1
00:00:15,458 --> 00:00:18,041
NGÀY TÀN CỦA CÁC VỊ THẦN

2
00:00:19,166 --> 00:00:21,916
BÀI CA CỦA SIGRID

3
00:00:53,250 --> 00:00:54,083
Kẻ lừa đảo.

4
00:00:54,625 --> 00:00:57,375
Nhắc đến Loki và phải luôn dè chừng hắn.

5
00:00:57,375 --> 00:01:01,625
Suốt thời gian qua, người coi bọn ta
như mũi tên, đem đi nhắm và bắn.

6
00:01:01,625 --> 00:01:06,125
- Từ giờ sẽ không như vậy nữa.
- Buộc tội có hơi muộn màng rồi.

7
00:01:06,625 --> 00:01:07,708
Ta không buộc tội.

8
00:01:08,458 --> 00:01:12,500
Nhưng cuộc chiến của ngươi đang diễn ra.
Ngươi đâu cần phải trốn nữa.

9
00:01:12,500 --> 00:01:15,083
Nên ta khuyên rằng, đừng thì thầm nữa.

10
00:01:15,625 --> 00:01:17,541
Nếu ngươi muốn Thor chết,

11
00:01:17,541 --> 00:01:19,458
thì cầm vũ khí lên đi.

12
00:01:28,791 --> 00:01:31,875
Cô ấy bỏ chúng ta đi, không nói một lời.

13
00:01:31,875 --> 00:01:35,916
Ồ, có vài lời chứ. Sự thật là,
nàng ấy để lại nhiều hơn cả lời nói.

14
00:01:36,916 --> 00:01:38,166
Sigrid đã làm thế ư?

15
00:01:38,666 --> 00:01:40,208
Để bảo vệ ta.

16
00:01:41,958 --> 00:01:44,833
Nàng ấy muốn
chúng ta sống sót sau mọi chuyện.

17
00:01:45,791 --> 00:01:50,333
Cho nhau tổ ấm
mà nàng ấy nghĩ chúng ta xứng đáng.

18
00:01:51,875 --> 00:01:54,791
Chúng ta sẽ kết hôn, nàng ấy nghĩ vậy đấy.

19
00:01:56,041 --> 00:01:58,916
Và ta sẽ làm một người chồng tốt của cô.

20
00:02:00,791 --> 00:02:02,291
Chúng ta đều đã ăn nằm cùng nhau.

21
00:02:03,208 --> 00:02:06,875
Nhưng... ngài không phải người tôi muốn.

22
00:02:13,291 --> 00:02:15,458
Chúng ta đúng là một cặp trớ trêu.

23
00:02:16,041 --> 00:02:19,000
Ta đã chiến đấu
vì một giấc mơ quá lâu rồi.

24
00:02:19,500 --> 00:02:22,208
Giờ, ta sẽ chiến đấu
vì chính người phụ nữ đó.

25
00:02:23,333 --> 00:02:24,583
Cô sẽ đi cùng ta chứ?

26
00:02:26,458 --> 00:02:28,416
Chân ngài cưỡi ngựa được không?

27
00:02:29,208 --> 00:02:30,750
Nếu cô trói ta vào ngựa.

28
00:03:14,250 --> 00:03:16,208
Xé xác chúng không toàn thây!

29
00:04:03,541 --> 00:04:04,791
Thor, ta van ngươi...

30
00:04:35,958 --> 00:04:37,166
Tiwaz đã ngã xuống.

31
00:05:08,750 --> 00:05:10,750
Chiến trường làm mờ mắt anh ngươi.

32
00:05:11,958 --> 00:05:16,708
- Ta đã nói sẽ để cái chết đến với chàng.
- Vậy sao còn hỏi ý kiến của ta?

33
00:05:17,375 --> 00:05:20,625
Ta là nữ thần ngũ cốc,
và chàng ấy là thần mưa.

34
00:05:21,375 --> 00:05:24,875
Thor là... một nửa vụ mùa của ta.

35
00:05:26,166 --> 00:05:29,583
Ta sẽ không biến thành đồ bỏ.
Chàng ấy sẽ không được chọn thay ta.

36
00:05:29,583 --> 00:05:32,541
Khi tình yêu của cô úa tàn,
thế giới cũng vậy.

37
00:05:33,208 --> 00:05:35,291
Nhưng không thể cứu anh ấy
khỏi chính mình.

38
00:05:35,791 --> 00:05:40,375
- Ngươi để một ả ngoại đạo hại chàng ấy ư?
- Phải. Nếu anh ấy bằng lòng.

39
00:05:41,833 --> 00:05:44,500
Cả đời này, ta đã được yêu mến và ca ngợi.

40
00:05:45,416 --> 00:05:48,250
Họ đã ca ngợi vẻ đẹp của Baldr.

41
00:05:48,250 --> 00:05:51,500
Thật tươi sáng, họ nói. Thật rực rỡ.

42
00:05:51,500 --> 00:05:53,708
Mặt Trời mùa hè sao thật đẹp.

43
00:05:54,666 --> 00:05:57,458
Nhưng chẳng thứ gì đẹp đẽ
lại tồn tại mãi mãi.

44
00:05:58,125 --> 00:06:01,625
Một cuộc đời ngắn ngủi và đầy ràng buộc.
Đó là vinh quang.

45
00:06:02,166 --> 00:06:03,833
Đó là ân huệ.

46
00:06:03,833 --> 00:06:06,416
Ngươi nghĩ chàng ấy
khao khát cuộc sống phàm tục sao?

47
00:06:06,416 --> 00:06:09,000
Cuộc sống phàm tục lại mang ý nghĩa.

48
00:06:09,833 --> 00:06:13,416
Chúng ta sống trường tồn
nhưng lại khiến cuộc sống bớt đi ý nghĩa.

49
00:06:13,916 --> 00:06:16,416
Không phải về thể xác, mà là hiện thân.

50
00:06:16,416 --> 00:06:18,500
Thor ghê tởm loài người.

51
00:06:19,041 --> 00:06:19,875
Không.

52
00:06:20,541 --> 00:06:21,875
Anh ấy ghen tị với họ.

53
00:06:22,958 --> 00:06:24,583
Vì họ có kết thúc.

54
00:06:24,583 --> 00:06:25,833
Ta cầu xin ngươi,

55
00:06:26,958 --> 00:06:30,833
bảo vệ anh trai mình.
Giữ thế giới theo trật tự của chúng ta.

56
00:06:31,750 --> 00:06:33,458
Làm nó kéo dài thêm chút nữa.

57
00:07:10,583 --> 00:07:11,416
Đức vua của ta.

58
00:07:29,416 --> 00:07:30,333
Các Einherjar.

59
00:07:31,541 --> 00:07:33,000
Chúng đến từ Valhalla.

60
00:07:33,500 --> 00:07:35,208
Và ta sẽ tiễn chúng trở về!

61
00:08:03,500 --> 00:08:04,875
Phù thủy.

62
00:08:06,583 --> 00:08:08,708
Ta đã có thể bắt ngươi lúc ngủ.

63
00:08:08,708 --> 00:08:09,791
Ta biết.

64
00:08:10,458 --> 00:08:13,291
Và ông đã có thể giết
kẻ chung giường với ta.

65
00:08:13,791 --> 00:08:17,041
Vì vậy, để cứu mạng anh ấy,
ta đã đến mà không chống cự.

66
00:08:17,666 --> 00:08:20,541
Ông có điều muốn hỏi. Hỏi đi.

67
00:08:21,375 --> 00:08:25,083
Trận chiến hôm nay
khiến thế giới bùng cháy.

68
00:08:25,583 --> 00:08:28,875
Và ngọn giáo của Cô Dâu Máu
chính là mồi lửa.

69
00:08:28,875 --> 00:08:31,625
Nó có dẫn đến chỗ con sói không?
Còn cuộc chiến cuối cùng?

70
00:08:31,625 --> 00:08:34,333
Nó có đưa con trai ta
đến chỗ Rắn Biển không?

71
00:08:34,333 --> 00:08:37,666
Ta muốn thấy kết cục câu chuyện của ta.

72
00:08:37,666 --> 00:08:41,458
Ông đã biến nữ thần Freya thành nô lệ
để lấy sức mạnh của bà ấy.

73
00:08:42,166 --> 00:08:43,708
Sao ông không hỏi bà ấy?

74
00:08:43,708 --> 00:08:46,791
Cô dâu của ta đã vô dụng
khi ta đưa cô ta về nhà.

75
00:08:46,791 --> 00:08:50,250
Cô ta đã giao tài năng của mình
cho lũ phàm tục hèn nhát,

76
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
cho lũ phù thủy cưỡi sói trong rừng.

77
00:08:53,000 --> 00:08:55,291
Truyền từ mẹ sang con gái.

78
00:08:55,791 --> 00:08:57,000
Từ mẹ sang con gái.

79
00:08:57,000 --> 00:09:01,125
Và tầm nhìn tương lai của cô ta
hiện đang trú ngụ trong ngươi.

80
00:09:57,250 --> 00:10:00,250
Hãy cho ta thứ ta muốn, Seid-Kona.

81
00:10:00,250 --> 00:10:01,791
Ta có thể cho ông xem.

82
00:10:02,666 --> 00:10:04,875
Nhưng phép thuật có cái giá của nó.

83
00:10:05,375 --> 00:10:08,750
Và điều ông yêu cầu
sẽ khiến cả hai ta phải trả giá đắt.

84
00:10:08,750 --> 00:10:12,125
Ta biết cái giá của lời tiên tri.

85
00:10:12,125 --> 00:10:15,750
Ta đã từng treo chính mình một lần
trên Cây Thế Giới.

86
00:10:15,750 --> 00:10:20,541
Treo ở đó suốt chín đêm tròn.
Ta bị ngọn giáo của mình làm bị thương.

87
00:10:21,583 --> 00:10:23,500
Và ta đã được hiến tế.

88
00:10:23,500 --> 00:10:26,541
Dâng lên Odin,
hiến tế chính ta cho bản thân ta.

89
00:10:26,541 --> 00:10:30,333
Ta trao đi một con mắt
để đổi lấy một cái nhìn thoáng qua.

90
00:10:59,958 --> 00:11:00,791
Lối này.

91
00:11:08,166 --> 00:11:09,416
Đưa ta đến chỗ cô ấy.

92
00:12:12,458 --> 00:12:16,666
Ta đã sợ thứ ở trong ta.
Trong lớp da của ta.

93
00:12:17,291 --> 00:12:18,666
Và ta đã kiềm chế nó.

94
00:12:19,916 --> 00:12:21,625
Nhưng có một câu ngạn ngữ:

95
00:12:21,625 --> 00:12:24,583
"Ở nơi nào thấy lỗ tai của sói...

96
00:12:30,000 --> 00:12:31,458
hãy biết sói sẽ đến".

97
00:13:58,750 --> 00:14:02,708
Ngươi đã châm ngòi mọi chuyện.
Ít ra, hãy cho ta biết lý do đi?

98
00:14:05,708 --> 00:14:09,166
Một đứa con gái của ta
được định sẵn là phải chết,

99
00:14:10,125 --> 00:14:13,041
bị giết bởi con trai của Odin.

100
00:14:16,666 --> 00:14:18,750
Trừ khi ta giết hắn trước.

101
00:14:22,750 --> 00:14:24,666
Ngươi đang bảo vệ gia đình mình.

102
00:14:26,250 --> 00:14:28,291
Chúng bắt nhốt các con ta bằng xiềng xích.

103
00:14:29,833 --> 00:14:32,583
Cuộc đời của ta đã dẫn đến điều này.

104
00:14:33,375 --> 00:14:35,875
Tất cả là để phá vỡ xiềng xích cho con ta.

105
00:14:39,708 --> 00:14:42,500
Ngươi đã có thể cắt cổ Thor
lúc hắn ngủ mà.

106
00:14:42,500 --> 00:14:44,875
Ta muốn đe dọa nhiều hơn cả Thor.

107
00:14:45,708 --> 00:14:48,375
Thần linh giết nhau
sẽ chẳng tạo nên sự chú ý.

108
00:14:48,375 --> 00:14:51,041
Sẽ không có gì có thể thay đổi cả.

109
00:14:51,916 --> 00:14:55,041
Nhưng khi một người phàm
gây ra một vụ thảm sát cỡ đó?

110
00:14:55,833 --> 00:14:58,666
Đó là chuyện quá viển vông.

111
00:14:59,166 --> 00:15:01,000
Sự điên rồ đó...

112
00:15:02,750 --> 00:15:04,791
Sẽ tái tạo thế giới này.

113
00:15:18,541 --> 00:15:21,083
Hãy cho ta thứ ta tìm kiếm, Seid-Kona!

114
00:15:21,708 --> 00:15:24,666
Ta đã nói rồi. Nó có cái giá của nó!

115
00:15:27,416 --> 00:15:28,541
Không!

116
00:15:33,250 --> 00:15:35,750
Con quạ ta vừa giết tên là Ký Ức,

117
00:15:35,750 --> 00:15:38,625
và đó sẽ là vật hiến tế của ông.

118
00:15:38,625 --> 00:15:43,541
Không thể nhìn lại nữa rồi, kẻ bề trên.
Đó là cái giá để thấy trước tương lai!

119
00:15:43,541 --> 00:15:44,666
Không!

120
00:16:55,250 --> 00:16:56,083
Không.

121
00:17:47,833 --> 00:17:49,750
Điều ông đã thấy bắt đầu từ hôm nay.

122
00:17:52,708 --> 00:17:56,666
Ông sẽ tàn lụi, không được tôn thờ
và không được yêu quý.

123
00:18:51,375 --> 00:18:54,375
Ta đã thấy... ngày này.

124
00:18:56,041 --> 00:18:58,833
Ta đã thấy sự diệt vong.

125
00:19:00,208 --> 00:19:03,125
Có quá nhiều thứ ta không thể nhớ rõ.

126
00:19:28,875 --> 00:19:29,875
Aile!

127
00:19:33,416 --> 00:19:34,375
Egill.

128
00:19:35,458 --> 00:19:40,416
Ta đã chỉ có thể nhìn xa được... đến đây.

129
00:19:41,000 --> 00:19:42,250
Tôi mới là người đó.

130
00:19:43,208 --> 00:19:45,291
Cô đã nói tôi sẽ chết mà.

131
00:19:45,291 --> 00:19:46,250
Không phải cô.

132
00:19:47,083 --> 00:19:48,041
Chưa từng là cô.

133
00:20:31,208 --> 00:20:33,541
Ta từng biết anh. Phải không?

134
00:20:36,958 --> 00:20:38,583
Anh có tên gọi là Egill.

135
00:20:39,166 --> 00:20:41,000
Egill Một Tay.

136
00:20:42,958 --> 00:20:43,875
Aile.

137
00:21:12,208 --> 00:21:13,125
Kẻ Đau Khổ...

138
00:21:14,750 --> 00:21:17,166
Con lợn rừng của ngươi đây.

139
00:21:21,291 --> 00:21:23,000
Hãy xem sự tàn phá ngươi gây ra đi.

140
00:21:23,583 --> 00:21:29,125
Trước khi hôm nay kết thúc, ta sẽ nhuộm đỏ
mũi giáo của ta bằng máu của ngươi.

141
00:21:29,125 --> 00:21:31,833
Ngươi coi vị thần lừa lọc là đồng minh.

142
00:21:33,625 --> 00:21:35,583
Ngươi bắt tay với kẻ phản bội ta.

143
00:21:37,750 --> 00:21:41,791
Đức tin của ngươi...
đã biến ngươi thành một kẻ ngốc.

144
00:22:46,666 --> 00:22:49,375
Chàng đã đến vì ta. Sau tất cả.

145
00:22:53,041 --> 00:22:56,250
Không có gì là sau tất cả.
Với chúng ta, càng không.

146
00:22:58,916 --> 00:23:00,750
Giờ nàng hãy báo thù đi.

147
00:23:02,416 --> 00:23:04,916
Đến Loki cũng chiến đấu
vì điều cao cả hơn.

148
00:23:05,666 --> 00:23:07,416
Hắn làm việc này vì kẻ còn sống.

149
00:23:08,583 --> 00:23:10,000
Ta làm vì người đã chết.

150
00:23:11,750 --> 00:23:13,500
Thor có thể chết vì cả hai.

151
00:25:48,541 --> 00:25:50,375
Không!

152
00:26:06,208 --> 00:26:07,750
Sigrid...

153
00:26:08,750 --> 00:26:09,791
Đừng than khóc.

154
00:26:13,875 --> 00:26:18,208
Ta sẽ đến một nơi
có rượu mật rơi xuống từ xà nhà.

155
00:26:20,458 --> 00:26:23,500
Và cái bụng nào cũng được no căng.

156
00:26:28,250 --> 00:26:32,791
Cô phải chừa cho ta một chỗ trên
băng ghế uống bia, chị em vào sinh ra tử.

157
00:26:54,708 --> 00:26:56,750
Đến đây! Ta sẽ đưa các ngươi về!

158
00:26:56,750 --> 00:26:58,166
Cô ấy đã bị gì vậy?

159
00:26:58,750 --> 00:27:02,250
- Cô ấy thấy tôi, mà cô ấy...
- Giờ cô ấy đã là nữ thần mới.

160
00:27:04,291 --> 00:27:07,833
Với mắt nhìn tương lai của ta
và Ký Ức của Odin.

161
00:27:09,791 --> 00:27:11,916
Một sự hợp nhất giữa Vanir và Aesir.

162
00:27:13,375 --> 00:27:16,750
Chúng ta sẽ bắt đầu lại...
nếu buộc phải thế.

163
00:27:21,375 --> 00:27:22,208
Cô ấy ở đây.

164
00:27:24,625 --> 00:27:25,541
Cô ấy đây này.

165
00:27:28,416 --> 00:27:29,666
Các người làm gì vậy?

166
00:27:30,875 --> 00:27:32,333
Các người phải đem cô ấy đi.

167
00:27:37,916 --> 00:27:39,583
Cô ấy bị giết trên chiến trường!

168
00:27:41,000 --> 00:27:43,875
Đó là quyền của cô ấy!
Các người phải đưa cô ấy đi!

169
00:27:45,916 --> 00:27:48,250
Ngươi...

170
00:27:48,750 --> 00:27:50,291
Ngươi phải đưa cô ấy đi.

171
00:27:51,083 --> 00:27:52,041
Làm ơn.

172
00:27:54,166 --> 00:27:55,083
Cầu xin ngươi.

173
00:27:57,500 --> 00:27:58,708
Làm ơn.

174
00:28:13,958 --> 00:28:15,041
Không.

175
00:28:15,833 --> 00:28:16,708
Không.

176
00:28:17,500 --> 00:28:18,583
Không phải ngươi.

177
00:28:20,000 --> 00:28:21,125
Không thể là ngươi!

178
00:28:22,875 --> 00:28:26,625
Vũ khí của cô ấy bị nguyền rủa
và ngăn cô ấy lên thiên đường.

179
00:28:27,208 --> 00:28:29,583
Antler sẽ có một kết cục riêng.

180
00:28:29,583 --> 00:28:32,458
Các con trai của Hervor đang ở Valhalla.

181
00:28:33,750 --> 00:28:35,875
Cô ấy muốn hàn gắn gia đình.

182
00:28:37,416 --> 00:28:40,125
Valhalla không phải
là phần thưởng của anh hùng.

183
00:28:41,708 --> 00:28:44,125
Odin bắt các linh hồn làm binh lính.

184
00:28:45,458 --> 00:28:49,250
Để lấp đầy khu rừng giáo mác của lão
với một lực lượng hùng mạnh.

185
00:28:51,375 --> 00:28:53,333
Hãy giúp cho xác chết của cô ấy.

186
00:28:54,416 --> 00:28:55,666
Giúp cô ấy nhắm mắt.

187
00:28:56,833 --> 00:28:58,875
Hãy để bạn ngươi được bước tiếp.

188
00:28:59,875 --> 00:29:03,000
Cô ấy sẽ không còn phải
phục vụ các vị thần vô ơn nữa.

189
00:29:09,625 --> 00:29:13,333
Ở Hel, Hervor sẽ được tự do.

190
00:29:34,000 --> 00:29:35,916
Odin là chiến tranh.

191
00:29:36,583 --> 00:29:37,916
Nhưng cũng là trí tuệ.

192
00:29:38,625 --> 00:29:40,291
Cha sẽ muốn cô ấy chết chứ?

193
00:29:41,708 --> 00:29:44,791
Cha có thể tự mình nói với anh,
nếu rời khỏi tòa tháp của mình.

194
00:29:44,791 --> 00:29:47,166
Cô ấy không mang một danh dự nào,

195
00:29:47,166 --> 00:29:49,750
trừ khi anh biến cô ấy thành kẻ tử vì đạo.

196
00:29:51,750 --> 00:29:54,958
Em nói sự thật, và anh sẽ tin điều đó.

197
00:29:55,750 --> 00:29:58,958
Sandraudiga, ta triệu tập ngươi.

198
00:30:13,500 --> 00:30:14,708
Ngươi đã muốn ta chết.

199
00:30:15,500 --> 00:30:16,916
Và vấp phải sự đầu hàng.

200
00:30:18,541 --> 00:30:21,166
Nếu ngươi giơ lên
tấm khiên trắng cho ta xem,

201
00:30:21,875 --> 00:30:24,875
toàn cõi Asgard
sẽ chấp nhận sự quy phục của ngươi.

202
00:30:26,500 --> 00:30:29,333
Ta sẽ đưa ngươi về nhà trên con đường mòn.

203
00:30:30,375 --> 00:30:32,458
Nhưng ngươi có thể đi bộ về với ta.

204
00:30:37,125 --> 00:30:39,125
Thỏa thuận chỉ có một điều kiện.

205
00:30:41,500 --> 00:30:43,416
Ngươi phải nói tên thật cho ta.

206
00:30:54,000 --> 00:30:56,458
Ta tưởng mình đến trả thù một mình.

207
00:30:57,750 --> 00:31:00,875
Nhưng ta muốn nhiều hơn thế.

208
00:31:03,125 --> 00:31:06,625
Ta muốn một thế giới
không còn bè lũ các ngươi,

209
00:31:07,625 --> 00:31:11,750
một tương lai tốt đẹp hơn,
ngay cả khi ta không bao giờ được thấy nó.

210
00:31:12,791 --> 00:31:15,291
Ngươi hỏi tên ta...

211
00:31:15,291 --> 00:31:18,375
Ta đã mang nhiều cái tên.

212
00:31:18,375 --> 00:31:22,041
Ta là Kẻ Đau Khổ và là Cô Dâu Máu.

213
00:31:23,250 --> 00:31:27,250
Ta là chủ nhân của Antler
và kẻ giết chết Hoenir.

214
00:31:28,333 --> 00:31:30,833
Ta là con gái của Vua Glaumar.

215
00:31:31,625 --> 00:31:35,125
Ta là người cuối cùng
của tộc người khổng lồ tại Bàn Tay Mở.

216
00:31:35,791 --> 00:31:37,541
Vào ngày cưới của ta,

217
00:31:38,041 --> 00:31:43,625
ngươi đã tàn sát gia đình ta trong khi
họ đã giơ cao những tấm khiên trắng!

218
00:31:43,625 --> 00:31:45,833
Ngươi đề nghị đầu hàng à?

219
00:31:46,541 --> 00:31:49,375
Đây là câu trả lời của ta!

220
00:31:58,333 --> 00:32:00,541
Ta tên là Sigrid.

221
00:32:02,125 --> 00:32:08,125
Và ta không sợ thần!

222
00:32:18,791 --> 00:32:22,041
Em nói dối anh, để cô ta có thể sống ư?

223
00:32:59,375 --> 00:33:00,375
Không.

224
00:33:02,583 --> 00:33:05,291
Đến đây đi, Hödr! Và giúp ta cứu em ấy!

225
00:33:16,375 --> 00:33:18,833
Cây tầm gửi
đã biến anh ấy thành kẻ tử vì đạo!

226
00:34:19,458 --> 00:34:22,625
Freya đã đưa hắn đi đâu vậy? Thor đâu rồi?

227
00:34:23,500 --> 00:34:25,833
Bà ta đưa hắn đến Valhalla linh thiêng.

228
00:34:26,625 --> 00:34:28,958
Nhưng đó là điềm lành cho ngươi,
Cô Dâu Máu.

229
00:34:35,833 --> 00:34:38,458
Ngươi có thêm một cơ hội đâm chết hắn.

230
00:34:39,375 --> 00:34:42,458
Để đâm thủng Asgard,
ngươi đã thiêu rụi thế giới.

231
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Valhalla sẽ dễ như trở bàn tay thôi.

232
00:34:50,458 --> 00:34:53,458
Ngươi chỉ cần phải chết trên chiến trường.

233
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Sigrid.

234
00:34:55,666 --> 00:34:57,125
Sigrid!

235
00:35:03,875 --> 00:35:07,291
Sống trong huyền thoại đi,
người khổng lồ tí hon.

236
00:35:18,125 --> 00:35:20,750
Sigrid.

237
00:35:21,625 --> 00:35:23,083
Sigrid!

238
00:35:24,541 --> 00:35:25,375
Sigrid!

239
00:36:22,875 --> 00:36:24,166
- Ừ!
- Anh uống đủ rồi đó.

240
00:36:24,166 --> 00:36:26,041
- Ừ.
- Tôi thắng rồi.

241
00:36:26,041 --> 00:36:27,000
Đến ai đây?

242
00:36:30,916 --> 00:36:32,791
Ngươi ướt rồi, cô gái.

243
00:36:35,166 --> 00:36:37,791
Họ biết đến ngươi,
nhưng không ai nói với ta.

244
00:36:38,291 --> 00:36:40,583
Họ bảo bọc ta trái với ý muốn của ta.

245
00:36:42,583 --> 00:36:45,208
Chúng ta đã bị đùa giỡn
và bị ném qua ném lại

246
00:36:46,000 --> 00:36:48,583
bởi những cơn gió
và ý thích của người khác.

247
00:36:49,625 --> 00:36:53,000
Nhưng hiện tại,
chúng ta lui tới cùng một lò bếp.

248
00:36:55,791 --> 00:36:57,958
Và thế là bắt đầu...

249
00:37:00,791 --> 00:37:02,750
Bài ca của Sigrid.

250
00:39:36,791 --> 00:39:41,791
Biên dịch: Joy Ng

