1
00:00:19,166 --> 00:00:21,166
{\an8}LE CHANT DE SIGRID

2
00:00:53,166 --> 00:00:53,916
Fourbe hypocrite.

3
00:00:54,416 --> 00:00:55,375
Fais mention de Loki

4
00:00:55,875 --> 00:00:57,375
et tu entendras le bruit de ses pas.

5
00:00:57,375 --> 00:01:01,583
Tu nous utilises depuis le début, telles
des flèches que tu décoches à ton gré.

6
00:01:01,583 --> 00:01:02,583
Ça suffit.

7
00:01:03,166 --> 00:01:04,500
N'est-il pas un peu tard

8
00:01:04,500 --> 00:01:06,083
pour lancer des accusations?

9
00:01:06,583 --> 00:01:07,875
Je n'accuse personne.

10
00:01:08,458 --> 00:01:11,041
Mais la guerre que tu
souhaitais est en marche.

11
00:01:11,041 --> 00:01:12,500
Tu n'as plus besoin de te cacher.

12
00:01:12,500 --> 00:01:15,541
Alors terminées les messes
basses dans la pénombre.

13
00:01:15,541 --> 00:01:17,250
Si tu souhaites la mort de Thor,

14
00:01:17,250 --> 00:01:19,708
commence par prendre les armes, enfoiré!

15
00:01:28,833 --> 00:01:29,750
Elle est partie...

16
00:01:30,500 --> 00:01:31,916
sans un mot ni une explication.

17
00:01:31,916 --> 00:01:33,666
Oh, nous avons échangé quelques mots.

18
00:01:33,666 --> 00:01:36,416
Nous avons échangé plus
que des mots, à vrai dire.

19
00:01:36,916 --> 00:01:38,583
C'est Sigrid qui a fait ça?

20
00:01:38,583 --> 00:01:40,291
Pour me préserver du danger.

21
00:01:41,916 --> 00:01:44,791
Elle veut avant tout que...
nous survivions à cette guerre.

22
00:01:44,791 --> 00:01:46,583
Car... elle- elle souhaite

23
00:01:47,083 --> 00:01:51,125
nous offrir à toi et à moi le
foyer que nous méritons, d'après elle.

24
00:01:51,875 --> 00:01:52,791
Nous nous marierons.

25
00:01:53,291 --> 00:01:55,166
Du moins, c'est ce qu'elle pense.

26
00:01:55,666 --> 00:01:59,000
Et je serai pour toi un
mari aimant, fidèle et dévoué.

27
00:02:00,625 --> 00:02:02,666
Nous avons tous partagé une couche.

28
00:02:03,208 --> 00:02:04,125
Pourtant,

29
00:02:05,125 --> 00:02:06,041
ce n'est pas toi

30
00:02:06,041 --> 00:02:07,041
que je désire.

31
00:02:13,250 --> 00:02:15,958
On peut dire qu'on fait
la paire, tous les deux.

32
00:02:16,541 --> 00:02:19,416
Voilà trop longtemps que
je me bats pour un rêve.

33
00:02:19,416 --> 00:02:23,125
Dorénavant, je me battrai pour
la femme qu'elle est réellement.

34
00:02:23,125 --> 00:02:24,958
Chevaucheras-tu avec moi?

35
00:02:26,458 --> 00:02:28,416
Peux-tu monter à cheval malgré ta jambe?

36
00:02:29,166 --> 00:02:31,166
Il suffit de m'attacher à la monture.

37
00:03:14,250 --> 00:03:16,250
Réduisez ces misérables en pièces!

38
00:04:35,958 --> 00:04:37,125
Tiwaz est tombé.

39
00:05:08,708 --> 00:05:10,333
La guerre aveugle ton frère.

40
00:05:11,916 --> 00:05:14,708
Je lui ai dit que je
laisserais la mort l'emporter.

41
00:05:14,708 --> 00:05:17,291
Dans ce cas, pourquoi me demander conseil?

42
00:05:17,875 --> 00:05:19,333
Je suis la déesse du grain

43
00:05:19,333 --> 00:05:21,291
et lui le dieu de la pluie.

44
00:05:21,291 --> 00:05:22,541
Si Thor disparait,

45
00:05:23,666 --> 00:05:24,875
ma récolte en pâtira.

