1
00:00:19,166 --> 00:00:21,916
NYANYIAN SIGRID

2
00:00:53,208 --> 00:00:54,125
Penipu.

3
00:00:54,625 --> 00:00:57,375
Selalu waspada dengan kedatangan Loki.

4
00:00:57,375 --> 00:01:01,625
Selama ini, kau mengarahkan
dan melepaskan kami seperti anak panah.

5
00:01:01,625 --> 00:01:02,583
Tidak lagi.

6
00:01:03,250 --> 00:01:06,541
Sudah terlambat untuk menuduh.

7
00:01:06,541 --> 00:01:07,791
Aku tak menuduh.

8
00:01:08,458 --> 00:01:11,000
Tapi perangmu sedang berlangsung.

9
00:01:11,000 --> 00:01:12,500
Tampakkan dirimu.

10
00:01:12,500 --> 00:01:15,541
Jangan ada bisikan lagi.

11
00:01:15,541 --> 00:01:17,541
Jika kau ingin Thor mati,

12
00:01:17,541 --> 00:01:19,708
angkat senjata dan bertarunglah.

13
00:01:28,791 --> 00:01:31,875
Dia meninggalkan kita
tanpa sepatah kata pun.

14
00:01:31,875 --> 00:01:35,916
Sebenarnya lebih dari sekadar kata.

15
00:01:36,916 --> 00:01:38,583
Sigrid yang melukaimu?

16
00:01:38,583 --> 00:01:40,416
Untuk melindungiku.

17
00:01:41,958 --> 00:01:45,083
Dia ingin kita hidup lebih dari ini.

18
00:01:45,791 --> 00:01:50,583
Untuk saling memberi rumah
yang menurutnya pantas kita dapatkan.

19
00:01:51,875 --> 00:01:54,916
Dia membayangkan kita menikah.

20
00:01:56,041 --> 00:01:59,125
Dan aku menjadi suami yang baik untukmu.

21
00:02:00,791 --> 00:02:02,375
Kita pernah tidur bersama.

22
00:02:03,208 --> 00:02:07,083
Tapi... bukan kau yang kuinginkan.

23
00:02:13,291 --> 00:02:15,958
Kita memang pasangan yang lucu.

24
00:02:15,958 --> 00:02:19,416
Terlalu lama aku berjuang untuk mimpi.

25
00:02:19,416 --> 00:02:22,208
Kini aku akan bertarung untuk wanita itu.

26
00:02:23,333 --> 00:02:24,583
Maukah kau ikut?

27
00:02:26,458 --> 00:02:28,416
Apa kau mampu berkuda?

28
00:02:29,208 --> 00:02:31,166
Jika kau mengikatku pada kuda.

29
00:03:14,250 --> 00:03:16,333
Bunuh mereka semua!

30
00:04:03,541 --> 00:04:04,791
Thor, kumohon...

31
00:04:35,958 --> 00:04:37,083
Tiwaz telah gugur.

32
00:05:08,750 --> 00:05:10,708
Pertempuran membutakan saudaramu.

33
00:05:11,958 --> 00:05:14,208
Aku rela jika kematian menjemputnya.

34
00:05:14,791 --> 00:05:16,833
Lalu, kenapa meminta nasihatku?

35
00:05:17,375 --> 00:05:20,625
Aku dewi gandum, dan dia dewa hujan.

36
00:05:21,375 --> 00:05:25,000
Thor adalah... separuh diriku.

37
00:05:26,166 --> 00:05:27,916
Aku tak mau jadi sampah.

38
00:05:27,916 --> 00:05:29,583
Nasibku ada di tanganku.

39
00:05:29,583 --> 00:05:32,666
Saat cintamu layu, begitu juga dunia.

40
00:05:33,208 --> 00:05:35,291
Tapi dia tak bisa diselamatkan.

41
00:05:35,791 --> 00:05:39,041
- Kau biarkan wanita itu menyakitinya?
- Ya.

42
00:05:39,041 --> 00:05:40,583
Jika itu yang dia mau.

