1
00:00:15,458 --> 00:00:18,041
SUMRAK BOGOVA

2
00:00:19,166 --> 00:00:21,916
SIGRIDINA POEMA

3
00:00:53,208 --> 00:00:54,041
Opsjenaru.

4
00:00:54,625 --> 00:00:57,375
Spominji Lokija i budno ga očekuj.

5
00:00:57,375 --> 00:01:01,625
Sve si nas ovo vrijeme usmjeravao
i ispaljivao poput strijela.

6
00:01:01,625 --> 00:01:02,583
Dosta je.

7
00:01:03,250 --> 00:01:06,125
Kasno je za optužbe.

8
00:01:06,625 --> 00:01:07,791
Ne iznosim ih.

9
00:01:08,458 --> 00:01:10,416
Ali tvoj je rat sad u tijeku.

10
00:01:11,083 --> 00:01:12,500
Ne moraš se skrivati.

11
00:01:12,500 --> 00:01:14,916
Kažem ti, dosta je šaputanja.

12
00:01:15,625 --> 00:01:17,541
Želiš li da Thor umre,

13
00:01:17,541 --> 00:01:19,291
lati se jebenog oružja.

14
00:01:28,791 --> 00:01:29,750
Ostavila nas je.

15
00:01:30,625 --> 00:01:31,875
Bez ijedne riječi.

16
00:01:31,875 --> 00:01:35,916
Bilo je riječi. Iskreno, i više od riječi.

17
00:01:36,916 --> 00:01:38,166
Sigrid je to učinila?

18
00:01:38,666 --> 00:01:40,166
Da me izbavi od zla.

19
00:01:41,958 --> 00:01:44,750
Želi da preživimo sve ovo.

20
00:01:45,708 --> 00:01:46,791
Da...

21
00:01:47,333 --> 00:01:50,250
Da jedno drugomu pružimo dom
koji zaslužujemo.

22
00:01:51,875 --> 00:01:52,833
Vjenčat ćemo se.

23
00:01:53,708 --> 00:01:54,833
Bar ona tako misli.

24
00:01:56,041 --> 00:01:58,791
A ja ću ti biti dobar muž.

25
00:02:00,791 --> 00:02:01,916
Zajedno smo legli.

26
00:02:03,208 --> 00:02:04,041
Ali...

27
00:02:05,125 --> 00:02:06,916
Ne želim tebe.

28
00:02:13,333 --> 00:02:15,375
Baš smo par i pol.

29
00:02:16,041 --> 00:02:18,916
Predugo sam se borio za san.

30
00:02:19,500 --> 00:02:22,208
Sad ću se boriti za ženu kakva ona jest.

31
00:02:23,416 --> 00:02:24,583
Jahat ćeš sa mnom?

32
00:02:26,458 --> 00:02:28,416
Možeš li jahati ranjen?

33
00:02:29,208 --> 00:02:31,166
Samo me sveži za konja.

34
00:03:14,250 --> 00:03:16,125
Smlavite ih!

35
00:04:03,541 --> 00:04:04,791
Thore, preklinjem te...

36
00:04:35,958 --> 00:04:37,083
Tiwaz je pao.

37
00:05:08,750 --> 00:05:10,291
Boj ti zasljepljuje brata.

38
00:05:11,958 --> 00:05:14,208
Rekoh mu da ću dopustiti da umre.

39
00:05:14,208 --> 00:05:16,625
Što će ti onda moj savjet?

40
00:05:17,375 --> 00:05:20,500
Ja sam božica usjeva, on bog kiše.

41
00:05:21,375 --> 00:05:22,458
Thor je...

42
00:05:23,666 --> 00:05:24,875
pola moje žetve.

43
00:05:26,166 --> 00:05:27,291
Neće me šikanirati.

44
00:05:28,000 --> 00:05:29,583
Neće birati umjesto mene.

45
00:05:29,583 --> 00:05:32,458
Kad je vaša ljubav uvenula,
uvenuo je i svijet.

46
00:05:33,208 --> 00:05:35,708
Ali ne možeš ga spasiti od njega samog.