46
00:05:26,166 --> 00:05:27,625
Je ne serai pas sacrifiée.

47
00:05:27,625 --> 00:05:29,500
Il ne m'imposera pas son choix.

48
00:05:29,500 --> 00:05:33,125
Lorsque votre amour s'est fané,
il en a été de même du monde.

49
00:05:33,125 --> 00:05:35,333
Mais on ne peut sauver Thor de lui-même.

50
00:05:35,333 --> 00:05:37,541
Tu laisserais cette
mécréante lui faire du mal?

51
00:05:37,541 --> 00:05:38,583
Oui, en effet.

52
00:05:39,083 --> 00:05:40,833
Puisque c'est ce qu'il désire.

53
00:05:41,833 --> 00:05:44,208
Toute ma vie, on m'a glorifié et adoré.

54
00:05:45,250 --> 00:05:48,125
Les hommes ont de tout temps
chanté la beauté de Balder.

55
00:05:48,125 --> 00:05:50,166
De tout temps, célébré sa lumière.

56
00:05:50,166 --> 00:05:51,250
Son éclat.

57
00:05:51,250 --> 00:05:53,708
La vision céleste d'un soleil d'été.

58
00:05:54,708 --> 00:05:57,041
Mais la beauté ne peut être qu'éphémère.

59
00:05:58,041 --> 00:06:00,666
Une vie courte et
limitée dans le temps. Voilà

60
00:06:00,666 --> 00:06:01,541
qui est splendeur.

61
00:06:02,041 --> 00:06:02,750
Voilà

62
00:06:03,250 --> 00:06:04,208
qui est grâce.

63
00:06:04,708 --> 00:06:06,500
Tu penses qu'il désire une vie de mortel?

64
00:06:06,500 --> 00:06:07,708
Une vie de mortel

65
00:06:08,333 --> 00:06:09,000
a un sens.

66
00:06:09,500 --> 00:06:11,500
Nous autres dieux, sommes éternels.

67
00:06:11,500 --> 00:06:13,750
Notre existence est de
ce fait moins précieuse.

68
00:06:13,750 --> 00:06:16,916
Nous ne sommes pas des
corps, mais des incarnations.

69
00:06:16,916 --> 00:06:18,958
Thor a en horreur les tribus des hommes.

70
00:06:18,958 --> 00:06:19,875
Non.

71
00:06:20,500 --> 00:06:22,000
Il les envie au contraire.

72
00:06:22,875 --> 00:06:24,500
Parce que leur vie a une fin.

73
00:06:24,500 --> 00:06:26,041
Je t'en supplie, Balder.

74
00:06:26,916 --> 00:06:27,958
Protège ton frère.

75
00:06:28,625 --> 00:06:30,500
Fais respecter l'ordre du monde.

76
00:06:31,750 --> 00:06:33,666
Pour qu'il perdure encore un peu.

77
00:07:10,666 --> 00:07:11,416
Mon roi!

78
00:07:29,416 --> 00:07:30,750
Ce sont des Einherjars.

79
00:07:30,750 --> 00:07:32,666
Des guerriers venus du Valhalla.

80
00:07:33,166 --> 00:07:36,375
Alors renvoyons-les tout
de suite d'où ils viennent!

81
00:08:03,333 --> 00:08:04,708
Grande sorcière,

82
00:08:06,541 --> 00:08:08,708
j'aurais pu t'emporter dans ton sommeil.

83
00:08:08,708 --> 00:08:09,958
Je sais.

84
00:08:10,458 --> 00:08:13,583
Tu aurais ensuite tué
l'homme qui partageait ma couche.

85
00:08:13,583 --> 00:08:17,250
Je me présente donc sans
résister pour que tu épargnes sa vie.

86
00:08:17,250 --> 00:08:19,708
Une question te brûle les lèvres, Odin.

87
00:08:19,708 --> 00:08:20,541
Alors pose-la.

88
00:08:21,208 --> 00:08:25,166
La bataille qui a lieu aujourd'hui
va embraser le monde tout entier.

89
00:08:25,166 --> 00:08:29,500
Et la lance de la Fiancée de Sang est
l'étincelle qui enflammera ce brasier.

90
00:08:29,500 --> 00:08:30,958
Cela mènera-t-il au loup?