43
00:05:41,833 --> 00:05:44,500
Sepanjang hidupku,
aku dicintai dan dipuja.

44
00:05:45,416 --> 00:05:48,250
Mereka menyanyikan ketampanan Baldr.

45
00:05:48,250 --> 00:05:51,500
Begitu indah, kata mereka. Sangat brilian.

46
00:05:51,500 --> 00:05:53,708
Betapa indahnya mentari musim panas.

47
00:05:54,666 --> 00:05:57,458
Tapi tak ada hal indah
yang bertahan selamanya.

48
00:05:58,125 --> 00:06:02,083
Kehidupan yang singkat dan terbatas.
Itu baru kemuliaan.

49
00:06:02,083 --> 00:06:03,833
Itu anugerah.

50
00:06:03,833 --> 00:06:06,416
Menurutmu dia merindukan kehidupan fana?

51
00:06:06,416 --> 00:06:09,250
Kehidupan fana memiliki makna.

52
00:06:09,833 --> 00:06:13,833
Kita abadi dan tak bermakna.

53
00:06:13,833 --> 00:06:16,416
Bukan tubuh, tapi perwujudan.

54
00:06:16,416 --> 00:06:18,958
Thor membenci suku manusia.

55
00:06:18,958 --> 00:06:19,958
Bukan.

56
00:06:20,541 --> 00:06:22,041
Dia iri pada mereka.

57
00:06:22,958 --> 00:06:24,541
Karena mereka mati.

58
00:06:24,541 --> 00:06:28,000
Kumohon, lindungi saudaramu.

59
00:06:28,791 --> 00:06:30,583
Jaga tatanan dunia kita.

60
00:06:31,750 --> 00:06:33,750
Pertahankan dunia lebih lama lagi.

61
00:07:10,583 --> 00:07:11,416
Rajaku.

62
00:07:29,416 --> 00:07:30,458
Einherjar.

63
00:07:31,541 --> 00:07:33,416
Mereka datang dari Valhalla.

64
00:07:33,416 --> 00:07:35,208
Kita kirim mereka kembali!

65
00:08:03,500 --> 00:08:05,083
Penyihir wanita.

66
00:08:06,583 --> 00:08:08,708
Aku akan membunuhmu saat kau tidur.

67
00:08:08,708 --> 00:08:09,916
Aku tahu.

68
00:08:10,500 --> 00:08:13,708
Dan kau akan membunuh pria
yang tidur di ranjangku.

69
00:08:13,708 --> 00:08:19,208
Jadi, untuk menyelamatkannya, aku datang
tanpa perlawanan. Kau punya pertanyaan.

70
00:08:19,208 --> 00:08:20,541
Tanyakanlah.

71
00:08:21,375 --> 00:08:25,458
Pertempuran hari ini membakar dunia.

72
00:08:25,458 --> 00:08:28,875
Dan tombak Pengantin Darah
adalah pemicunya.

73
00:08:28,875 --> 00:08:31,625
Apakah perang ini akan berakhir?

74
00:08:31,625 --> 00:08:37,666
Apa itu mengirim putraku ke Ular?
Aku ingin melihat akhir kisahku.

75
00:08:38,250 --> 00:08:41,541
Kau memperbudak Dewi Freya
untuk mengambil kekuatannya.

76
00:08:42,166 --> 00:08:43,708
Kenapa tak tanya padanya?

77
00:08:43,708 --> 00:08:46,791
Pengantinku tak berharga
ketika kubawa pulang.

78
00:08:46,791 --> 00:08:50,250
Dia telah memberikan kekuatannya
pada manusia biasa,

79
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
pada penyihir penunggang serigala
di hutan.

80
00:08:53,000 --> 00:08:55,708
Diturunkan dari ibu ke anak.

81
00:08:55,708 --> 00:08:57,000
Ibu ke anak.

82
00:08:57,000 --> 00:09:01,125
Dan kini penglihatannya bersemayam
di dalam dirimu.

83
00:09:57,250 --> 00:10:00,250
Berikan apa yang kucari, Seid-Kona.

