1
00:00:19,166 --> 00:00:21,916
IL CANTO DI SIGRID

2
00:00:53,208 --> 00:00:54,125
Imbroglione.

3
00:00:54,666 --> 00:00:57,375
Parla di Loki e sta' sempre in guardia.

4
00:00:57,375 --> 00:01:01,625
Finora ci hai lanciati
come frecce contro un bersaglio.

5
00:01:01,625 --> 00:01:02,583
Ora basta.

6
00:01:03,250 --> 00:01:06,041
Un'ora piuttosto tarda per le accuse.

7
00:01:06,625 --> 00:01:07,833
Non sto accusando.

8
00:01:08,458 --> 00:01:10,500
Ma la tua guerra ora è iniziata.

9
00:01:11,000 --> 00:01:12,500
Non devi più nasconderti.

10
00:01:12,500 --> 00:01:15,041
Quindi ti dico, basta sussurri.

11
00:01:15,625 --> 00:01:19,708
Se vuoi Thor morto,
impugna una cazzo di arma!

12
00:01:28,833 --> 00:01:29,833
Ci ha lasciati.

13
00:01:30,583 --> 00:01:33,833
- Senza una parola.
- Oh, ce ne sono state, di parole.

14
00:01:33,833 --> 00:01:35,916
Un po' più che parole, in verità.

15
00:01:36,958 --> 00:01:38,166
È stata Sigrid?

16
00:01:38,666 --> 00:01:40,291
Per proteggermi.

17
00:01:42,041 --> 00:01:44,916
Vuole che sopravviviamo a tutto questo.

18
00:01:45,750 --> 00:01:50,375
Per dare l'uno all'altra
la casa che pensa che meritiamo.

19
00:01:51,875 --> 00:01:54,791
Ci sposeremo, secondo lei.

20
00:01:56,083 --> 00:01:58,958
E sarò per te un ottimo marito.

21
00:02:00,875 --> 00:02:03,833
Abbiamo giaciuto tutti insieme, ma...

22
00:02:05,125 --> 00:02:07,125
non è te che voglio.

23
00:02:13,333 --> 00:02:15,541
Siamo proprio una bella coppia.

24
00:02:16,041 --> 00:02:19,000
Troppo a lungo ho lottato per un sogno.

25
00:02:19,500 --> 00:02:22,208
Ora lotterò per la donna che è.

26
00:02:23,333 --> 00:02:24,583
Cavalcherai con me?

27
00:02:26,458 --> 00:02:28,416
Puoi cavalcare con quella gamba?

28
00:02:29,250 --> 00:02:31,166
Se mi leghi a un cavallo.

29
00:03:14,250 --> 00:03:16,208
Riduceteli a brandelli!

30
00:04:03,541 --> 00:04:04,791
Thor, ti imploro di...

31
00:04:35,958 --> 00:04:37,250
Tiwaz è caduto.

32
00:05:08,708 --> 00:05:10,666
La battaglia acceca tuo fratello.

33
00:05:11,958 --> 00:05:14,208
Gli ho detto
che l'avrei lasciato alla morte.

34
00:05:14,791 --> 00:05:16,791
Allora perché convocarmi?

35
00:05:17,375 --> 00:05:20,833
Io sono la dea del grano
e lui il dio della pioggia.

36
00:05:21,375 --> 00:05:22,708
Thor è...

37
00:05:23,625 --> 00:05:25,083
metà del mio raccolto.

38
00:05:26,166 --> 00:05:27,500
Non verrò scartata.

39
00:05:28,041 --> 00:05:29,583
Non sceglierà lui per me.

40
00:05:29,583 --> 00:05:33,125
Quando il tuo amore è appassito,
così ha fatto il mondo.

41
00:05:33,125 --> 00:05:35,708
Ma non può essere salvato da se stesso.

42
00:05:35,708 --> 00:05:40,416
- Lasceresti che una pagana lo uccida?
- Lo farei, se lui volesse.

