόιδεψε για τα καλά.

159
00:22:46,666 --> 00:22:49,458
Ήρθες για μένα. Μετά απ' ό,τι έκανα.

160
00:22:53,041 --> 00:22:54,458
Δεν υπάρχει μετά.

161
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Όχι μ' εμάς.

162
00:22:58,916 --> 00:23:00,833
Πάρε την εκδίκησή σου τώρα.

163
00:23:02,416 --> 00:23:04,916
Ακόμα κι ο Λόκι παλεύει για κάτι παραπάνω.

164
00:23:05,666 --> 00:23:07,375
Το κάνει για τους ζωντανούς.

165
00:23:08,625 --> 00:23:10,416
Εγώ το κάνω για τους νεκρούς.

166
00:23:11,708 --> 00:23:13,708
Ο Θορ ας πεθάνει και για τους δύο.

167
00:25:48,541 --> 00:25:50,500
Όχι!

168
00:26:06,208 --> 00:26:07,750
Ζίγκριντ...

169
00:26:08,750 --> 00:26:10,083
Μη θρηνήσεις.

170
00:26:13,875 --> 00:26:18,208
Πηγαίνω σ' ένα μέρος
όπου υδρόμελο ρέει απ' το ταβάνι.

171
00:26:20,458 --> 00:26:23,625
Κι όλα τα στομάχια είναι γεμάτα.

172
00:26:28,250 --> 00:26:31,416
Να μου κρατήσεις μια θέση
στον πάγκο με τις μπίρες,

173
00:26:31,416 --> 00:26:32,916
αδερφή μου πολεμίστρια.

174
00:26:54,708 --> 00:26:56,750
Ελάτε. Θα σας πάω πίσω.

175
00:26:56,750 --> 00:26:58,666
Τι της συνέβη;

176
00:26:58,666 --> 00:27:00,500
Με βλέπει, αλλά είναι...

177
00:27:00,500 --> 00:27:02,666
Είναι μια νέα θεά τώρα.

178
00:27:04,250 --> 00:27:07,958
Με την ενόρασή μου και τη μνήμη του Όντιν.

179
00:27:09,791 --> 00:27:11,916
Μια ένωση των Βάνιρ και των Έσιρ.

180
00:27:13,375 --> 00:27:14,916
Θ' αρχίσουμε απ' την αρχή.

181
00:27:15,583 --> 00:27:16,916
Αν χρειαστεί.

182
00:27:21,375 --> 00:27:22,291
Εδώ είναι.

183
00:27:24,625 --> 00:27:25,666
Εδώ είναι!

184
00:27:28,416 --> 00:27:29,541
Τι κάνετε;

185
00:27:30,833 --> 00:27:32,333
Πρέπει να την πάρετε.

186
00:27:37,916 --> 00:27:39,500
Σκοτώθηκε στη μάχη!

187
00:27:41,000 --> 00:27:44,291
Το κέρδισε με την αξία της!
Πρέπει να την πάρετε!

188
00:27:45,916 --> 00:27:46,875
Πρέπει...

189
00:27:48,750 --> 00:27:50,416
Πρέπει να την πάρετε!

190
00:27:51,083 --> 00:27:52,083
Σας παρακαλώ.

191
00:27:54,166 --> 00:27:55,500
Σας παρακαλώ.

192
00:27:57,500 --> 00:27:58,708
Σας παρακαλώ.

193
00:28:13,958 --> 00:28:15,041
Όχι.

194
00:28:15,833 --> 00:28:16,708
Όχι.

195
00:28:17,500 --> 00:28:18,583
Όχι εσύ.

196
00:28:20,000 --> 00:28:21,125
Όχι εσύ!

197
00:28:22,875 --> 00:28:26,625
Το όπλο της ήταν καταραμένο.
Της απαγόρεψε τον παράδεισο.

198
00:28:27,208 --> 00:28:29,583
Το Άντλερ θα έχει τη δική του έκβαση.

199
00:28:30,166 --> 00:28:32,625
Οι γιοι της Χέρβορ είναι στη Βαλχάλα.