84
00:10:00,250 --> 00:10:02,000
Aku bisa tunjukkan padamu.

85
00:10:02,708 --> 00:10:05,250
Tapi sihir ada harganya.

86
00:10:05,250 --> 00:10:08,750
Permintaanmu sangat merugikan kita berdua.

87
00:10:08,750 --> 00:10:12,125
Aku tahu harga dari ramalan.

88
00:10:12,125 --> 00:10:15,750
Aku pernah gantung diri di Pohon Dunia.

89
00:10:15,750 --> 00:10:20,583
Tergantung di sana selama sembilan malam.
Terluka oleh tombakku sendiri.

90
00:10:21,583 --> 00:10:23,500
Dan aku pun dipersembahkan.

91
00:10:23,500 --> 00:10:26,541
Untuk Odin, untuk diriku sendiri.

92
00:10:26,541 --> 00:10:30,333
Aku memberikan mataku
hanya untuk sekilas ramalan.

93
00:10:59,958 --> 00:11:00,833
Lewat sini.

94
00:11:08,166 --> 00:11:09,750
Tunjukkan jalannya padaku.

95
00:12:12,458 --> 00:12:16,666
Aku takut dengan yang ada dalam diriku.
Di dalam kulitku.

96
00:12:17,291 --> 00:12:18,666
Dan menahannya.

97
00:12:19,916 --> 00:12:21,625
Tapi ada pepatah lama,

98
00:12:21,625 --> 00:12:24,708
"Di mana ada telinga serigala...

99
00:12:30,000 --> 00:12:31,666
maka serigala muncul."

100
00:13:58,750 --> 00:14:02,708
Kau yang memulai semua ini.
Setidaknya beri tahu aku alasannya.

101
00:14:05,791 --> 00:14:09,500
Salah satu putriku ditakdirkan untuk mati,

102
00:14:10,125 --> 00:14:13,166
dibunuh oleh putra Odin.

103
00:14:16,666 --> 00:14:18,958
Kecuali aku membunuhnya dulu.

104
00:14:22,750 --> 00:14:24,875
Kau melindungi keluargamu.

105
00:14:26,250 --> 00:14:28,708
Mereka merampas anak-anakku.

106
00:14:29,833 --> 00:14:32,583
Semua yang kulalui mengarah ke sini.

107
00:14:33,416 --> 00:14:35,708
Ini untuk memutuskan ikatan mereka.

108
00:14:39,708 --> 00:14:42,500
{\an8}Kau bisa menggorok leher Thor
saat dia tidur.

109
00:14:42,500 --> 00:14:44,875
Aku bisa lebih mengancam dari Thor.

110
00:14:45,708 --> 00:14:48,375
Dewa yang membunuh dewa
tak akan diperhatikan.

111
00:14:48,375 --> 00:14:51,041
Tak ada yang berubah.

112
00:14:52,000 --> 00:14:55,041
Tapi jika manusia membunuh dewa?

113
00:14:55,833 --> 00:14:59,083
Itu pasti di luar nalar.

114
00:14:59,083 --> 00:15:01,500
Kegilaan itu...

115
00:15:02,750 --> 00:15:05,000
Akan mengubah dunia.

116
00:15:18,041 --> 00:15:21,208
Berikan apa yang kucari, Seid-Kona!

117
00:15:21,708 --> 00:15:24,666
Sudah kubilang. Ada harganya!

118
00:15:27,416 --> 00:15:28,541
Tidak!

119
00:15:33,250 --> 00:15:35,750
Gagak yang kubunuh ini bernama Ingatan,

120
00:15:35,750 --> 00:15:38,625
dan itu akan menjadi persembahanmu.

121
00:15:38,625 --> 00:15:43,541
Jangan melihat masa lalu, Yang Mulia.
Itulah harga dari meramal masa depan!

122
00:15:43,541 --> 00:15:44,750
Tidak!

123
00:16:55,250 --> 00:16:56,208
Tidak.

124
00:17:47,833 --> 00:17:49,750
Yang kau lihat dimulai hari ini.

125
00:17:52,708 --> 00:17:56,666
Kau akan berakhir,
tak dipuja dan tak dicintai.

