1
00:00:15,458 --> 00:00:18,041
СУМЕРКИ БОГОВ

2
00:00:19,166 --> 00:00:21,916
ПЕСНЯ СИГРИД

3
00:00:53,208 --> 00:00:54,125
Хитрец.

4
00:00:54,625 --> 00:00:57,375
Говори о Локи и постоянно ожидай его.

5
00:00:57,375 --> 00:01:01,625
Всё это время ты целился нами
и выпускал нас, как стрелы.

6
00:01:01,625 --> 00:01:02,583
Довольно.

7
00:01:03,250 --> 00:01:04,250
Поздний час

8
00:01:04,750 --> 00:01:06,125
для обвинений.

9
00:01:06,625 --> 00:01:07,958
Я не обвиняю.

10
00:01:08,458 --> 00:01:10,541
Но твоя война началась.

11
00:01:11,041 --> 00:01:15,125
Тебе больше не нужно прятаться.
Поэтому я говорю: хватит шептаться.

12
00:01:15,625 --> 00:01:17,541
Если хочешь видеть Тора мертвым,

13
00:01:17,541 --> 00:01:19,708
возьми, сука, в руки оружие.

14
00:01:28,791 --> 00:01:30,083
Она оставила нас,

15
00:01:30,583 --> 00:01:31,875
не сказав ни слова.

16
00:01:31,875 --> 00:01:33,791
Слов она наговорила.

17
00:01:33,791 --> 00:01:35,916
И не только, если по правде.

18
00:01:36,916 --> 00:01:38,583
Это сделала Сигрид?

19
00:01:38,583 --> 00:01:40,291
Чтобы уберечь меня от беды.

20
00:01:41,958 --> 00:01:44,875
Она хочет, чтобы мы пережили всё это.

21
00:01:45,708 --> 00:01:50,375
Чтобы дать друг другу дом,
который, по ее мнению, мы заслуживаем.

22
00:01:51,875 --> 00:01:53,000
Мы поженимся,

23
00:01:53,708 --> 00:01:54,916
она считает.

24
00:01:56,041 --> 00:01:58,916
И я буду тебе хорошим мужем.

25
00:02:00,791 --> 00:02:02,166
Мы возлегли все вместе.

26
00:02:03,208 --> 00:02:04,083
Но...

27
00:02:05,125 --> 00:02:06,958
Не тебя я хочу.

28
00:02:13,291 --> 00:02:15,541
Замечательная мы пара.

29
00:02:16,041 --> 00:02:19,000
Я слишком долго сражался за мечту.

30
00:02:19,500 --> 00:02:22,208
Теперь сражусь за женщину,
коей она является.

31
00:02:23,333 --> 00:02:24,583
Поедешь со мной?

32
00:02:26,458 --> 00:02:28,416
Ты можешь ехать с раненой ногой?

33
00:02:29,208 --> 00:02:31,166
Если привяжешь меня к коню.

34
00:03:14,250 --> 00:03:16,416
Рвите их на куски!

35
00:04:03,541 --> 00:04:04,791
Тор, я прошу тебя...

36
00:04:35,958 --> 00:04:37,291
Тиваз пал.

37
00:05:08,708 --> 00:05:10,500
Битва ослепляет твоего брата.

38
00:05:11,958 --> 00:05:14,208
Я сказала ему,
что позволю смерти забрать его.

39
00:05:14,791 --> 00:05:16,875
Тогда зачем просить у меня совета?

40
00:05:17,375 --> 00:05:20,625
Я богиня зерна, а он бог дождя.

41
00:05:21,375 --> 00:05:24,958
Тор есть... половина моего урожая.

42
00:05:26,166 --> 00:05:27,291
Я не засохну.

43
00:05:28,000 --> 00:05:29,583
Он не выберет за меня.

44
00:05:29,583 --> 00:05:32,708
Когда ваша любовь увяла,
с ним увял и весь мир.

45
00:05:33,208 --> 00:05:35,666
Но его не спасти от самого себя.