200
00:28:33,750 --> 00:28:36,000
Ήθελε να ενωθεί με την οικογένειά της.

201
00:28:37,458 --> 00:28:40,541
Η Βαλχάλα δεν είναι το έπαθλο των ηρώων.

202
00:28:41,750 --> 00:28:44,166
Ο Όντιν παίρνει τις ψυχές για στρατιώτες.

203
00:28:45,458 --> 00:28:49,166
Για να έχει γενναίους στον στρατό του.

204
00:28:51,375 --> 00:28:53,333
Αποχαιρέτα το πτώμα της.

205
00:28:54,416 --> 00:28:55,666
Κλείσε της τα μάτια.

206
00:28:56,833 --> 00:28:58,958
Άσε τη φίλη σου να προχωρήσει.

207
00:28:59,875 --> 00:29:03,166
Δεν θα υπηρετεί πια αχάριστους θεούς.

208
00:29:09,625 --> 00:29:13,416
Στη Χελ, η Χέρβορ θα είναι ελεύθερη.

209
00:29:34,500 --> 00:29:35,916
Ο Όντιν είναι πόλεμος.

210
00:29:36,583 --> 00:29:37,750
Μα και σοφία.

211
00:29:38,625 --> 00:29:40,583
Λες να τη θέλει νεκρή;

212
00:29:41,708 --> 00:29:44,833
Ας μου το πει ο ίδιος,
σαν φύγει απ' τον πύργο του.

213
00:29:44,833 --> 00:29:47,166
Δεν κουβαλά καμιά τιμή,

214
00:29:47,166 --> 00:29:49,750
εκτός κι αν την κάνεις μάρτυρα.

215
00:29:51,750 --> 00:29:53,250
Λες την αλήθεια.

216
00:29:53,750 --> 00:29:55,250
Και θα σ' εμπιστευτώ.

217
00:29:55,750 --> 00:29:59,041
Σαντρόντιγκα, σε καλώ.

218
00:30:13,291 --> 00:30:14,708
Ήθελες να πεθάνω.

219
00:30:15,458 --> 00:30:16,833
Ας παραδοθείς εσύ.

220
00:30:18,541 --> 00:30:21,000
Αν μου δείξεις λευκή ασπίδα,

221
00:30:21,875 --> 00:30:24,875
όλο το Άσγκαρντ θα δεχτεί την υποταγή σου.

222
00:30:26,500 --> 00:30:29,750
Θα σε πάω σπίτι
απ' τον δρόμο των ηττημένων.

223
00:30:30,333 --> 00:30:32,541
Μα μ' εμένα θα πας στο σπίτι σου.

224
00:30:37,125 --> 00:30:39,541
Η συμφωνία έχει μόνο έναν όρο.

225
00:30:41,500 --> 00:30:44,000
Να μου πεις το πραγματικό όνομά σου.

226
00:30:54,000 --> 00:30:56,458
Νόμιζα πως ήρθα μόνο για εκδίκηση.

227
00:30:57,750 --> 00:31:00,875
Μα θέλω παραπάνω.

228
00:31:03,125 --> 00:31:06,750
Θέλω να ελευθερωθεί ο κόσμος
απ' τους θεούς.

229
00:31:07,625 --> 00:31:09,000
Ένα καλύτερο μέλλον.

230
00:31:09,583 --> 00:31:11,916
Ακόμα κι αν εγώ δεν το ζήσω.

231
00:31:13,291 --> 00:31:15,291
Ρωτάς ποιο είναι τ' όνομά μου.

232
00:31:15,291 --> 00:31:18,375
Είχα διάφορα ονόματα.

233
00:31:18,375 --> 00:31:22,041
Είμαι η Θρηνούσα κι η Αιματοβαμμένη Νύφη.

234
00:31:23,250 --> 00:31:27,750
Είμαι τ' αφεντικό του Άντλερ
και η δολοφόνος του Χενίρ.

235
00:31:28,333 --> 00:31:30,875
Είμαι η κόρη του βασιλιά Γκλάουμαρ.