91
00:08:30,958 --> 00:08:34,041
Et cette Guerre Ultime?
Enverra-t-elle mon fils

92
00:08:34,041 --> 00:08:37,250
périr par le Serpent?
Je désire voir la fin de ma saga.

93
00:08:37,750 --> 00:08:41,625
Tu as fait de Dame Freya une
esclave pour t'emparer de son pouvoir.

94
00:08:41,625 --> 00:08:43,708
Pourquoi ne pas l'interroger, elle?

95
00:08:44,291 --> 00:08:47,625
Mon épouse n'était bonne à rien
quand je l'ai ramenée dans mon royaume.

96
00:08:47,625 --> 00:08:50,708
Elle avait offert son don à des
mortelles tisseuses d'entrailles,

97
00:08:50,708 --> 00:08:53,166
à des sorcières chevauchant
des loups dans les bois.

98
00:08:53,166 --> 00:08:55,125
Un don transmis de mère en fille.

99
00:08:55,125 --> 00:08:58,458
Un don transmis de mère en
fille. Et ce don de vision

100
00:08:59,166 --> 00:09:00,541
repose aujourd'hui en toi.

101
00:09:57,291 --> 00:10:00,250
Donne-moi sur le champ ce
que je convoite, Seïd-Kona.

102
00:10:00,250 --> 00:10:01,666
Je pourrais te montrer.

103
00:10:02,541 --> 00:10:05,000
Mais sache que la
magie a toujours un coût.

104
00:10:05,000 --> 00:10:07,750
Et ce que tu me demandes
nous coûtera à tous les deux

105
00:10:07,750 --> 00:10:08,750
très cher.

106
00:10:08,750 --> 00:10:11,833
Je ne connais que trop
bien le prix d'une prophétie.

107
00:10:11,833 --> 00:10:13,416
"Je fus pendu, je le sais.

108
00:10:13,916 --> 00:10:15,000
À l'Arbre-Monde

109
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
battu des vents. Neuf jours et neuf nuits.

110
00:10:18,000 --> 00:10:19,625
Je fus frappé d'une lance.

111
00:10:22,625 --> 00:10:23,500
Et donné...

112
00:10:23,500 --> 00:10:24,458
à Odin.

113
00:10:24,458 --> 00:10:28,125
Sacrifié moi-même à moi-même."
J'ai aussi sacrifié mon oeil,

114
00:10:28,625 --> 00:10:30,333
pour un aperçu de l'avenir.

115
00:10:59,833 --> 00:11:00,916
Par ici.

116
00:11:08,125 --> 00:11:09,250
Conduis-moi à elle.

117
00:12:12,583 --> 00:12:13,666
Je craignais

118
00:12:13,666 --> 00:12:14,541
ce qui m'habitait,

119
00:12:15,041 --> 00:12:16,750
ce que j'avais dans la peau.

120
00:12:16,750 --> 00:12:18,666
Je m'efforçais de contenir cette rage.

121
00:12:19,666 --> 00:12:21,625
Mais vous connaissez le vieil adage.

122
00:12:21,625 --> 00:12:25,708
"Là où sont les oreilles du loup,
les dents du loup sont proches".

123
00:12:30,000 --> 00:12:31,083
Et je suis ce loup!

124
00:13:58,750 --> 00:14:00,791
Tu n'as fait qu'attiser
la flamme de la guerre.

125
00:14:00,791 --> 00:14:03,750
Est-ce que tu peux au moins
m'expliquer pourquoi?

126
00:14:05,750 --> 00:14:07,125
Car la prophétie annonce

127
00:14:07,750 --> 00:14:09,375
la mort d'une de mes filles,

128
00:14:10,125 --> 00:14:10,875
exécutée

129
00:14:11,708 --> 00:14:13,083
par le fils aîné d'Odin.

130
00:14:16,708 --> 00:14:19,333
À moins que je ne me
débarrasse de lui avant.

131
00:14:22,750 --> 00:14:25,041
Tu veux simplement protéger ta famille.

132
00:14:26,250 --> 00:14:28,291
On a enlevé et asservis mes enfants.

133
00:14:29,750 --> 00:14:30,666
Ma vie toute entière

134
00:14:31,166 --> 00:14:32,583
ne tend que vers un but.