126
00:18:51,375 --> 00:18:54,583
Aku melihat... hari ini.

127
00:18:56,041 --> 00:18:58,958
Aku melihat malapetaka.

128
00:19:00,208 --> 00:19:03,125
Banyak yang tak bisa kuingat.

129
00:19:28,875 --> 00:19:29,875
Áile!

130
00:19:33,416 --> 00:19:34,500
Egill.

131
00:19:35,458 --> 00:19:40,916
Ini sejauh yang bisa... kulihat.

132
00:19:40,916 --> 00:19:42,333
Akulah orangnya.

133
00:19:43,208 --> 00:19:45,291
Kau bilang aku yang mati.

134
00:19:45,291 --> 00:19:46,458
Bukan kau.

135
00:19:47,083 --> 00:19:48,166
Tak pernah kau.

136
00:20:31,208 --> 00:20:33,750
Aku mengenalmu, bukan?

137
00:20:36,958 --> 00:20:39,083
Namamu Egill.

138
00:20:39,083 --> 00:20:41,000
Egill si Satu Tangan.

139
00:20:42,958 --> 00:20:44,083
Áile.

140
00:21:12,208 --> 00:21:13,333
Air Mata...

141
00:21:14,750 --> 00:21:17,166
Ini babi hutanmu.

142
00:21:21,291 --> 00:21:23,000
Ini semua ulahmu.

143
00:21:23,583 --> 00:21:29,125
Sebelum hari ini berakhir,
kau akan mati dengan tombakku.

144
00:21:29,125 --> 00:21:31,833
Kau menyamakan dirimu
dengan dewa pembohong.

145
00:21:33,625 --> 00:21:35,791
Bekerja sama dengan pengkhianatku.

146
00:21:37,750 --> 00:21:41,916
Imanmu... telah membodohimu.

147
00:22:46,666 --> 00:22:49,583
Kau datang untukku.
Setelah aku meninggalkanmu.

148
00:22:53,041 --> 00:22:54,583
Tidak ada setelahnya.

149
00:22:55,166 --> 00:22:56,666
Tidak bagi kita.

150
00:22:58,916 --> 00:23:00,958
Sekarang balaskan dendammu.

151
00:23:02,416 --> 00:23:04,958
Bahkan Loki memperjuangkan lebih dari itu.

152
00:23:05,666 --> 00:23:07,583
Dia melakukan ini untuk hidup.

153
00:23:08,625 --> 00:23:10,416
Tapi aku membela orang mati.

154
00:23:11,750 --> 00:23:13,708
Thor bisa mati untuk keduanya.

155
00:25:48,541 --> 00:25:50,583
Tidak!

156
00:26:06,208 --> 00:26:07,750
Sigrid...

157
00:26:08,750 --> 00:26:10,208
Jangan bersedih.

158
00:26:13,875 --> 00:26:18,208
Aku pergi ke suatu tempat
di mana <i>mead</i> turun dari langit.

159
00:26:20,458 --> 00:26:23,708
Dan setiap perut kenyang.

160
00:26:28,250 --> 00:26:33,000
Sisakan tempat duduk
di bangku bir untukku, Saudari Perisaiku.

161
00:26:54,708 --> 00:26:56,750
Ayo! Aku akan mengantarmu kembali!

162
00:26:56,750 --> 00:26:58,666
Apa yang terjadi padanya?

163
00:26:58,666 --> 00:27:00,500
Dia melihatku, tapi dia...

164
00:27:00,500 --> 00:27:02,666
Dia dewi baru sekarang.

165
00:27:04,291 --> 00:27:08,041
Dengan pandangan ke depan
dan Ingatan Odin.

166
00:27:09,791 --> 00:27:11,916
Persatuan Vanir dan Aesir.

167
00:27:13,375 --> 00:27:16,958
Kami akan mulai lagi... jika harus.

168
00:27:21,375 --> 00:27:22,416
Dia di sini.

169
00:27:24,625 --> 00:27:25,750
Dia di sini.