43
00:05:41,833 --> 00:05:44,583
Per tutta la vita,
sono stato amato e lodato.

44
00:05:45,416 --> 00:05:48,250
Hanno cantato la bellezza di Baldr.

45
00:05:48,250 --> 00:05:51,500
Quanto splendore, dicevano.
Quanta genialità.

46
00:05:51,500 --> 00:05:53,708
Che meraviglia il sole d'estate.

47
00:05:54,666 --> 00:05:57,458
Ma niente di ciò che è bello
dura per sempre.

48
00:05:58,125 --> 00:06:01,541
Una vita breve e limitata.
Quella è gloria.

49
00:06:02,166 --> 00:06:03,833
Quella è grazia.

50
00:06:03,833 --> 00:06:06,416
Pensi che lui brami una vita mortale?

51
00:06:06,416 --> 00:06:09,125
Una vita mortale ha un significato.

52
00:06:09,833 --> 00:06:13,458
Noi siamo eterni, e meno, per questo.

53
00:06:13,958 --> 00:06:16,416
Non corpi, ma incarnazioni.

54
00:06:16,416 --> 00:06:18,958
Thor detesta le tribù degli uomini.

55
00:06:18,958 --> 00:06:19,875
No.

56
00:06:20,541 --> 00:06:21,833
Lui li invidia.

57
00:06:22,958 --> 00:06:25,916
- Perché loro muoiono.
- Ti prego.

58
00:06:26,958 --> 00:06:30,625
Proteggi tuo fratello.
Difendi l'ordine del nostro mondo.

59
00:06:31,750 --> 00:06:33,625
Fallo durare ancora un po'.

60
00:07:10,583 --> 00:07:11,416
Mio re.

61
00:07:29,416 --> 00:07:30,333
Einherjar.

62
00:07:31,583 --> 00:07:33,416
Sono venuti dal Valhalla.

63
00:07:33,416 --> 00:07:35,208
E noi ce li rispediremo!

64
00:08:03,500 --> 00:08:04,875
Strega.

65
00:08:06,583 --> 00:08:08,708
Avrei potuto ucciderti nel sonno.

66
00:08:08,708 --> 00:08:09,916
Lo so.

67
00:08:10,500 --> 00:08:13,708
E avresti ucciso l'uomo
che condivide il mio letto.

68
00:08:13,708 --> 00:08:17,083
E per salvargli la vita,
vengo senza opporre resistenza.

69
00:08:17,625 --> 00:08:19,208
Hai una domanda da pormi.

70
00:08:19,208 --> 00:08:20,541
Fallo.

71
00:08:21,375 --> 00:08:25,458
La battaglia di oggi incendierà il mondo.

72
00:08:25,458 --> 00:08:28,916
E la lancia della Sposa di Sangue
è la scintilla.

73
00:08:28,916 --> 00:08:30,541
Condurrà al lupo?

74
00:08:30,541 --> 00:08:34,333
E all'ultima guerra?
Manderà mio figlio al Serpente?

75
00:08:34,333 --> 00:08:37,666
Desidero vedere la fine della mia saga.

76
00:08:38,250 --> 00:08:41,458
Hai reso schiava Lady Freya
per avere il suo potere.

77
00:08:42,083 --> 00:08:43,708
Perché non lo chiedi a lei?

78
00:08:43,708 --> 00:08:46,791
La mia sposa era inutile
quando l'ho portata a casa.

79
00:08:46,791 --> 00:08:50,291
Aveva dato il suo dono
a mortali che intrecciano budella,

80
00:08:50,291 --> 00:08:53,000
a streghe del bosco che cavalcano lupi.

81
00:08:53,000 --> 00:08:55,708
Trasmesso di madre in figlia.

82
00:08:55,708 --> 00:08:57,000
Di madre in figlia.

83
00:08:57,000 --> 00:09:01,125
E ora la sua preveggenza si annida in te.

84
00:09:57,250 --> 00:10:00,250
Dammi ciò che voglio, Seid-Kona.

85
00:10:00,250 --> 00:10:01,875
Potrei mostrartelo.