135
00:14:33,375 --> 00:14:34,250
Un seul désir:

136
00:14:34,250 --> 00:14:35,541
briser leurs chaînes.

137
00:14:39,750 --> 00:14:42,500
Tu aurais pu trancher la
gorge de Thor dans son sommeil.

138
00:14:42,500 --> 00:14:44,875
Un acte dont la portée
serait trop limitée!

139
00:14:45,500 --> 00:14:48,333
Le meurtre d'un dieu par un
autre passerait inaperçu.

140
00:14:48,333 --> 00:14:51,041
La marche du monde n'en
serait en rien altérée!

141
00:14:51,708 --> 00:14:55,083
Mais si une mortelle
commettait un déicide aussi choquant?

142
00:14:55,708 --> 00:14:58,625
Voilà qui ébranlerait
toutes les certitudes.

143
00:14:59,166 --> 00:15:00,625
Voilà qui serait folie.

144
00:15:02,666 --> 00:15:04,458
Et qui bouleverserait le monde.

145
00:15:18,041 --> 00:15:21,208
Tu vas me donner ce que
je convoite, Seïd-Kona!

146
00:15:21,708 --> 00:15:22,750
Et je te le répète.

147
00:15:22,750 --> 00:15:24,208
Toute magie a un prix.

148
00:15:27,416 --> 00:15:28,250
Non!

149
00:15:33,291 --> 00:15:36,083
Le corbeau que je viens de
tuer s'appelait Mémoire.

150
00:15:36,583 --> 00:15:38,166
Il représentera ton offrande.

151
00:15:38,166 --> 00:15:40,708
Il n'y aura plus jamais
de regard en arrière!

152
00:15:40,708 --> 00:15:43,375
Tel est le prix de la
prédiction, puissant dieu!

153
00:15:43,375 --> 00:15:44,291
Non!

154
00:16:55,250 --> 00:16:56,083
Non...

155
00:17:47,833 --> 00:17:49,750
Ce que tu as vu commence aujourd'hui.

156
00:17:52,750 --> 00:17:53,625
Tu disparaîtras

157
00:17:54,125 --> 00:17:56,416
dans l'insignifiance et l'oubli.

158
00:18:51,375 --> 00:18:52,250
J'ai vu...

159
00:18:53,250 --> 00:18:54,291
ce jour.

160
00:18:56,041 --> 00:18:57,041
J'ai vu

161
00:18:57,708 --> 00:18:58,625
le malheur.

162
00:19:00,208 --> 00:19:02,708
Tant de choses se dérobent à ma mémoire.

163
00:19:28,916 --> 00:19:29,791
Aoilé!

164
00:19:33,666 --> 00:19:34,541
Egill.

165
00:19:35,458 --> 00:19:36,041
Ici...

166
00:19:36,541 --> 00:19:38,750
C'est ici que s'arrêtaient...

167
00:19:39,250 --> 00:19:40,500
mes visions.

168
00:19:41,000 --> 00:19:42,291
Ça devait être moi.

169
00:19:42,791 --> 00:19:45,125
Tu as dit que c'est moi qui devais mourir.

170
00:19:45,125 --> 00:19:46,125
Tu devais vivre.

171
00:19:46,625 --> 00:19:48,000
Épargnée par la mort.

172
00:20:31,375 --> 00:20:32,166
Je t'ai connu.

173
00:20:32,666 --> 00:20:33,541
N'est-ce pas?

174
00:20:37,041 --> 00:20:38,416
Tu te nommes Egill.

175
00:20:39,375 --> 00:20:40,583
Egill Une-Main.

176
00:20:42,791 --> 00:20:43,666
Aoilé...

177
00:21:12,291 --> 00:21:13,291
Celle qui pleure!

178
00:21:14,708 --> 00:21:16,000
Tu cherchais ton sanglier?

179
00:21:16,000 --> 00:21:17,166
Le voici!

180
00:21:21,125 --> 00:21:23,000
Vois les ravages que tu as causés.

181
00:21:23,916 --> 00:21:25,541
Avant que le soleil ne se couche,

182
00:21:26,375 --> 00:21:29,125
j'aurai fait rougeoyer ma
lance de ton sang, misérable.

183
00:21:29,125 --> 00:21:31,833
Tu t'es alignée avec le
dieu perfide et menteur.