47
00:05:35,708 --> 00:05:38,541
- Dopustio bi poganki da mu naudi?
- Bih.

48
00:05:39,125 --> 00:05:40,291
Ako on tako želi.

49
00:05:41,833 --> 00:05:44,500
Cijeli sam život voljen i hvaljen.

50
00:05:45,416 --> 00:05:48,250
Pjevali su o Baldrovoj ljepoti.

51
00:05:48,250 --> 00:05:51,125
Kako li je sjajan i bajan, govorili su.

52
00:05:51,625 --> 00:05:53,708
Divna li ljetnog sunca.

53
00:05:54,666 --> 00:05:57,458
Ali ono što traje vječno nije lijepo.

54
00:05:58,125 --> 00:06:00,166
Kratak i ograničen život.

55
00:06:00,166 --> 00:06:01,500
To je divota.

56
00:06:02,166 --> 00:06:03,833
To je milost.

57
00:06:03,833 --> 00:06:06,416
Misliš da čezne za smrtnim životom?

58
00:06:06,416 --> 00:06:08,916
Smrtni život ima značaj.

59
00:06:09,833 --> 00:06:13,333
Mi smo vječni i stoga nam je gore.

60
00:06:13,916 --> 00:06:16,416
Nismo tijela, nego utjelovljenja.

61
00:06:16,416 --> 00:06:18,500
Thor prezire ljudska plemena.

62
00:06:19,041 --> 00:06:19,875
Ne.

63
00:06:20,541 --> 00:06:21,791
Zavidi im.

64
00:06:22,958 --> 00:06:24,541
Zato što skončaju.

65
00:06:24,541 --> 00:06:25,791
Preklinjem te.

66
00:06:27,000 --> 00:06:27,875
Zaštiti brata.

67
00:06:28,791 --> 00:06:30,458
Održi naš uređeni svijet.

68
00:06:31,750 --> 00:06:33,458
Neka još malo traje.

69
00:07:10,583 --> 00:07:11,416
Kralju!

70
00:07:29,416 --> 00:07:30,333
Pali ratnici.

71
00:07:31,583 --> 00:07:32,875
Došli su iz Valhale.

72
00:07:33,500 --> 00:07:35,208
Poslat ćemo ih natrag!

73
00:08:03,500 --> 00:08:04,708
Čarobnice.

74
00:08:06,583 --> 00:08:08,708
Kanio sam te oteti u snu.

75
00:08:08,708 --> 00:08:09,791
Znam.

76
00:08:10,500 --> 00:08:13,166
I kanio si ubiti muškarca
koji sa mnom spava.

77
00:08:13,833 --> 00:08:16,916
Kako bih mu spasila život,
došla sam svojevoljno.

78
00:08:17,666 --> 00:08:19,208
Imaš pitanje.

79
00:08:19,208 --> 00:08:20,541
Postavi ga.

80
00:08:21,375 --> 00:08:24,916
Današnji boj zapalit će svijet.

81
00:08:25,541 --> 00:08:28,875
A iskra je koplje Krvave Nevjeste.

82
00:08:28,875 --> 00:08:31,625
Vodi li do vuka? I posljednjeg rata?

83
00:08:31,625 --> 00:08:34,333
Šalje li mog sina zmiji?

84
00:08:34,333 --> 00:08:37,666
Želim vidjeti kraj svoje sage.

85
00:08:37,666 --> 00:08:41,125
Porobio si gospu Freyu
kako bi joj oduzeo moć.

86
00:08:42,208 --> 00:08:43,708
Zašto nju to ne pitaš?

87
00:08:43,708 --> 00:08:46,791
Bila je bezvrijedna kad sam je doveo kući.

88
00:08:46,791 --> 00:08:50,250
Svoj je dar dala smrtnicama
koje vade crijeva,

89
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
šumskim vješticama koje jašu vukove,

90
00:08:53,000 --> 00:08:55,708
a koji se s majke prenosi na kćer.

91
00:08:55,708 --> 00:08:57,000
S majke na kćer.

92
00:08:57,000 --> 00:09:01,125
A njezino vidjelaštvo sad prebiva u tebi.

93
00:09:57,333 --> 00:10:00,250
Daj mi to što ištem, Seid-Kona.

94
00:10:00,250 --> 00:10:01,750
Mogu ti pokazati.

95
00:10:02,750 --> 00:10:04,833
Ali magija ima cijenu.

96
00:10:05,333 --> 00:10:08,750
A to što tražiš
oboje će nas skupo stajati.

97
00:10:08,750 --> 00:10:12,125
Znam cijenu proročanstva.

98
00:10:12,125 --> 00:10:15,750
Jedanput sam se objesio na Drvo svijeta.

99
00:10:15,750 --> 00:10:18,666
Ondje sam visio punih devet noći.

100
00:10:18,666 --> 00:10:20,333
Ranjen svojim kopljem.

101
00:10:21,583 --> 00:10:24,791
I prinesen na žrtvu Odinu.

102
00:10:24,791 --> 00:10:26,541
Samom sebi.

103
00:10:26,541 --> 00:10:30,333
Dao sam oko za letimičan pogled.

104
00:10:59,958 --> 00:11:00,791
Ovuda.

105
00:11:08,166 --> 00:11:09,166
Vodi me do nje.

106
00:12:12,458 --> 00:12:14,833
Bojao sam se onoga što je u meni.

107
00:12:15,333 --> 00:12:16,541
U mojoj koži.

108
00:12:17,291 --> 00:12:18,666
I to potiskivao.

109
00:12:19,916 --> 00:12:21,625
Ali postoji stara izreka.

110
00:12:21,625 --> 00:12:24,500
„Ako vidiš vučje uši...

111
00:12:30,000 --> 00:12:31,333
očekuj i vuka.”

112
00:13:58,750 --> 00:14:02,708
Zapalio si ovu iskru.
Hoćeš li mi bar reći zašto?

113
00:14:05,791 --> 00:14:09,166
Jednoj od mojih kćeri suđeno je da umre.

114
00:14:10,125 --> 00:14:12,958
Zaklat će je Odinov sin.

115
00:14:16,708 --> 00:14:18,666
Osim ako ga prije toga ubijem.

116
00:14:22,750 --> 00:14:24,583
Štitiš svoju obitelj.

117
00:14:26,250 --> 00:14:28,250
Moju su djecu odveli u lancima.

118
00:14:29,833 --> 00:14:32,333
Sav moj život vodio je do ovoga.

119
00:14:33,416 --> 00:14:35,708
Kako bih im skinuo okove.

120
00:14:39,750 --> 00:14:42,500
{\an8}Thoru si u snu mogao prerezati grkljan.

121
00:14:42,500 --> 00:14:44,875
Ne želim zgaziti samo Thora.

122
00:14:45,708 --> 00:14:48,375
Nitko ne bi mario što se bogovi ubijaju.

123
00:14:48,375 --> 00:14:51,041
Ništa se ne bi promijenilo.

124
00:14:51,958 --> 00:14:54,916
Ali da takav pokolj počini smrtnica?

125
00:14:55,833 --> 00:14:59,083
To bi izazvalo nevjericu.

126
00:14:59,083 --> 00:15:01,000
Ta ludost...

127
00:15:02,750 --> 00:15:04,625
Promijenila bi svijet.

128
00:15:18,041 --> 00:15:21,041
Daj mi to što ištem, Seid-Kona!

129
00:15:21,708 --> 00:15:24,666
Rekoh ti, to ima cijenu!

130
00:15:27,416 --> 00:15:28,541
Ne!

131
00:15:33,333 --> 00:15:35,750
Gavran kojeg sam ubila zove se Sjećanje.

132
00:15:36,500 --> 00:15:38,625
Njega ćeš prinijeti na žrtvu.

133
00:15:38,625 --> 00:15:43,541
Ne osvrći se, svevišnji!
To je cijena predviđanja!

134
00:15:43,541 --> 00:15:44,541
Ne!

135
00:16:55,250 --> 00:16:56,083
Ne...

136
00:17:47,833 --> 00:17:49,750
To što si vidio počinje danas.