170
00:27:28,416 --> 00:27:29,750
Kenapa diam saja?

171
00:27:30,875 --> 00:27:32,333
Bawa dia.

172
00:27:37,916 --> 00:27:39,541
Dia gugur dalam perang!

173
00:27:41,000 --> 00:27:44,291
Itu haknya! Kau harus membawanya!

174
00:27:45,916 --> 00:27:47,416
Kau...

175
00:27:48,750 --> 00:27:50,500
Kau harus membawanya.

176
00:27:51,083 --> 00:27:52,250
Kumohon.

177
00:27:54,166 --> 00:27:55,500
Kumohon.

178
00:27:57,500 --> 00:27:58,708
Kumohon.

179
00:28:13,958 --> 00:28:15,041
Tidak.

180
00:28:15,833 --> 00:28:16,708
Tidak.

181
00:28:17,500 --> 00:28:18,583
Bukan kau.

182
00:28:20,000 --> 00:28:21,125
Bukan untukmu!

183
00:28:22,875 --> 00:28:26,625
Senjatanya dikutuk
dan menjauhkannya dari surga.

184
00:28:27,208 --> 00:28:29,583
Antler akan memiliki akibatnya sendiri.

185
00:28:29,583 --> 00:28:32,666
Putra Hervor ada di Valhalla.

186
00:28:33,750 --> 00:28:36,375
Dia ingin memperbaiki
hubungan keluarganya.

187
00:28:37,458 --> 00:28:40,541
Valhalla bukan sekadar hadiah
bagi pahlawan.

188
00:28:41,750 --> 00:28:44,333
Odin merekrut jiwa sebagai prajurit.

189
00:28:45,458 --> 00:28:49,458
Untuk mengisi hutan tombaknya
dengan kekuatan besar.

190
00:28:51,375 --> 00:28:53,333
Bantu jasadnya.

191
00:28:54,416 --> 00:28:55,666
Tutup matanya.

192
00:28:56,833 --> 00:28:59,083
Relakan kematiannya.

193
00:28:59,875 --> 00:29:03,500
Dia tak akan melayani
dewa yang tak tahu terima kasih.

194
00:29:09,625 --> 00:29:13,541
Di Hel, Hervor akan bebas.

195
00:29:34,000 --> 00:29:35,916
Odin adalah perang.

196
00:29:36,583 --> 00:29:37,958
Dan kebijaksanaan.

197
00:29:38,625 --> 00:29:40,500
Apakah dia berharap dia mati?

198
00:29:41,708 --> 00:29:44,833
Jika mau, dia bisa bilang langsung padaku.

199
00:29:44,833 --> 00:29:47,166
Tak ada kehormatan pada dirinya,

200
00:29:47,166 --> 00:29:49,750
kecuali kau menjadikannya martir.

201
00:29:51,750 --> 00:29:55,041
Kau bicara jujur, dan aku memercayainya.

202
00:29:55,750 --> 00:29:58,958
Sandraudiga, aku memanggilmu.

203
00:30:13,500 --> 00:30:14,708
Kau ingin aku mati.

204
00:30:15,500 --> 00:30:17,000
Dan menyerah.

205
00:30:18,541 --> 00:30:21,000
Jika kau menyatakan menyerah,

206
00:30:21,875 --> 00:30:24,916
seluruh Asgard akan menerima kekalahanmu.

207
00:30:26,500 --> 00:30:29,750
Aku akan mengantarmu
lewat jalan yang biasa dilalui.

208
00:30:30,375 --> 00:30:32,541
Tapi kau bisa pulang denganku.

209
00:30:37,125 --> 00:30:39,541
Tapi dengan satu syarat.

210
00:30:41,500 --> 00:30:43,416
Beri tahu aku nama aslimu.

211
00:30:54,000 --> 00:30:56,458
Kukira aku hanya ingin balas dendam.

212
00:30:57,750 --> 00:31:00,875
Tapi aku ingin lebih.

213
00:31:03,125 --> 00:31:06,750
Aku ingin dunia yang bebas
dari dewa sepertimu,

214
00:31:07,625 --> 00:31:11,958
masa depan yang lebih baik,
meski aku tak akan pernah melihatnya.

215
00:31:12,791 --> 00:31:15,291
Kau menanyakan namaku...

216
00:31:15,291 --> 00:31:18,375
Aku punya banyak nama.

217
00:31:18,375 --> 00:31:22,041
Aku si Air Mata dan Pengantin Darah.

218
00:31:23,250 --> 00:31:27,750
Aku pemilik Antler dan pembunuh Hoenir.

219
00:31:28,333 --> 00:31:31,041
Aku putri Raja Glaumar.

220
00:31:31,625 --> 00:31:35,125
Aku yang terakhir
dari raksasa Tangan Terbuka.

221
00:31:35,791 --> 00:31:37,958
Pada hari pernikahanku,

222
00:31:37,958 --> 00:31:43,625
kau bantai keluargaku
saat mereka mengangkat perisai putih!

223
00:31:43,625 --> 00:31:45,833
Dan kau mau aku menyerah?

224
00:31:46,541 --> 00:31:49,500
Inilah jawabanku!

225
00:31:58,333 --> 00:32:00,541
Namaku Sigrid.

226
00:32:02,125 --> 00:32:08,333
Dan aku tak takut pada dewa!

227
00:32:18,791 --> 00:32:22,541
Kau berbohong padaku agar dia bisa hidup?

228
00:32:59,375 --> 00:33:00,583
Tidak.

229
00:33:02,583 --> 00:33:05,500
Kemari, Hödr! Bantu aku mengangkatnya!

230
00:33:16,375 --> 00:33:18,583
<i>Mistletoe</i> yang membuatnya gugur!

231
00:34:19,458 --> 00:34:22,833
Ke mana Freya membawanya!? Di mana Thor?

232
00:34:23,500 --> 00:34:25,875
Dia membawanya ke Valhalla yang suci.

233
00:34:26,625 --> 00:34:28,958
Itu pertanda baik untukmu.

234
00:34:35,833 --> 00:34:39,291
Kau punya satu kesempatan lagi
untuk membunuhnya.

235
00:34:39,291 --> 00:34:42,458
Untuk mencapai Asgard,
kau mengacaukan dunia.

236
00:34:46,000 --> 00:34:49,208
Valhalla bisa didapatkan dengan mudah.

237
00:34:50,458 --> 00:34:53,916
Kau hanya perlu gugur dalam pertempuran.

238
00:34:53,916 --> 00:34:55,125
Sigrid.

239
00:34:55,666 --> 00:34:57,125
Sigrid!

240
00:35:03,875 --> 00:35:07,500
Hiduplah dalam legenda, Raksasa Kecil.

241
00:35:18,125 --> 00:35:20,958
Sigrid!

242
00:35:21,625 --> 00:35:23,208
Sigrid!

243
00:35:24,541 --> 00:35:25,583
Sigrid!

244
00:36:22,875 --> 00:36:24,166
- Ya!
- Kau mabuk.

245
00:36:24,166 --> 00:36:26,041
- Ya.
- Kini kau punyaku.

246
00:36:26,041 --> 00:36:27,708
Siapa selanjutnya?

247
00:36:30,916 --> 00:36:32,791
Kau basah, Nona.

248
00:36:35,166 --> 00:36:38,166
Mereka tahu tentangmu,
tapi tak memberitahuku.

249
00:36:38,166 --> 00:36:40,750
Mereka mengasuhku di luar kehendakku.

250
00:36:42,583 --> 00:36:45,916
Kita dipermainkan dan diombang-ambingkan

251
00:36:45,916 --> 00:36:48,791
oleh keinginan orang lain.

252
00:36:49,625 --> 00:36:53,208
Tapi sekarang,
kita menghuni perapian yang sama.

253
00:36:55,791 --> 00:36:58,166
Dan dimulailah...

254
00:37:00,791 --> 00:37:02,916
Nyanyian Sigrid.

255
00:39:36,791 --> 00:39:41,791
Terjemahan subtitle oleh Aditya Gutama