184
00:21:33,125 --> 00:21:35,750
Tu es de connivence
avec celui qui m'a trahi.

185
00:21:37,750 --> 00:21:38,625
Par cette alliance,

186
00:21:40,250 --> 00:21:41,916
tu t'es complètement fourvoyée!

187
00:22:46,416 --> 00:22:50,333
Tu es quand même venu! Après
toutes les horreurs que je t'ai dites.

188
00:22:53,041 --> 00:22:54,541
Il n'y aura jamais d'après.

189
00:22:55,041 --> 00:22:56,250
Pas entre toi et moi.

190
00:22:58,916 --> 00:23:01,166
Maintenant vas et assouvis ta vengeance!

191
00:23:02,500 --> 00:23:04,833
Même Loki a des motivations plus nobles.

192
00:23:05,708 --> 00:23:07,500
Il se bat pour ceux qui vivent.

193
00:23:08,625 --> 00:23:10,000
Je me bats pour les morts.

194
00:23:11,708 --> 00:23:14,083
Thor mourra pour tous ces gens à la fois.

195
00:25:48,541 --> 00:25:49,125
Non...

196
00:25:49,625 --> 00:25:50,625
Non!

197
00:26:06,291 --> 00:26:07,208
Sigrid.

198
00:26:08,625 --> 00:26:09,625
Ne me pleure pas.

199
00:26:13,583 --> 00:26:18,208
Je m'en vais dans un paradis où il pleut
de l'hydromel depuis la voûte majestueuse.

200
00:26:20,291 --> 00:26:21,666
Un paradis où nul ventre

201
00:26:22,541 --> 00:26:23,625
ne connaît la faim.

202
00:26:28,125 --> 00:26:31,291
Garde-moi une place à tes côtés
sur le banc des réjouissances,

203
00:26:31,291 --> 00:26:33,291
ma chère sœur de bouclier.

204
00:26:54,666 --> 00:26:56,750
Montez, je vais vous raccompagner!

205
00:26:56,750 --> 00:26:58,666
Mais qu'est-ce qui lui arrive?

206
00:26:58,666 --> 00:27:02,666
- Elle me voit, mais on dirait que...
- C'est une nouvelle déesse à présent.

207
00:27:04,291 --> 00:27:05,791
Dotée de mon don de prédiction

208
00:27:06,291 --> 00:27:07,708
et de la Mémoire d'Odin.

209
00:27:09,541 --> 00:27:11,916
Une union entre les Vanirs et les Aesirs.

210
00:27:13,333 --> 00:27:14,833
Alors nous recommencerons...

211
00:27:15,583 --> 00:27:16,791
s'il le faut.

212
00:27:21,458 --> 00:27:22,291
Ici!

213
00:27:24,708 --> 00:27:25,625
Elle est ici!

214
00:27:28,416 --> 00:27:29,833
Qu'est-ce que vous attendez?

215
00:27:30,958 --> 00:27:32,333
Emmenez-la avec vous!

216
00:27:37,875 --> 00:27:40,000
Elle est morte sur le champ de bataille!

217
00:27:40,583 --> 00:27:42,166
C'est un droit qu'elle a mérité!

218
00:27:42,166 --> 00:27:43,875
Je vous ordonne de l'emmener!

219
00:27:45,958 --> 00:27:46,791
Vous...

220
00:27:47,541 --> 00:27:48,250
Vous devez...

221
00:27:48,750 --> 00:27:50,416
Vous devez l'emmener avec vous!

222
00:27:50,916 --> 00:27:52,083
Je vous en prie.

223
00:27:53,958 --> 00:27:54,875
Je vous en prie.

224
00:27:57,416 --> 00:27:58,291
Emmenez-la.

225
00:28:13,333 --> 00:28:14,166
Non.

226
00:28:15,958 --> 00:28:16,875
Hervor!

227
00:28:17,375 --> 00:28:18,166
Non, pas toi.

228
00:28:20,000 --> 00:28:20,708
Pas toi!

229
00:28:22,750 --> 00:28:24,250
Son arme était maudite.

230
00:28:25,000 --> 00:28:26,625
Le Paradis lui est interdit.

231
00:28:26,625 --> 00:28:29,583
Le Bois de Cerf connaîtra un
destin qui lui est propre.

232
00:28:29,583 --> 00:28:31,083
Mais les fils d'Hervor!

233
00:28:31,083 --> 00:28:32,666
Ils sont tous au Valhalla.

234
00:28:33,750 --> 00:28:36,083
Elle voulait que sa famille soit réunie.

235
00:28:37,416 --> 00:28:40,541
Le Valhalla n'est pas une
récompense accordée aux héros.

236
00:28:40,541 --> 00:28:44,541
Les âmes prises par Odin viennent
grossir les rangs de ses soldats,

237
00:28:45,541 --> 00:28:49,708
pour ajouter à sa forêt de lances et
gagner toujours plus en puissance.

238
00:28:51,375 --> 00:28:53,000
Accomplis le dernier rituel,

239
00:28:54,416 --> 00:28:55,666
ferme-lui les yeux.

240
00:28:56,875 --> 00:28:58,916
Laisse ton amie se mettre en route.

241
00:29:00,375 --> 00:29:03,000
Plus jamais elle ne
servira de dieux ingrats.

242
00:29:09,708 --> 00:29:10,625
En Enfer,

243
00:29:11,333 --> 00:29:12,166
Hervor

244
00:29:12,166 --> 00:29:13,250
sera libre.

245
00:29:34,500 --> 00:29:35,916
Odin est le dieu de la Guerre.

246
00:29:36,625 --> 00:29:38,083
Mais aussi de la Sagesse.

247
00:29:38,625 --> 00:29:40,250
Souhaiterait-il sa mort?

248
00:29:41,666 --> 00:29:44,875
Il aurait tout le loisir de me
le dire s'il quittait sa tour.

249
00:29:44,875 --> 00:29:47,166
Nul honneur ne lui sera décerné...

250
00:29:47,166 --> 00:29:49,750
à moins que tu ne
fasses d'elle une martyre.

251
00:29:51,833 --> 00:29:53,666
Tes paroles résonnent de vérité.

252
00:29:53,666 --> 00:29:55,250
Je te ferai donc confiance.

253
00:29:55,750 --> 00:29:57,041
O, Sandraudiga!

254
00:29:57,625 --> 00:29:58,875
Entends mon appel!

255
00:30:13,250 --> 00:30:14,708
Tu cherchais à me tuer.

256
00:30:15,291 --> 00:30:16,750
Et te voilà qui capitule.

257
00:30:18,416 --> 00:30:21,083
Présente-moi le
bouclier blanc de la reddition

258
00:30:21,833 --> 00:30:24,875
et tout le royaume
d'Asgard acceptera ta soumission.

259
00:30:26,500 --> 00:30:29,750
Je te porterai jusque chez
toi sur le chemin des vaincus.

260
00:30:30,416 --> 00:30:32,583
Ou tu peux aussi marcher à mes côtés.

261
00:30:37,166 --> 00:30:40,125
Cet accord est toutefois
soumis à une condition:

262
00:30:41,375 --> 00:30:44,000
{\an8}je veux que tu me
donnes ton véritable nom.

263
00:30:54,083 --> 00:30:56,458
Je croyais que seule la
vengeance me motivait.

264
00:30:57,625 --> 00:30:58,416
Mais...

265
00:30:59,125 --> 00:31:00,458
je désire... plus.

266
00:31:03,125 --> 00:31:04,375
Je veux un monde libéré

267
00:31:04,875 --> 00:31:06,250
du joug de ton espèce!

268
00:31:07,625 --> 00:31:12,083
Un avenir meilleur pour ce monde... même
si je n'ai pas la chance de le vivre.

269
00:31:13,291 --> 00:31:13,833
Tu me demandes

270
00:31:14,333 --> 00:31:15,291
mon nom?

271
00:31:15,291 --> 00:31:17,833
Mais on me nomme de bien des façons!

272
00:31:18,458 --> 00:31:19,833
Je suis Celle qui Pleure

273
00:31:20,375 --> 00:31:22,041
et je suis la Fiancée de Sang.

274
00:31:23,291 --> 00:31:25,208
Je suis la porteuse du Bois de Cerf

275
00:31:25,791 --> 00:31:27,250
et le bourreau de Hoenir.

276
00:31:28,708 --> 00:31:30,625
Je suis la fille du roi Glaumar!