86
00:10:02,708 --> 00:10:05,250
Ma la magia ha un prezzo.

87
00:10:05,250 --> 00:10:08,750
E ciò che chiedi costerà caro a entrambi.

88
00:10:08,750 --> 00:10:12,125
Conosco il prezzo della profezia.

89
00:10:12,125 --> 00:10:15,750
Mi sono impiccato una volta
all'Albero del Mondo.

90
00:10:15,750 --> 00:10:20,583
Sono rimasto lì per nove notti,
ferito con la mia stessa lancia,

91
00:10:21,583 --> 00:10:23,500
offerto in sacrificio.

92
00:10:23,500 --> 00:10:26,541
A Odino. Io stesso a me stesso.

93
00:10:26,541 --> 00:10:30,333
Ho rinunciato al mio occhio
per sbirciare nel futuro.

94
00:10:59,958 --> 00:11:00,833
Per di qua!

95
00:11:08,166 --> 00:11:09,291
Portami da lei.

96
00:12:12,500 --> 00:12:16,625
Temevo ciò che c'era in me.
Nella mia pelle.

97
00:12:17,291 --> 00:12:18,666
E l'ho represso.

98
00:12:19,916 --> 00:12:21,625
Ma c'è un vecchio detto:

99
00:12:21,625 --> 00:12:24,625
"Dove vedi le orecchie di un lupo...

100
00:12:30,000 --> 00:12:31,500
aspettati un lupo".

101
00:13:58,750 --> 00:14:02,708
Hai dato tu inizio a tutto questo.
Vuoi dirmi almeno perché?

102
00:14:05,791 --> 00:14:09,291
Una delle mie figlie è destinata a morire,

103
00:14:10,125 --> 00:14:13,083
uccisa dal figlio di Odino.

104
00:14:16,708 --> 00:14:18,916
A meno che io non lo uccida prima.

105
00:14:22,750 --> 00:14:24,791
Stai proteggendo la tua famiglia.

106
00:14:26,250 --> 00:14:28,708
In catene hanno preso i miei figli.

107
00:14:29,833 --> 00:14:32,625
Tutto ciò che ho vissuto
ha portato a questo.

108
00:14:33,416 --> 00:14:35,916
Tutto questo
è per spezzare le loro catene.

109
00:14:39,708 --> 00:14:42,500
{\an8}Avresti potuto sgozzare Thor nel sonno.

110
00:14:42,500 --> 00:14:44,875
Non è solo a Thor che miro.

111
00:14:45,708 --> 00:14:48,375
Nessuno noterebbe un dio
che uccide un dio!

112
00:14:48,375 --> 00:14:51,041
Non cambierebbe niente.

113
00:14:51,916 --> 00:14:55,041
Ma un mortale
che commette un tale massacro?

114
00:14:55,833 --> 00:14:59,083
Quello sì che sarebbe straordinario.

115
00:14:59,083 --> 00:15:00,958
Una tale follia...

116
00:15:02,791 --> 00:15:04,833
...cambierebbe il mondo.

117
00:15:18,541 --> 00:15:21,166
Dammi ciò che voglio, Seid-Kona!

118
00:15:21,708 --> 00:15:24,666
Te l'ho detto. Ha un prezzo!

119
00:15:27,416 --> 00:15:28,541
No!

120
00:15:33,125 --> 00:15:35,750
Questo corvo che ho ucciso
si chiama Memoria,

121
00:15:36,416 --> 00:15:38,625
e quella sarà la tua offerta.

122
00:15:38,625 --> 00:15:40,958
Basta guardare indietro, Altissimo.

123
00:15:40,958 --> 00:15:43,541
È questo il costo della preveggenza.

124
00:15:43,541 --> 00:15:44,666
No!

125
00:16:55,250 --> 00:16:56,083
No.

126
00:17:47,833 --> 00:17:49,750
Ciò che hai visto inizia oggi.

127
00:17:52,708 --> 00:17:56,666
Tu finirai, non più adorato né amato.