46
00:05:35,666 --> 00:05:37,541
Позволишь язычнице навредить ему?

47
00:05:37,541 --> 00:05:38,583
Позволю.

48
00:05:39,125 --> 00:05:40,375
Если он того желает.

49
00:05:41,833 --> 00:05:44,500
Всю жизнь меня любили и превозносили.

50
00:05:45,416 --> 00:05:48,250
Воспевали красоту Бальдра.

51
00:05:48,250 --> 00:05:51,500
Говорили о яркости. О сиянии.

52
00:05:51,500 --> 00:05:53,708
Как прекрасно летнее солнце.

53
00:05:54,666 --> 00:05:57,458
Но ничто прекрасное не вечно.

54
00:05:58,125 --> 00:06:01,625
Короткая и ограниченная жизнь.
Вот она слава.

55
00:06:02,166 --> 00:06:03,833
Вот она благодать.

56
00:06:03,833 --> 00:06:06,416
Думаешь, он жаждет смертной жизни?

57
00:06:06,416 --> 00:06:09,125
Жизнь смертного имеет смысл.

58
00:06:09,791 --> 00:06:11,458
Мы же вечны,

59
00:06:11,958 --> 00:06:13,833
и тем хуже для нас.

60
00:06:13,833 --> 00:06:16,416
Не тела, а воплощения.

61
00:06:16,416 --> 00:06:18,958
Тор ненавидит племена людей.

62
00:06:18,958 --> 00:06:19,958
Нет.

63
00:06:20,541 --> 00:06:21,833
Он им завидует.

64
00:06:22,958 --> 00:06:24,541
Потому что они конечны.

65
00:06:24,541 --> 00:06:27,875
Я прошу тебя... защити своего брата.

66
00:06:28,791 --> 00:06:30,625
Поддержи порядок в нашем мире.

67
00:06:31,750 --> 00:06:33,750
Пусть он продлится немного дольше.

68
00:07:10,583 --> 00:07:11,416
Мой король.

69
00:07:29,416 --> 00:07:30,541
Эйнхерии.

70
00:07:31,541 --> 00:07:33,000
Они пришли из Вальхаллы.

71
00:07:33,500 --> 00:07:35,208
А мы отправим их обратно!

72
00:08:03,500 --> 00:08:04,875
Колдунья.

73
00:08:06,583 --> 00:08:08,708
Я бы схватил тебя во сне.

74
00:08:08,708 --> 00:08:09,916
Я знаю.

75
00:08:10,500 --> 00:08:13,666
И бы убил мужчину,
который делит со мной постель.

76
00:08:13,666 --> 00:08:17,041
Поэтому, чтобы спасти ему жизнь,
я пришла к тебе сама.

77
00:08:17,625 --> 00:08:19,208
У тебя есть вопрос.

78
00:08:19,208 --> 00:08:20,541
Спрашивай.

79
00:08:21,375 --> 00:08:25,458
Сегодняшняя битва воспламенит весь мир.

80
00:08:25,458 --> 00:08:28,875
А копье Кровавой невесты — ее искра.

81
00:08:28,875 --> 00:08:31,625
Это приведет к волку?
А последняя война?

82
00:08:31,625 --> 00:08:37,666
Отправит ли это моего сына к Змею?
Я желаю увидеть конец своей саги.

83
00:08:38,250 --> 00:08:41,333
Ты сделал рабыней Фрейю,
чтобы забрать ее силу.

84
00:08:42,166 --> 00:08:43,708
Почему ты не спросишь ее?

85
00:08:43,708 --> 00:08:46,791
Моя невеста оказалась бесполезной,
когда я привез ее домой.

86
00:08:46,791 --> 00:08:50,250
Она передала свой дар смертным,
плетущим внутренности,

87
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
лесным ведьмам, скачущим на волках.

88
00:08:53,000 --> 00:08:55,708
От матери к дочери.