277
00:31:31,416 --> 00:31:35,541
Et je suis la dernière de la race des
géants du royaume de la Main Tendue.

278
00:31:35,541 --> 00:31:36,208
Et

279
00:31:36,708 --> 00:31:37,958
le jour de mon mariage,

280
00:31:37,958 --> 00:31:40,208
tu as massacré ma famille tout entière

281
00:31:40,208 --> 00:31:43,625
alors que les miens fuyaient et
présentaient des boucliers blancs.

282
00:31:43,625 --> 00:31:45,833
Tu me proposes la capitulation?

283
00:31:46,583 --> 00:31:49,125
Voilà ma réponse, misérable chien!

284
00:31:58,250 --> 00:31:59,000
Je porte le nom

285
00:31:59,500 --> 00:32:00,541
de Sigrid!

286
00:32:02,000 --> 00:32:02,833
Et je

287
00:32:03,625 --> 00:32:04,291
ne crains

288
00:32:04,791 --> 00:32:05,833
nul

289
00:32:06,666 --> 00:32:07,500
dieu!

290
00:32:18,833 --> 00:32:19,666
Alors tu m'as menti

291
00:32:20,166 --> 00:32:22,541
pour qu'elle ait une chance de vivre?

292
00:32:59,166 --> 00:32:59,791
Oh non!

293
00:33:02,625 --> 00:33:04,208
Hoder, vite! Aide-moi!

294
00:33:04,708 --> 00:33:05,875
Fais quelque chose!

295
00:33:16,375 --> 00:33:18,458
Une branche de gui a causé sa perte.

296
00:34:19,333 --> 00:34:21,041
Où Freya l'a-t-elle emmené?

297
00:34:21,708 --> 00:34:22,625
Où est Thor?

298
00:34:23,250 --> 00:34:25,291
Au Paradis sacré de Valhalla.

299
00:34:26,708 --> 00:34:29,791
Ce qui, pour toi, est de
bon augure, Fiancée de Sang.

300
00:34:35,875 --> 00:34:38,625
Cela te laisse encore
une chance de le saigner.

301
00:34:39,291 --> 00:34:40,250
Pour pénétrer Asgard,

302
00:34:40,750 --> 00:34:42,875
tu as mis le monde à feu et à sang.

303
00:34:45,875 --> 00:34:46,750
Le Valhalla

304
00:34:46,750 --> 00:34:48,916
se mérite sans grande difficulté.

305
00:34:50,125 --> 00:34:51,958
Tu n'as qu'à simplement tomber

306
00:34:51,958 --> 00:34:53,208
au champ de bataille.

307
00:34:53,208 --> 00:34:55,083
Non! Sigrid!

308
00:34:55,666 --> 00:34:56,666
Sigrid!

309
00:35:03,958 --> 00:35:05,125
Entre dans la légende,

310
00:35:05,625 --> 00:35:06,625
petite

311
00:35:06,625 --> 00:35:07,708
géante.

312
00:35:18,208 --> 00:35:18,875
Sigrid!

313
00:35:19,375 --> 00:35:20,625
Si... Sigrid!

314
00:35:22,125 --> 00:35:23,125
Sigrid!

315
00:35:24,041 --> 00:35:25,500
Non, Sigrid!

316
00:36:31,041 --> 00:36:31,666
Tu es trempée,

317
00:36:32,166 --> 00:36:32,791
femme.

318
00:36:35,166 --> 00:36:36,083
Tous connaissaient ton nom,

319
00:36:36,083 --> 00:36:37,541
mais personne ne me l'a dit.

320
00:36:38,041 --> 00:36:40,500
On m'a materné et abreuvé de mensonges.

321
00:36:42,333 --> 00:36:45,916
On s'est joués de nous, on
nous a manipulés sans scrupules,

322
00:36:45,916 --> 00:36:48,875
ballotés au gré du vent
et des caprices d'autrui.

323
00:36:49,625 --> 00:36:50,458
Mais à présent,

324
00:36:50,458 --> 00:36:53,041
nous hantons tous les
deux le même royaume.

325
00:36:55,791 --> 00:36:57,583
Ainsi donc commence...

326
00:37:00,833 --> 00:37:02,541
la Saga de Sigrid.