137
00:17:52,750 --> 00:17:53,875
Skončat ćeš.

138
00:17:54,750 --> 00:17:56,666
Nitko te neće štovati i voljeti.

139
00:18:51,375 --> 00:18:52,666
Vidio sam

140
00:18:53,500 --> 00:18:54,333
ovaj dan.

141
00:18:56,041 --> 00:18:58,625
Vidio sam propast.

142
00:19:00,208 --> 00:19:03,125
Koječega se ne sjećam.

143
00:19:28,875 --> 00:19:29,875
Áile!

144
00:19:33,541 --> 00:19:34,375
Egille...

145
00:19:35,458 --> 00:19:38,000
Dovde sam...

146
00:19:39,333 --> 00:19:40,291
vidjela.

147
00:19:41,000 --> 00:19:42,208
Ja sam bio taj.

148
00:19:43,291 --> 00:19:45,291
Rekla si da ću ja umrijeti.

149
00:19:45,291 --> 00:19:46,208
Ne ti.

150
00:19:47,083 --> 00:19:47,916
Nipošto ti.

151
00:20:31,208 --> 00:20:33,541
Poznavala sam te, zar ne?

152
00:20:36,958 --> 00:20:38,416
Zoveš se Egill.

153
00:20:39,166 --> 00:20:41,000
Jednoruki Egill.

154
00:20:43,041 --> 00:20:43,875
Áile...

155
00:21:12,208 --> 00:21:13,041
Uplakana!

156
00:21:14,750 --> 00:21:17,166
Evo tvog vepra.

157
00:21:21,333 --> 00:21:23,000
Posijala si propast.

158
00:21:23,708 --> 00:21:25,541
Prije negoli ovaj dan završi,

159
00:21:26,416 --> 00:21:29,125
tobom ću zakrvaviti svoje koplje.

160
00:21:29,125 --> 00:21:31,833
Šuruješ s lažljivim bogom.

161
00:21:33,625 --> 00:21:35,541
S onim koji me izdao.

162
00:21:37,750 --> 00:21:39,041
Tvoja te vjera

163
00:21:40,291 --> 00:21:41,750
namagarčila.

164
00:22:46,666 --> 00:22:49,333
Došao si po mene. Poslije svega.

165
00:22:53,041 --> 00:22:54,458
Poslije ne postoji.

166
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Ne u našem slučaju.

167
00:22:58,916 --> 00:23:00,666
A sad se osveti.

168
00:23:02,458 --> 00:23:04,666
Čak se i Loki bori za više od toga.

169
00:23:05,666 --> 00:23:07,125
On ovo čini radi živih.

170
00:23:08,625 --> 00:23:10,000
Ja radi mrtvih.

171
00:23:11,750 --> 00:23:13,416
Thor će umrijeti radi svih.

172
00:25:48,541 --> 00:25:50,375
Ne!

173
00:26:06,208 --> 00:26:07,708
Sigrid...

174
00:26:08,750 --> 00:26:09,750
Nemoj tugovati.

175
00:26:13,875 --> 00:26:18,208
Idem na mjesto
gdje medovina teče sa stropnih greda.

176
00:26:20,458 --> 00:26:23,416
I gdje je svaki trbuh pun.

177
00:26:28,250 --> 00:26:30,708
Čuvaj mi mjesto za pivskim stolom.

178
00:26:31,541 --> 00:26:32,875
Moja ratoborna sestro.

179
00:26:54,708 --> 00:26:56,750
Dođite! Odvest ću vas nazad!

180
00:26:56,750 --> 00:26:58,125
Što joj se dogodilo?

181
00:26:58,750 --> 00:27:00,583
Vidi me, ali...

182
00:27:00,583 --> 00:27:02,250
Sad je nova božica.

183
00:27:04,291 --> 00:27:07,708
Posjeduje moju providnost
i Odinovo Pamćenje.

184
00:27:09,791 --> 00:27:11,916
Sjedinjava Vane i Ase.

185
00:27:13,375 --> 00:27:14,625
Počet ćemo iznova.

186
00:27:15,583 --> 00:27:16,708
Ako moramo.