89
00:08:55,708 --> 00:08:57,000
Мать — дочери.

90
00:08:57,000 --> 00:09:01,125
И теперь ее взор живет в тебе.

91
00:09:57,250 --> 00:10:00,250
Яви мне то, что я ищу, сейдкона.

92
00:10:00,250 --> 00:10:01,791
Я могу показать тебе.

93
00:10:02,708 --> 00:10:05,250
Но у магии есть своя цена.

94
00:10:05,250 --> 00:10:08,750
И то, что ты просишь,
дорого обойдется нам обоим.

95
00:10:08,750 --> 00:10:12,125
Я знаю цену пророчеству.

96
00:10:12,125 --> 00:10:15,750
Я однажды подвесил себя
на мировом древе.

97
00:10:15,750 --> 00:10:20,541
Провисел на нём целых девять ночей,
был ранен своим копьем.

98
00:10:21,583 --> 00:10:23,500
И сам был подаянием.

99
00:10:23,500 --> 00:10:26,541
Одину. Сам — себе.

100
00:10:26,541 --> 00:10:30,333
Я отдал свой глаз за тем,
чтобы лишь мельком взглянуть.

101
00:10:59,958 --> 00:11:00,833
<i>Сюда.</i>

102
00:11:08,166 --> 00:11:09,166
Веди меня к ней.

103
00:12:12,458 --> 00:12:16,666
Я боялся того, что было во мне.
Под моей шкурой.

104
00:12:17,291 --> 00:12:18,666
И сдерживал его.

105
00:12:19,833 --> 00:12:21,625
Но есть одна старая поговорка:

106
00:12:21,625 --> 00:12:24,583
«Там, где увидел волчьи уши...

107
00:12:30,000 --> 00:12:31,458
...ожидай волка».

108
00:13:58,750 --> 00:14:02,708
Ты поджег всю эту дрянь.
Скажешь хотя бы почему?

109
00:14:05,750 --> 00:14:09,375
Одной из моих дочерей суждено умереть,

110
00:14:10,125 --> 00:14:13,041
быть убитой сыном Одина.

111
00:14:16,666 --> 00:14:18,916
Если только я не убью его раньше.

112
00:14:22,750 --> 00:14:24,666
Ты защищаешь свою семью.

113
00:14:26,250 --> 00:14:28,291
Они заковали моих детей.

114
00:14:29,833 --> 00:14:32,458
Всё, пережитое мной, привело к этому.

115
00:14:33,416 --> 00:14:35,708
Всё это — чтобы разорвать их цепи.

116
00:14:39,708 --> 00:14:42,500
{\an8}Ты мог перерезать горло Тору,
пока он спал.

117
00:14:42,500 --> 00:14:44,875
Я бы стал большей угрозой, чем Тор.

118
00:14:45,708 --> 00:14:48,375
Боги, убивающие богов,
остаются незамеченными.

119
00:14:48,375 --> 00:14:51,041
Ничего бы не изменилось.

120
00:14:51,916 --> 00:14:55,041
Но смертная, устроившая такую резню?

121
00:14:55,833 --> 00:14:59,083
В такое трудно поверить.

122
00:14:59,083 --> 00:15:01,083
Это безумие...

123
00:15:02,750 --> 00:15:04,791
...преобразит мир.

124
00:15:18,041 --> 00:15:21,208
Яви мне то, что я ищу, сейдкона!

125
00:15:21,708 --> 00:15:24,666
Я же сказала. У этого есть цена!

126
00:15:27,416 --> 00:15:28,541
Нет!

127
00:15:33,250 --> 00:15:35,750
Ворона, которого я убила, зовут Память.

128
00:15:35,750 --> 00:15:38,625
И он будет твоим подношением.

129
00:15:38,625 --> 00:15:43,541
Нет больше воспоминаний, высший.
Такова цена предвидения.

130
00:15:43,541 --> 00:15:44,750
Нет!

131
00:16:55,250 --> 00:16:56,083
Нет.

132
00:17:47,833 --> 00:17:49,750
Увиденное тобой, начнется сегодня.

133
00:17:52,708 --> 00:17:56,666
Ты закончишь без поклонения и любви.

134
00:18:51,375 --> 00:18:52,250
Я видел

135
00:18:53,375 --> 00:18:54,375
этот день.

136
00:18:56,041 --> 00:18:58,833
Я видел рок.

137
00:19:00,208 --> 00:19:03,125
Я столько всего не помню.

138
00:19:28,875 --> 00:19:29,875
Айле!

139
00:19:33,416 --> 00:19:34,375
Эгиль.

140
00:19:35,458 --> 00:19:40,500
Дальше этого... я не видела.

141
00:19:41,000 --> 00:19:42,250
Но ведь я.

142
00:19:43,208 --> 00:19:45,291
Ты сказала, что я умру.

143
00:19:45,291 --> 00:19:46,333
Не ты.

144
00:19:47,083 --> 00:19:48,208
Про себя — ни разу.

145
00:20:31,208 --> 00:20:33,625
Я тебя знала. Верно?

146
00:20:36,958 --> 00:20:38,583
Тебя зовут Эгиль.

147
00:20:39,166 --> 00:20:41,000
Эгиль Однорукий.

148
00:20:42,958 --> 00:20:43,875
Айле.

149
00:21:12,208 --> 00:21:13,125
Скорбящая.

150
00:21:14,750 --> 00:21:17,166
Вот твой дикий кабан.

151
00:21:21,291 --> 00:21:23,000
Посмотри, что ты натворила.

152
00:21:23,583 --> 00:21:25,541
Пока жив еще этот день,

153
00:21:26,375 --> 00:21:29,125
я закалю тобой свое копье.

154
00:21:29,125 --> 00:21:31,833
Ты заключила союз с богом-лжецом.

155
00:21:33,625 --> 00:21:35,583
Сговорилась с моим предателем.

156
00:21:37,750 --> 00:21:39,041
Твоя вера

157
00:21:40,291 --> 00:21:41,916
сделала из тебя глупца.

158
00:22:46,666 --> 00:22:49,375
Ты пришел за мной.
После всего, что случилось.

159
00:22:53,041 --> 00:22:54,458
Нет никакого «после».

160
00:22:55,166 --> 00:22:56,208
Не у нас.

161
00:22:58,916 --> 00:23:00,750
А теперь отомсти.

162
00:23:02,416 --> 00:23:04,750
Даже Локи сражается за большее.

163
00:23:05,666 --> 00:23:07,375
Он делает это ради живых.

164
00:23:08,625 --> 00:23:10,416
Я же — ради мертвых.

165
00:23:11,750 --> 00:23:13,708
Тор может умереть за то и другое.

166
00:25:48,541 --> 00:25:50,375
Нет!

167
00:26:06,208 --> 00:26:07,750
Сигрид...

168
00:26:08,750 --> 00:26:09,875
Не скорби.

169
00:26:13,875 --> 00:26:18,208
Я отправляюсь туда,
где мед льется в изобилии с потолков.

170
00:26:20,458 --> 00:26:23,500
И животы у всех сыты.

171
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
Займи мне место за пивной скамьей,

172
00:26:31,458 --> 00:26:32,791
сестра по оружию.

173
00:26:54,708 --> 00:26:56,750
Идем! Я отвезу вас!

174
00:26:56,750 --> 00:26:58,250
Что с ней стало?

175
00:26:58,750 --> 00:27:00,500
Она видит меня, но она...

176
00:27:00,500 --> 00:27:02,666
Она теперь новая богиня.

177
00:27:04,291 --> 00:27:07,833
С моим предвидением и Памятью Одина.

178
00:27:09,791 --> 00:27:11,916
Союз ванов и асов.

179
00:27:13,375 --> 00:27:14,708
Мы начнем сначала,

180
00:27:15,583 --> 00:27:16,750
если придется.

181
00:27:21,375 --> 00:27:22,208
Она здесь.

182
00:27:24,625 --> 00:27:25,541
Она здесь.

183
00:27:28,416 --> 00:27:29,541
Что вы делаете?

184
00:27:30,875 --> 00:27:32,333
Вы должны ее забрать.

185
00:27:37,916 --> 00:27:39,333
Она погибла в бою!

186
00:27:41,000 --> 00:27:43,875
Это ее право! Вы должны ее забрать!

187
00:27:45,916 --> 00:27:48,666
Вы...

188
00:27:48,666 --> 00:27:50,291
Вы должны ее забрать!

189
00:27:51,083 --> 00:27:52,041
Прошу вас.

190
00:27:54,166 --> 00:27:55,500
Прошу вас.

191
00:27:57,500 --> 00:27:58,708
Прошу вас.

192
00:28:13,958 --> 00:28:15,041
Нет.

193
00:28:15,833 --> 00:28:16,708
Нет.

194
00:28:17,500 --> 00:28:18,583
Нет, не ты.

195
00:28:20,000 --> 00:28:21,125
Не ты!

196
00:28:22,875 --> 00:28:26,625
Ее оружие было проклято,
и не дает ей попасть в рай.

197
00:28:27,208 --> 00:28:29,583
Олений рог предполагает другой исход.

198
00:28:29,583 --> 00:28:32,583
Сыновья Хервор в Вальхалле.

199
00:28:33,750 --> 00:28:36,000
Она хотела воссоединиться с семьей.

200
00:28:37,458 --> 00:28:40,541
Вальхалла — не награда героя.

201
00:28:41,708 --> 00:28:44,166
Один забирает души в солдаты.

202
00:28:45,458 --> 00:28:49,125
Чтобы наполнить свой лес копий
невиданной силой.

203
00:28:51,375 --> 00:28:53,333
Окажи ее трупу последнюю услугу.

204
00:28:54,416 --> 00:28:55,666
Закрой ей глаза.

205
00:28:56,833 --> 00:28:58,875
Отпусти своего друга.

206
00:28:59,875 --> 00:29:03,125
Она больше не будет служить
неблагодарным богам.

207
00:29:09,625 --> 00:29:13,416
В Хеле Хервор будет свободна.

208
00:29:34,000 --> 00:29:35,916
Один есть война.

209
00:29:36,583 --> 00:29:37,833
Но также мудрость.

210
00:29:38,625 --> 00:29:40,416
Желал бы он ей смерти?

211
00:29:41,708 --> 00:29:44,833
Мог бы сам сказать,
если бы вышел из своей башни.

212
00:29:44,833 --> 00:29:47,166
Чести на ней нет,

213
00:29:47,166 --> 00:29:49,750
если только ты
не сделаешь ее мученицей.

214
00:29:51,750 --> 00:29:55,041
Ты говоришь правду, и я в нее поверю.

215
00:29:55,750 --> 00:29:57,041
Сандраудига,

216
00:29:57,625 --> 00:29:58,958
я вызываю тебя.

217
00:30:13,333 --> 00:30:14,708
Ты желала мне смерти.

218
00:30:15,500 --> 00:30:16,791
Но сдалась.

219
00:30:18,541 --> 00:30:21,000
Если покажешь мне белый щит,

220
00:30:21,875 --> 00:30:24,708
весь Асгард примет твою покорность.

221
00:30:26,500 --> 00:30:29,750
Я отведу тебя домой
по проторенной дороге.

222
00:30:30,375 --> 00:30:32,333
Но ты сможешь пойти со мной.

223
00:30:37,125 --> 00:30:39,541
У соглашения только одно условие.

224
00:30:41,416 --> 00:30:43,416
Ты скажешь мне свое настоящее имя.

225
00:30:54,000 --> 00:30:56,458
Я думала, что пришла лишь отомстить.

226
00:30:57,750 --> 00:31:00,875
Но я хочу большего.