236
00:31:31,625 --> 00:31:35,041
Είμαι η τελευταία γίγαντας
της Ανοιχτής Χείρας.

237
00:31:35,791 --> 00:31:37,541
Την ημέρα του γάμου μου,

238
00:31:38,041 --> 00:31:40,583
σφάγιασες την οικογένειά μου,

239
00:31:40,583 --> 00:31:43,625
ενώ κρατούσαν ψηλά λευκές ασπίδες.

240
00:31:43,625 --> 00:31:45,958
Μου προτείνεις να παραδοθώ;

241
00:31:46,541 --> 00:31:49,458
Ιδού η απάντησή μου!

242
00:31:58,333 --> 00:32:00,541
Λέγομαι Ζίγκριντ!

243
00:32:02,125 --> 00:32:08,125
Και δεν φοβάμαι τους θεούς.

244
00:32:18,791 --> 00:32:22,125
Μου είπες ψέματα για να ζήσει εκείνη;

245
00:32:59,375 --> 00:33:00,375
Όχι.

246
00:33:02,583 --> 00:33:05,375
Έλα εδώ, Χοντρ! Βοήθησέ με!

247
00:33:16,375 --> 00:33:18,625
Ο ιξός τον σκότωσε.

248
00:34:19,458 --> 00:34:21,125
Πού τον πήγε η Φρέια;

249
00:34:21,625 --> 00:34:22,750
Πού είναι ο Θορ;

250
00:34:23,500 --> 00:34:25,666
Τον πήγε στην ιερή Βαλχάλα.

251
00:34:26,625 --> 00:34:28,958
Σε βολεύει αυτό, Αιματοβαμμένη Νύφη.

252
00:34:35,833 --> 00:34:38,458
Έχεις άλλη μια ευκαιρία να τον σκοτώσεις.

253
00:34:39,375 --> 00:34:42,500
Για να μπεις στο Άσγκαρντ,
έκαψες τον κόσμο.

254
00:34:46,000 --> 00:34:49,125
Τη Βαλχάλα θα την κατακτήσεις εύκολα.

255
00:34:50,458 --> 00:34:53,541
Αρκεί να πεθάνεις στο πεδίο της μάχης.

256
00:34:54,500 --> 00:34:55,541
Ζίγκριντ.

257
00:34:55,541 --> 00:34:57,125
Ζίγκριντ!

258
00:35:03,875 --> 00:35:07,500
Ο θρύλος σου
θα ζει για πάντα, μικρή γίγαντα.

259
00:35:18,125 --> 00:35:18,958
Ζίγκριντ.

260
00:35:19,458 --> 00:35:20,875
Ζίγκριντ!

261
00:35:22,125 --> 00:35:23,166
Ζίγκριντ!

262
00:35:24,541 --> 00:35:25,541
Ζίγκριντ!

263
00:36:22,875 --> 00:36:24,166
- Ναι!
- Αρκετά ήπιες.

264
00:36:24,166 --> 00:36:25,541
- Ναι.
- Θα σε νικήσω.

265
00:36:25,541 --> 00:36:27,000
Ποιος έχει σειρά;

266
00:36:30,916 --> 00:36:32,791
Έχεις μουσκέψει, γυναίκα.

267
00:36:35,166 --> 00:36:37,583
Ήξεραν για σένα, μα δεν μου το είπαν.

268
00:36:38,250 --> 00:36:40,666
Με προστάτεψαν παρά τη θέλησή μου.

269
00:36:42,583 --> 00:36:45,375
Μας εκμεταλλεύτηκαν,
μας έκαναν ό,τι ήθελαν.

270
00:36:46,000 --> 00:36:48,666
Ήμασταν έρμαια στις επιθυμίες των άλλων.

271
00:36:49,625 --> 00:36:53,208
Μα τώρα, στοιχειώνουμε το ίδιο σπίτι.

272
00:36:55,791 --> 00:36:58,208
Κι έτσι ξεκινά...

273
00:37:00,791 --> 00:37:02,916
το τραγούδι της Ζίγκριντ.

274
00:39:36,791 --> 00:39:41,791
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη

