1
00:00:15,458 --> 00:00:18,041
《諸神末日》

2
00:00:19,166 --> 00:00:21,916
集名:席桂兒之歌

3
00:00:53,208 --> 00:00:54,125
騙子

4
00:00:54,625 --> 00:00:57,375
說到洛基,就要留意他的腳步聲

5
00:00:57,375 --> 00:01:01,583
你一直在暗中操縱我們
如同射手操縱箭矢

6
00:01:01,583 --> 00:01:02,583
該結束了

7
00:01:03,250 --> 00:01:06,125
現在指責為時已晚

8
00:01:06,625 --> 00:01:07,791
這不是指責

9
00:01:08,458 --> 00:01:10,541
但你的戰爭已經開始了

10
00:01:11,083 --> 00:01:12,500
你不需要再躲藏了

11
00:01:12,500 --> 00:01:15,125
我告訴你,別再耳語暗示了

12
00:01:15,625 --> 00:01:17,541
若你真的想取索爾的命

13
00:01:17,541 --> 00:01:19,708
就武裝自己,親自動手

14
00:01:28,791 --> 00:01:29,916
她走了

15
00:01:30,583 --> 00:01:31,875
不告而別

16
00:01:31,875 --> 00:01:35,916
她不但留下了話,而且還動了手

17
00:01:36,916 --> 00:01:38,166
席桂兒幹的?

18
00:01:38,666 --> 00:01:40,208
為了不讓我受傷

19
00:01:41,958 --> 00:01:44,875
她希望我們擺脫困境,重獲新生

20
00:01:45,708 --> 00:01:50,250
攜手打造一個
她認為我們應該擁有的家

21
00:01:51,875 --> 00:01:54,916
她期望我們結為連理

22
00:01:56,041 --> 00:01:58,916
而我會成為你理想的丈夫

23
00:02:00,791 --> 00:02:02,333
{\an8}我們三人曾同床共枕

24
00:02:03,208 --> 00:02:04,041
{\an8}不過

25
00:02:05,041 --> 00:02:06,958
{\an8}我渴望的不是你

26
00:02:13,291 --> 00:02:15,458
我們還真是同床異夢

27
00:02:16,041 --> 00:02:19,000
我為夢想奮鬥太久了

28
00:02:19,500 --> 00:02:22,208
現在我要為她這個女人奮戰

29
00:02:23,291 --> 00:02:24,583
你要並肩作戰嗎?

30
00:02:26,458 --> 00:02:28,416
你腿受傷,能騎馬嗎?

31
00:02:29,208 --> 00:02:30,750
綁在馬背上就行

32
00:03:14,250 --> 00:03:16,208
利劍出鞘,摧毀敵軍

33
00:04:03,541 --> 00:04:04,958
索爾,懇求你...

34
00:04:35,958 --> 00:04:37,083
帝瓦茲倒下了

35
00:05:08,750 --> 00:05:10,666
戰爭蒙蔽了你哥的雙眼

36
00:05:11,958 --> 00:05:14,208
我說我會讓死神收拾他

37
00:05:14,208 --> 00:05:16,708
那麼為何找我商量?

38
00:05:17,375 --> 00:05:20,750
我掌管穀物,他主宰雷雨

39
00:05:21,375 --> 00:05:22,625
{\an8}索爾是...

40
00:05:23,541 --> 00:05:25,166
{\an8}我豐收一半的來源

41
00:05:26,166 --> 00:05:27,500
我不會是無用的糠秕

42
00:05:28,000 --> 00:05:29,583
他無權替我決定

43
00:05:29,583 --> 00:05:32,708
你的愛情凋零,世界也失去了生機

44
00:05:33,208 --> 00:05:35,291
但他難逃自我毀滅

45
00:05:35,791 --> 00:05:37,541
你要放任異教女子傷害他?

46
00:05:37,541 --> 00:05:38,583
是的

47
00:05:39,083 --> 00:05:40,500
若他甘願如此

48
00:05:41,833 --> 00:05:44,500
我一生備受寵愛與讚頌

49
00:05:45,416 --> 00:05:48,250
世人頌揚巴爾德的美貌

50
00:05:48,250 --> 00:05:51,500
他們讚嘆我光彩奪目,璀璨奪人

51
00:05:51,500 --> 00:05:53,708
宛如盛夏的驕陽耀眼

52
00:05:54,666 --> 00:05:57,458
但永恆的事物並非真正的美

53
00:05:58,125 --> 00:06:01,625
短暫有限的生命才是榮耀

54
00:06:02,166 --> 00:06:03,833
才是優雅

55
00:06:03,833 --> 00:06:06,416
你認為他渴望凡人的生活?

56
00:06:06,416 --> 00:06:09,125
凡人的生命蘊含深意

57
00:06:09,833 --> 00:06:13,833
我們雖永垂不朽,卻失去生命的珍貴

58
00:06:13,833 --> 00:06:16,416
我們不是肉體,而是化身

59
00:06:16,416 --> 00:06:18,541
索爾憎恨凡人部族

60
00:06:19,041 --> 00:06:19,958
不

61
00:06:20,541 --> 00:06:21,833
他嫉妒他們

62
00:06:22,916 --> 00:06:24,583
因為凡人的生命會結束

63
00:06:24,583 --> 00:06:25,916
我懇請你

64
00:06:26,958 --> 00:06:27,958
保護哥哥

65
00:06:28,791 --> 00:06:30,458
維持世界秩序

66
00:06:31,750 --> 00:06:33,708
讓和平多延續一段時日

67
00:07:10,583 --> 00:07:11,416
吾王

68
00:07:29,416 --> 00:07:30,333
英靈戰士

69
00:07:31,541 --> 00:07:33,000
他們來自英靈殿

70
00:07:33,500 --> 00:07:35,208
我們會把他們送回去!

71
00:08:03,500 --> 00:08:04,875
女巫

72
00:08:06,541 --> 00:08:08,708
我本該趁你熟睡將你擄走

73
00:08:08,708 --> 00:08:09,916
我知道

74
00:08:10,500 --> 00:08:13,708
並且奪走我枕邊人的性命

75
00:08:13,708 --> 00:08:17,083
所以,為了救他一命
我甘願束手就擒

76
00:08:17,666 --> 00:08:19,208
你有一個疑問

77
00:08:19,208 --> 00:08:20,541
問吧

78
00:08:21,375 --> 00:08:25,458
今日一戰,世界將陷入火海

79
00:08:25,458 --> 00:08:28,875
而血新娘的長矛正是引火之源

80
00:08:28,875 --> 00:08:31,625
這是否會引狼現身?諸神黃昏?

81
00:08:31,625 --> 00:08:34,291
將我兒子送入巨蛇口中?

82
00:08:34,291 --> 00:08:37,666
我想目睹我傳奇一生的終章

83
00:08:37,666 --> 00:08:41,416
你讓女神芙蕾亞成為奴隸
奪取她的能力

84
00:08:42,166 --> 00:08:43,708
為什麼不問她?

85
00:08:43,708 --> 00:08:46,791
我把新娘帶回家時,她已經一文不值

86
00:08:46,791 --> 00:08:50,250
她已經把天賦贈給
用內臟預知未來的凡人

87
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
駕馭野狼的森林女巫

88
00:08:53,000 --> 00:08:55,666
這個能力世代相傳

89
00:08:55,666 --> 00:08:57,000
從母親流傳至女兒

90
00:08:57,000 --> 00:09:01,125
她那洞察未來的本事
如今落在你身上

91
00:09:57,250 --> 00:10:00,250
給我答案,塞德科納

92
00:10:00,250 --> 00:10:01,791
我可以給你看

93
00:10:02,708 --> 00:10:05,250
但魔法是有代價的

94
00:10:05,250 --> 00:10:08,750
你要的答案會讓我倆付出慘重的代價

95
00:10:08,750 --> 00:10:12,125
我知道預言的代價

96
00:10:12,125 --> 00:10:15,750
我曾把自己吊在世界樹上

97
00:10:15,750 --> 00:10:20,541
整整九個夜晚,我以長矛自戕

98
00:10:21,583 --> 00:10:23,500
將己獻祭

99
00:10:23,500 --> 00:10:26,541
獻給奧丁,也就是獻給我自己

100
00:10:26,541 --> 00:10:30,333
我犧牲一隻眼睛,只為瞥一眼未來

101
00:10:59,958 --> 00:11:00,833
這邊

102
00:11:08,166 --> 00:11:09,166
帶我去找她

103
00:12:12,458 --> 00:12:16,791
我曾畏懼潛伏在我體內
蟄伏於皮膚之下的力量

104
00:12:17,291 --> 00:12:18,666
我竭力壓抑

105
00:12:19,916 --> 00:12:21,625
但正如古語所言

106
00:12:21,625 --> 00:12:24,583
“看到狼耳...

107
00:12:30,000 --> 00:12:31,541
就該知道狼來了”

108
00:13:58,750 --> 00:14:02,708
你挑起亂局,至少讓我知道原因吧?

109
00:14:05,791 --> 00:14:09,375
我的一個女兒注定殞命

110
00:14:10,125 --> 00:14:13,041
遭奧丁之子殺死

111
00:14:16,666 --> 00:14:18,750
{\an8}除非我先殺了他

112
00:14:22,750 --> 00:14:24,666
{\an8}你是在保護家人

113
00:14:26,250 --> 00:14:28,291
他們用鎖鏈奪走我的孩子

114
00:14:29,833 --> 00:14:32,583
我此生的經歷,引領我走到這一步

115
00:14:33,416 --> 00:14:35,750
這一切都是為了解開他們的束縛

116
00:14:39,708 --> 00:14:42,500
{\an8}你大可趁索爾熟睡時割斷他的喉嚨

117
00:14:42,500 --> 00:14:44,875
我的威脅遠勝於索爾

118
00:14:45,708 --> 00:14:48,375
神明相互殺戮不會引起關注

119
00:14:48,375 --> 00:14:51,041
什麼都不會改變

120
00:14:52,000 --> 00:14:55,125
但若凡人造就如此慘烈的屠殺

121
00:14:55,833 --> 00:14:59,083
必將驚天動地

122
00:14:59,083 --> 00:15:01,000
那股狂潮...

123
00:15:02,750 --> 00:15:04,791
會重塑世界

124
00:15:18,041 --> 00:15:21,083
給我答案,塞德科納

125
00:15:21,708 --> 00:15:24,666
我說過了,這是有代價的

126
00:15:27,416 --> 00:15:28,541
不!

127
00:15:33,250 --> 00:15:35,750
我咬死的這隻烏鴉名為記憶

128
00:15:36,333 --> 00:15:38,625
這會是你的祭品

129
00:15:38,625 --> 00:15:43,541
無上之神,你將無法回顧過往
這就是預見未來的代價

130
00:15:43,541 --> 00:15:44,750
不!

131
00:16:55,250 --> 00:16:56,083
不

132
00:17:47,833 --> 00:17:49,750
{\an8}你預見的未來,今天開始實現

133
00:17:52,708 --> 00:17:56,666
你的時代終將結束
無人崇拜,無人愛戴

134
00:18:51,375 --> 00:18:54,375
我曾預見這一天

135
00:18:56,041 --> 00:18:58,833
我看到了毀滅的命運

136
00:19:00,208 --> 00:19:03,125
但有太多細節我已無法回憶

137
00:19:28,875 --> 00:19:29,875
奧蕾

138
00:19:33,416 --> 00:19:34,375
埃吉爾

139
00:19:35,458 --> 00:19:40,500
這是我預見能力...所及的極限

140
00:19:41,000 --> 00:19:42,333
應該是我

141
00:19:43,208 --> 00:19:45,291
你說我會死

142
00:19:45,291 --> 00:19:46,333
不是你

143
00:19:47,083 --> 00:19:48,041
從來不是你

144
00:20:31,208 --> 00:20:33,625
我認識你,對吧?

145
00:20:36,958 --> 00:20:38,583
你叫埃吉爾

146
00:20:39,166 --> 00:20:41,000
獨手埃吉爾

147
00:20:42,958 --> 00:20:43,875
{\an8}奧蕾

148
00:21:12,208 --> 00:21:13,125
哭泣者

149
00:21:14,750 --> 00:21:17,166
你的野豬在這

150
00:21:21,291 --> 00:21:23,000
看看你帶來的浩劫

151
00:21:23,583 --> 00:21:25,541
日落之前

152
00:21:26,375 --> 00:21:29,125
我必用你的鮮血染紅長矛

153
00:21:29,125 --> 00:21:31,833
你與謊言之神同流合污

154
00:21:33,625 --> 00:21:35,666
與背叛我的人合作無間

155
00:21:37,750 --> 00:21:39,041
你的信念

156
00:21:40,250 --> 00:21:41,791
讓你成了傻子

157
00:22:46,666 --> 00:22:49,416
經歷過去的種種,你還是來了

158
00:22:53,041 --> 00:22:54,458
我們之間

159
00:22:55,166 --> 00:22:56,208
不會過去的

160
00:22:58,916 --> 00:23:00,750
去報仇吧

161
00:23:02,416 --> 00:23:04,750
連洛基的目標都比我崇高

162
00:23:05,666 --> 00:23:07,375
他是為生者而戰

163
00:23:08,625 --> 00:23:10,000
我是為逝者而戰

164
00:23:11,750 --> 00:23:13,500
要索爾死,為生逝而戰都好

165
00:25:48,541 --> 00:25:50,375
不!

166
00:26:06,208 --> 00:26:07,750
席桂兒

167
00:26:08,750 --> 00:26:10,000
不要哀悼

168
00:26:13,875 --> 00:26:18,208
我要去的地方
蜂蜜酒如雨般傾瀉而下

169
00:26:20,458 --> 00:26:23,500
每個人都能吃飽喝足

170
00:26:28,250 --> 00:26:33,041
戰友啊,務必在酒席上為我預留座位

171
00:26:54,708 --> 00:26:56,750
來!我帶你們回去

172
00:26:56,750 --> 00:26:58,166
她怎麼了?

173
00:26:58,750 --> 00:27:00,500
她看得見我,但她...

174
00:27:00,500 --> 00:27:02,666
她是嶄新的女神了

175
00:27:04,291 --> 00:27:07,833
擁有我的預知能力和奧丁的記憶

176
00:27:09,791 --> 00:27:11,916
華納神族和亞薩神族的結合

177
00:27:13,375 --> 00:27:16,750
必要的話,我們可以重新開始

178
00:27:21,375 --> 00:27:22,208
她來了

179
00:27:24,625 --> 00:27:25,541
她來了

180
00:27:28,416 --> 00:27:29,541
你在做什麼?

181
00:27:30,875 --> 00:27:32,333
你必須帶走她

182
00:27:37,916 --> 00:27:39,333
她是戰死的

183
00:27:41,000 --> 00:27:43,875
這是她應得的榮耀,你要帶她走

184
00:27:45,916 --> 00:27:48,125
你要...

185
00:27:48,750 --> 00:27:50,291
你要帶她走

186
00:27:51,083 --> 00:27:52,041
求求你

187
00:27:54,166 --> 00:27:55,500
求求你

188
00:27:57,500 --> 00:27:58,708
求求你

189
00:28:13,958 --> 00:28:15,041
不

190
00:28:15,833 --> 00:28:16,708
不

191
00:28:17,500 --> 00:28:18,583
不是你

192
00:28:20,000 --> 00:28:21,125
不是你!

193
00:28:22,875 --> 00:28:24,875
她的武器遭受詛咒

194
00:28:24,875 --> 00:28:26,625
使她無法進入天國

195
00:28:27,208 --> 00:28:29,583
叉角會有自己的命運

196
00:28:29,583 --> 00:28:32,458
赫爾薇爾的兒子都在英靈殿

197
00:28:33,750 --> 00:28:35,875
她想重建破碎的家庭

198
00:28:37,458 --> 00:28:40,541
進入英靈殿不是英雄的獎賞

199
00:28:41,750 --> 00:28:44,250
奧丁收集靈魂只為充實軍隊

200
00:28:45,458 --> 00:28:49,125
以強大的戰力填滿他的長矛森林

201
00:28:51,375 --> 00:28:53,333
請為她執行送別儀式

202
00:28:54,416 --> 00:28:55,666
合上她的雙眼

203
00:28:56,833 --> 00:28:58,875
讓你的朋友安息吧

204
00:28:59,875 --> 00:29:03,291
她再也不必服侍那些
忘恩負義的神明了

205
00:29:09,625 --> 00:29:13,333
在冥界,赫爾薇爾會獲得真正的自由

206
00:29:34,000 --> 00:29:35,916
奧丁代表戰爭

207
00:29:36,500 --> 00:29:37,750
也象徵智慧

208
00:29:38,625 --> 00:29:40,291
他真的希望她死嗎?

209
00:29:41,666 --> 00:29:44,833
他若願意離開高塔,大可親自告訴我

210
00:29:44,833 --> 00:29:47,166
她現在無功無德

211
00:29:47,166 --> 00:29:49,750
除非你將她塑造成烈士

212
00:29:51,750 --> 00:29:55,041
你說的是實話,我信任你的說法

213
00:29:55,750 --> 00:29:58,958
桑德羅迪加,我召喚你

214
00:30:13,333 --> 00:30:14,708
你謀我性命

215
00:30:15,500 --> 00:30:16,791
終究投降

216
00:30:18,541 --> 00:30:21,000
若你願意舉起白色盾牌

217
00:30:21,875 --> 00:30:24,708
阿斯嘉特便會接受你的臣服

218
00:30:26,500 --> 00:30:29,750
我可以背你回家,沿著尋常老路

219
00:30:30,375 --> 00:30:32,333
你也能選擇與我同行

220
00:30:37,125 --> 00:30:39,541
這個協議只有一個條件

221
00:30:41,500 --> 00:30:43,416
你必須告訴我你的真名

222
00:30:54,000 --> 00:30:56,458
我原以為此行只為復仇

223
00:30:57,750 --> 00:31:00,875
但是,我想要的更多

224
00:31:03,125 --> 00:31:06,750
我想要一個沒有你們這種神明的世界

225
00:31:07,625 --> 00:31:09,000
一個更好的未來

226
00:31:09,000 --> 00:31:11,750
即便我可能無緣見證

227
00:31:12,791 --> 00:31:15,291
你問我的名字

228
00:31:15,291 --> 00:31:18,375
我有很多身分

229
00:31:18,375 --> 00:31:22,041
我是哭泣者、血新娘

230
00:31:23,250 --> 00:31:25,208
我是叉角的主人

231
00:31:25,208 --> 00:31:27,333
也是海尼爾的終結者

232
00:31:28,333 --> 00:31:30,833
我是格勞瑪國王的女兒

233
00:31:31,625 --> 00:31:34,916
我是敞開之手巨人族最後的血脈

234
00:31:35,791 --> 00:31:37,458
在我結婚那天

235
00:31:38,041 --> 00:31:40,666
你們屠殺了我的家人

236
00:31:40,666 --> 00:31:43,625
他們當時高舉白色盾牌

237
00:31:43,625 --> 00:31:45,916
你提議要我投降?

238
00:31:46,541 --> 00:31:49,375
這是我的回應!

239
00:31:58,333 --> 00:32:00,541
我叫席桂兒

240
00:32:02,125 --> 00:32:08,125
我不畏諸神

241
00:32:18,791 --> 00:32:22,041
你欺騙我,以保全她的性命?

242
00:32:59,375 --> 00:33:00,375
不

243
00:33:02,583 --> 00:33:05,291
霍德爾,過來,幫我救他

244
00:33:16,375 --> 00:33:18,375
槲寄生使他成為烈士

245
00:34:19,458 --> 00:34:22,625
芙蕾亞帶他去哪裡?索爾呢?

246
00:34:23,500 --> 00:34:25,750
她帶他去神聖的英靈殿

247
00:34:26,625 --> 00:34:28,958
但這對你是好預兆,血新娘

248
00:34:35,833 --> 00:34:38,458
你有最後一次機會刺死他

249
00:34:39,375 --> 00:34:42,458
為了踏進阿斯嘉特,你燒毀了世界

250
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
但進入英靈殿很簡單

251
00:34:50,458 --> 00:34:53,458
只要在戰場上光榮就義就行

252
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
席桂兒

253
00:34:55,666 --> 00:34:57,125
席桂兒!

254
00:35:03,875 --> 00:35:07,291
願你的傳奇永垂不朽,小巨人

255
00:35:18,125 --> 00:35:20,750
席桂兒!

256
00:35:21,625 --> 00:35:23,083
席桂兒!

257
00:35:24,541 --> 00:35:25,375
席桂兒!

258
00:36:22,875 --> 00:36:24,166
- 對!
- 你喝夠多了

259
00:36:24,166 --> 00:36:26,041
- 對
- 我贏你了

260
00:36:26,041 --> 00:36:27,000
下一個是誰?

261
00:36:30,916 --> 00:36:32,791
你濕透了,姑娘

262
00:36:35,166 --> 00:36:37,625
他們知道你的存在,卻對我隻字未提

263
00:36:38,250 --> 00:36:40,583
他們自作主張保護我

264
00:36:42,583 --> 00:36:45,208
我們如同玩物

265
00:36:46,000 --> 00:36:48,583
任憑他人的喜怒無常擺布

266
00:36:49,625 --> 00:36:53,000
如今,我們是命運共同體

267
00:36:55,791 --> 00:36:57,958
讓我們高唱...

268
00:37:00,791 --> 00:37:02,708
席桂兒之歌

269
00:39:40,208 --> 00:39:41,625
字幕翻譯:黃英哲