187
00:27:21,375 --> 00:27:22,208
Ovdje je.

188
00:27:24,625 --> 00:27:25,458
Ovdje je!

189
00:27:28,416 --> 00:27:29,375
Što radite?

190
00:27:30,875 --> 00:27:32,333
Morate je uzeti.

191
00:27:37,916 --> 00:27:39,333
Ubijena je u boju!

192
00:27:41,000 --> 00:27:43,875
To je njezino pravo! Morate je uzeti!

193
00:27:45,916 --> 00:27:46,750
Vi...

194
00:27:48,750 --> 00:27:50,291
Morate je uzeti!

195
00:27:51,083 --> 00:27:51,916
Molim vas...

196
00:27:54,166 --> 00:27:55,500
Molim vas.

197
00:27:57,500 --> 00:27:58,708
Molim vas.

198
00:28:15,833 --> 00:28:16,666
Ne.

199
00:28:17,500 --> 00:28:18,583
Ne ti...

200
00:28:20,000 --> 00:28:21,125
Ne ti!

201
00:28:22,875 --> 00:28:26,625
Njezino je oružje bilo ukleto
pa stoga ne može ući u raj.

202
00:28:27,208 --> 00:28:29,583
Rogovlje će imati vlastiti ishod.

203
00:28:29,583 --> 00:28:32,416
Hervorini su sinovi u Valhali.

204
00:28:33,750 --> 00:28:35,916
Htjela je povezati svoju obitelj.

205
00:28:37,458 --> 00:28:40,541
Valhala nije nagrada junaku.

206
00:28:41,750 --> 00:28:44,000
Odin uzima duše u vojsku.

207
00:28:45,458 --> 00:28:49,000
Da svoju bojnu šumu ispuni moćnom silom.

208
00:28:51,375 --> 00:28:53,208
Izvedi posmrtni obred.

209
00:28:54,416 --> 00:28:55,666
Zatvori joj oči.

210
00:28:56,833 --> 00:28:58,916
Pusti prijateljicu u onaj svijet.

211
00:28:59,875 --> 00:29:03,000
Više neće služiti nezahvalnim bogovima.

212
00:29:09,625 --> 00:29:13,333
U Helu će Hervor biti slobodna.

213
00:29:34,000 --> 00:29:35,916
Odin je rat.

214
00:29:36,583 --> 00:29:37,750
Ali i mudrost.

215
00:29:38,625 --> 00:29:40,291
Bi li joj poželio smrt?

216
00:29:41,708 --> 00:29:44,833
To bi mi mogao osobno reći
kada bi napustio toranj.

217
00:29:44,833 --> 00:29:47,166
Za nju nema časti.

218
00:29:47,166 --> 00:29:49,750
Osim ako je ne pretvoriš u mučenicu.

219
00:29:51,750 --> 00:29:54,958
Zboriš istinu pa ću ti vjerovati.

220
00:29:55,750 --> 00:29:57,041
Sandraudiga,

221
00:29:57,625 --> 00:29:58,875
pozivam te!

222
00:30:13,333 --> 00:30:14,708
Tražila si moju smrt.

223
00:30:15,500 --> 00:30:16,666
I našla predaju.

224
00:30:18,541 --> 00:30:21,000
Pokažeš li mi bijeli štit,

225
00:30:21,875 --> 00:30:24,666
Asgard će prihvatiti tvoju pokoru.

226
00:30:26,500 --> 00:30:29,750
Nosit ću te doma utabanom stazom.

227
00:30:30,375 --> 00:30:32,416
No doma možeš i pješačiti.

228
00:30:37,125 --> 00:30:39,125
Sporazum ima samo jedan uvjet.

229
00:30:41,541 --> 00:30:43,416
Moraš mi reći svoje pravo ime.

230
00:30:54,000 --> 00:30:56,458
Mislila sam da sam došla zbog osvete.

231
00:30:57,750 --> 00:31:00,875
Ali želim više od toga.

232
00:31:03,125 --> 00:31:06,583
Želim svijet bez tvoje vrste.

233
00:31:07,625 --> 00:31:09,000
Bolju budućnost,

234
00:31:09,000 --> 00:31:11,750
čak i ne budem li je doživjela.

235
00:31:12,791 --> 00:31:15,291
Pitaš kako mi je ime?

236
00:31:15,291 --> 00:31:17,916
Ja sam štošta.

237
00:31:18,500 --> 00:31:22,041
Ja sam Uplakana i Krvava Nevjesta.

238
00:31:23,250 --> 00:31:25,208
Vlasnica sam Rogovlja

239
00:31:25,208 --> 00:31:27,083
i Hoenirova krvnica.

240
00:31:28,333 --> 00:31:30,666
Kći sam kralja Glaumara.

241
00:31:31,625 --> 00:31:34,916
Posljednja sam pripadnica divova
Otvorena Dlana.

242
00:31:35,791 --> 00:31:37,458
Na dan mog vjenčanja,

243
00:31:38,041 --> 00:31:40,708
poklao si moju obitelj

244
00:31:40,708 --> 00:31:43,625
dok je držala bijele štitove!

245
00:31:43,625 --> 00:31:45,833
Želiš da se predam?!

246
00:31:46,541 --> 00:31:49,333
Evo mog odgovora!

247
00:31:58,250 --> 00:32:00,541
Zovem se Sigrid!

248
00:32:02,125 --> 00:32:05,875
I ne bojim se

249
00:32:06,750 --> 00:32:07,916
bogova!

250
00:32:18,791 --> 00:32:21,916
Lagao si mi kako bi preživjela?

251
00:32:59,375 --> 00:33:00,375
Ne...

252
00:33:02,583 --> 00:33:05,333
Hödr, dođi! Pomozimo mu!

253
00:33:16,375 --> 00:33:18,375
Ubila ga je imela.

254
00:34:19,458 --> 00:34:21,041
Kamo ga je Freya odvela?

255
00:34:21,625 --> 00:34:22,541
Gdje je Thor?

256
00:34:23,500 --> 00:34:25,541
Odvela ga je u svetu Valhalu.

257
00:34:26,625 --> 00:34:28,958
Ali to ti ide na ruku, Krvava Nevjesto.

258
00:34:35,833 --> 00:34:38,333
Imaš još jednu priliku da ga zakolješ.

259
00:34:39,375 --> 00:34:42,375
Da bi ušla u Asgard, spalila si svijet.

260
00:34:46,041 --> 00:34:48,875
Valhala se lako da zavrijediti.

261
00:34:50,458 --> 00:34:53,416
Samo moraš pasti na bojišnici.

262
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Sigrid!

263
00:34:55,666 --> 00:34:57,125
Sigrid!

264
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
Živi u legendi,

265
00:35:06,041 --> 00:35:07,250
mali dive.

266
00:35:18,125 --> 00:35:19,000
Sigrid...

267
00:35:19,500 --> 00:35:20,750
Sigrid!

268
00:35:21,625 --> 00:35:23,000
Sigrid!

269
00:35:24,541 --> 00:35:25,375
Sigrid!

270
00:36:22,875 --> 00:36:24,166
- Da!
- Dosta si pio.

271
00:36:24,166 --> 00:36:26,041
- Da.
- Sad si moj!

272
00:36:26,041 --> 00:36:26,958
Sljedeći?

273
00:36:31,000 --> 00:36:32,791
Mokra si, ženo.

274
00:36:35,166 --> 00:36:37,500
Znali su za te, no ništa mi nisu rekli.

275
00:36:38,250 --> 00:36:40,500
Štitili su me protiv moje volje.

276
00:36:42,625 --> 00:36:45,083
Nama su se poigravali i bacakali nas

277
00:36:46,000 --> 00:36:48,416
vjetrovi i hirovi drugih.

278
00:36:49,625 --> 00:36:53,000
No sad obitavamo na istom ognjištu.

279
00:36:55,791 --> 00:36:57,958
I tako počinje...

280
00:37:00,791 --> 00:37:02,708
Sigridina poema.

281
00:39:36,791 --> 00:39:41,791
Prijevod titlova: Mateo Čakanić