128
00:18:51,375 --> 00:18:52,666
Ho visto...

129
00:18:53,375 --> 00:18:54,458
questo giorno.

130
00:18:56,041 --> 00:18:58,833
Ho visto la rovina.

131
00:19:00,208 --> 00:19:03,125
Ci sono così tante cose che non ricordo.

132
00:19:28,916 --> 00:19:29,875
Áile!

133
00:19:33,416 --> 00:19:34,375
Egill.

134
00:19:35,458 --> 00:19:38,125
Questo, questo è quanto...

135
00:19:39,291 --> 00:19:40,250
ho visto.

136
00:19:41,000 --> 00:19:42,375
Dovevo essere io.

137
00:19:43,250 --> 00:19:46,250
Hai detto che sarei morto io. Non tu.

138
00:19:47,083 --> 00:19:48,041
Mai tu.

139
00:20:31,208 --> 00:20:33,583
Io ti conosco, non è così?

140
00:20:36,958 --> 00:20:38,583
Ti chiami Egill.

141
00:20:39,208 --> 00:20:41,000
Egill il Monco.

142
00:20:42,958 --> 00:20:43,875
Áile.

143
00:21:12,208 --> 00:21:13,125
Piangente,

144
00:21:14,750 --> 00:21:17,166
ecco il tuo cinghiale.

145
00:21:21,291 --> 00:21:23,000
Guarda la rovina che hai causato.

146
00:21:23,583 --> 00:21:25,541
Prima che questo giorno finisca,

147
00:21:26,375 --> 00:21:29,125
il tuo sangue
tingerà di rosso la mia lancia.

148
00:21:29,125 --> 00:21:31,833
Ti sei alleata con il dio bugiardo.

149
00:21:33,625 --> 00:21:35,583
A letto col mio traditore.

150
00:21:37,750 --> 00:21:39,041
La tua fede...

151
00:21:40,333 --> 00:21:41,916
ha fatto di te una stolta.

152
00:22:46,666 --> 00:22:49,375
Sei venuto per me. Dopo tutto.

153
00:22:53,041 --> 00:22:54,458
Non c'è un dopo.

154
00:22:55,166 --> 00:22:56,208
Non tra noi.

155
00:22:58,916 --> 00:23:00,916
Ora compi la tua vendetta.

156
00:23:02,458 --> 00:23:04,916
Perfino Loki lotta per qualcosa di più.

157
00:23:05,666 --> 00:23:07,333
Lo fa per i vivi.

158
00:23:08,666 --> 00:23:10,416
Io lo faccio per i morti.

159
00:23:11,750 --> 00:23:13,541
Thor può morire per entrambi.

160
00:25:48,541 --> 00:25:50,375
No!

161
00:26:06,208 --> 00:26:07,750
Sigrid,

162
00:26:08,750 --> 00:26:09,958
non piangere.

163
00:26:13,958 --> 00:26:18,208
Vado in un posto dove piove idromele
dalle travi del soffitto.

164
00:26:20,458 --> 00:26:23,500
E ogni pancia è piena.

165
00:26:28,250 --> 00:26:33,041
Devi tenermi un posto
alla panca della birra, sorella di scudo.

166
00:26:54,708 --> 00:26:56,750
Venite, vi riporterò indietro!

167
00:26:56,750 --> 00:26:58,166
Cosa le è successo?

168
00:26:58,750 --> 00:27:02,666
- Mi vede, ma è...
- È una nuova dea adesso.

169
00:27:04,291 --> 00:27:07,875
Con la mia preveggenza
e la Memoria di Odino.

170
00:27:09,791 --> 00:27:11,916
Un'unione di Vanir e Aesir.

171
00:27:13,375 --> 00:27:14,833
Ricominceremo da capo,

172
00:27:15,583 --> 00:27:16,791
se dobbiamo.

173
00:27:21,375 --> 00:27:22,208
È qui.

174
00:27:24,625 --> 00:27:25,500
È qui.

175
00:27:28,416 --> 00:27:29,625
Che state facendo?

176
00:27:30,875 --> 00:27:32,333
Dovete reclamarla.

177
00:27:37,916 --> 00:27:39,583
È stata uccisa in battaglia!

178
00:27:41,000 --> 00:27:43,875
Le spetta di diritto! Dovete prenderla!

179
00:27:45,916 --> 00:27:46,750
Voi...

180
00:27:47,583 --> 00:27:48,666
Voi...

181
00:27:48,666 --> 00:27:50,291
Voi dovete prenderla.

182
00:27:51,083 --> 00:27:52,041
Vi prego.

183
00:27:54,166 --> 00:27:55,500
Vi prego.

184
00:27:57,500 --> 00:27:58,708
Vi prego.

185
00:28:13,958 --> 00:28:15,041
No...

186
00:28:15,833 --> 00:28:16,708
No.

187
00:28:17,500 --> 00:28:18,583
No, non tu.

188
00:28:20,000 --> 00:28:21,125
Non tu!

189
00:28:22,875 --> 00:28:26,625
La sua arma era maledetta
e le preclude il paradiso.

190
00:28:27,208 --> 00:28:29,583
Antler avrà il suo esito.

191
00:28:29,583 --> 00:28:32,541
I figli di Hervor sono nel Valhalla.

192
00:28:33,750 --> 00:28:35,958
Voleva riunire la sua famiglia.

193
00:28:37,458 --> 00:28:40,541
Il Valhalla
non è una ricompensa per gli eroi.

194
00:28:41,750 --> 00:28:44,208
Odino prende le anime come soldati.

195
00:28:45,500 --> 00:28:49,208
Per nutrire la sua foresta di lance
con una forza poderosa.

196
00:28:51,375 --> 00:28:53,375
Ricomponi il suo cadavere.

197
00:28:54,416 --> 00:28:55,666
Chiudile gli occhi.

198
00:28:56,833 --> 00:28:59,041
Lascia che la tua amica passi oltre.

199
00:28:59,875 --> 00:29:03,208
Non dovrà più servire degli dei ingrati.

200
00:29:09,625 --> 00:29:13,416
Con Hela, Hervor sarà libera.

201
00:29:34,000 --> 00:29:35,916
Odino è guerra.

202
00:29:36,541 --> 00:29:37,833
Ma anche saggezza.

203
00:29:38,625 --> 00:29:40,458
Lui la vorrebbe morta?

204
00:29:41,708 --> 00:29:44,833
Potrebbe dirmelo lui stesso
se lasciasse la sua torre.

205
00:29:44,833 --> 00:29:47,166
Nessun onore aleggia sulla sua testa,

206
00:29:47,166 --> 00:29:49,750
a meno che tu non ne faccia una martire.

207
00:29:51,791 --> 00:29:55,041
Tu dici la verità e io mi fiderò.

208
00:29:55,750 --> 00:29:57,041
Sandraudiga,

209
00:29:57,625 --> 00:29:59,083
vieni al mio cospetto.

210
00:30:13,500 --> 00:30:14,708
Volevi la mia morte,

211
00:30:15,500 --> 00:30:16,875
e hai trovato la resa.

212
00:30:18,541 --> 00:30:20,416
Se mi mostri uno scudo bianco,

213
00:30:21,875 --> 00:30:24,833
tutta Asgard
accetterà la tua sottomissione.

214
00:30:26,500 --> 00:30:29,750
Ti riporterò a casa sul sentiero battuto.

215
00:30:30,375 --> 00:30:32,416
Ma puoi camminare con me.

216
00:30:37,125 --> 00:30:39,541
L'accordo ha una sola condizione.

217
00:30:41,500 --> 00:30:43,416
Devi dirmi il tuo vero nome.

218
00:30:54,000 --> 00:30:56,458
Pensavo di volere solo la vendetta.

219
00:30:57,750 --> 00:31:00,875
Ma voglio di più.

220
00:31:03,125 --> 00:31:06,625
Voglio un mondo libero dalla tua specie,

221
00:31:07,666 --> 00:31:09,000
un futuro migliore,

222
00:31:09,000 --> 00:31:11,791
anche se io non lo vedrò mai.

223
00:31:12,791 --> 00:31:15,291
Mi chiedi il mio nome...

224
00:31:15,291 --> 00:31:18,375
Io sono stata molte cose.

225
00:31:18,375 --> 00:31:22,041
Sono la Piangente e la Sposa di Sangue.

226
00:31:23,250 --> 00:31:27,750
Sono la proprietaria di Antler
e l'assassina di Hoenir.

227
00:31:28,333 --> 00:31:30,791
Sono la figlia di Re Glaumar.

228
00:31:31,625 --> 00:31:35,000
Sono l'ultima
dei giganti della Mano Aperta.

229
00:31:35,791 --> 00:31:37,458
Il giorno delle mie nozze,

230
00:31:38,041 --> 00:31:40,666
hai massacrato la mia famiglia

231
00:31:40,666 --> 00:31:43,625
mentre tenevano in alto
degli scudi bianchi!

232
00:31:43,625 --> 00:31:45,916
Mi offri la resa?

233
00:31:46,541 --> 00:31:49,458
Ecco la mia risposta!

234
00:31:58,333 --> 00:32:00,541
Il mio nome è Sigrid.

235
00:32:02,125 --> 00:32:08,041
E non temo alcun dio!

236
00:32:18,791 --> 00:32:22,041
Mi hai mentito affinché lei vivesse?

237
00:32:59,375 --> 00:33:00,375
No.

238
00:33:02,583 --> 00:33:05,458
Vieni, Hödr, e aiutami con lui!

239
00:33:16,375 --> 00:33:18,583
È stato il vischio a ucciderlo.

240
00:34:19,458 --> 00:34:22,666
Dove l'ha portato Freya? Dov'è Thor?

241
00:34:23,541 --> 00:34:25,750
L'ha portato nel sacro Valhalla.

242
00:34:26,625 --> 00:34:28,958
Ma per te è un bene, Sposa di Sangue.

243
00:34:35,833 --> 00:34:38,541
Hai un'altra opportunità per trafiggerlo.

244
00:34:39,375 --> 00:34:42,583
Per affrontare Asgard,
hai bruciato il mondo.

245
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Il Valhalla si guadagna facilmente.

246
00:34:50,458 --> 00:34:53,458
Devi solo cadere sul campo di battaglia.

247
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Sigrid.

248
00:34:55,666 --> 00:34:57,125
Sigrid!

249
00:35:03,875 --> 00:35:07,291
Vivi nella leggenda, piccola gigante.

250
00:35:18,125 --> 00:35:20,750
Sigrid. Sigrid!

251
00:35:21,625 --> 00:35:23,083
Sigrid!

252
00:35:24,541 --> 00:35:25,458
Sigrid!

253
00:36:22,875 --> 00:36:24,166
- Sì!
- Basta bere.

254
00:36:24,166 --> 00:36:26,041
- Sì.
- Ora ho te.

255
00:36:26,041 --> 00:36:27,083
A chi tocca?

256
00:36:30,958 --> 00:36:32,791
Sei bagnata, donna.

257
00:36:35,166 --> 00:36:37,666
Sapevano di te, ma nessuno me l'ha detto.

258
00:36:38,250 --> 00:36:40,750
Mi hanno protetto contro la mia volontà.

259
00:36:42,625 --> 00:36:45,333
Siamo stati ingannati e sballottati

260
00:36:46,000 --> 00:36:48,541
dai venti e dai capricci di altri.

261
00:36:49,625 --> 00:36:53,166
Ma ora infestiamo lo stesso focolare.

262
00:36:55,791 --> 00:36:58,000
E così inizia...

263
00:37:00,791 --> 00:37:02,916
il Canto di Sigrid.

264
00:39:36,791 --> 00:39:41,791
Sottotitoli: Laura Liucci