227
00:31:03,125 --> 00:31:06,750
Я хочу, чтобы мир был свободен от вас.

228
00:31:07,625 --> 00:31:09,000
Лучшее будущее,

229
00:31:09,000 --> 00:31:11,750
даже если я его не увижу.

230
00:31:12,791 --> 00:31:15,291
Ты спрашиваешь, как меня зовут...

231
00:31:15,291 --> 00:31:18,375
Я кем только не была.

232
00:31:18,375 --> 00:31:22,041
Я Скорбящая и Кровавая невеста.

233
00:31:23,250 --> 00:31:27,250
Я орудую Оленьим рогом,
я убийца Хёнира.

234
00:31:28,333 --> 00:31:30,833
Я дочь короля Глаумара.

235
00:31:31,625 --> 00:31:35,041
Я последняя из великанов
Открытой Длани.

236
00:31:35,791 --> 00:31:37,458
В день моей свадьбы

237
00:31:38,041 --> 00:31:40,666
ты перерезал мою семью,

238
00:31:40,666 --> 00:31:43,625
пока они стояли
с поднятыми вверх белыми щитами!

239
00:31:43,625 --> 00:31:45,833
Ты предлагаешь мне сдаться?

240
00:31:46,541 --> 00:31:49,375
Вот мой ответ!

241
00:31:58,333 --> 00:32:00,541
Меня кличут Сигрид!

242
00:32:02,125 --> 00:32:08,125
И я не боюсь богов!

243
00:32:18,791 --> 00:32:22,041
Ты солгал мне, чтобы она могла жить?

244
00:32:59,375 --> 00:33:00,375
Нет.

245
00:33:02,583 --> 00:33:05,291
Скорее, сюда, Хёдр! Помоги мне с ним!

246
00:33:16,375 --> 00:33:18,416
Омела сделала его мучеником.

247
00:34:19,458 --> 00:34:22,750
Куда Фрейя его забрала? Где Тор?

248
00:34:23,500 --> 00:34:25,666
Забрала в священную Вальхаллу.

249
00:34:26,625 --> 00:34:28,958
Но это к лучшему для тебя,
Кровавая невеста.

250
00:34:35,833 --> 00:34:38,458
У тебя будет еще одна попытка
пронзить его.

251
00:34:39,375 --> 00:34:42,458
Чтобы добраться до Асгарда,
ты сожгла мир.

252
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Вальхаллу легко заслужить.

253
00:34:50,458 --> 00:34:53,458
Нужно лишь пасть на поле боя.

254
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Сигрид.

255
00:34:55,666 --> 00:34:57,125
Сигрид!

256
00:35:03,875 --> 00:35:07,291
Живи в легендах, маленький великан.

257
00:35:18,125 --> 00:35:20,750
Сигрид. Сигрид!

258
00:35:21,625 --> 00:35:23,083
Сигрид!

259
00:35:24,541 --> 00:35:25,375
Сигрид!

260
00:36:22,875 --> 00:36:24,166
- Да!
- Хватит тебе пить.

261
00:36:24,166 --> 00:36:26,041
- Да.
- Вот теперь попался.

262
00:36:26,041 --> 00:36:27,000
Кто следующий?

263
00:36:30,916 --> 00:36:32,791
Ты промокла, женщина.

264
00:36:35,166 --> 00:36:37,750
Они знали о тебе,
но мне никто не сказал.

265
00:36:38,250 --> 00:36:40,583
Меня обхаживали против моей воли.

266
00:36:42,583 --> 00:36:45,208
С нами играли и нас швыряли

267
00:36:46,000 --> 00:36:48,583
ветра и капризы других.

268
00:36:49,625 --> 00:36:53,083
Но теперь мы обитаем
у одного и того же очага.

269
00:36:55,791 --> 00:36:58,041
И так начинается...

270
00:37:00,791 --> 00:37:02,708
...Песня Сигрид.

271
00:39:36,791 --> 00:39:41,791
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров

