1
00:02:31,501 --> 00:02:33,918
<i>Signore</i> Poirot, your pastries.

2
00:02:33,918 --> 00:02:35,209
Ah, <i>monsieur.</i>

3
00:02:37,168 --> 00:02:39,501
- The eggs came, <i>signore.</i>
- Ah, <i>grazie.</i>

4
00:02:43,959 --> 00:02:45,334
Poirot!

5
00:02:45,751 --> 00:02:47,251
<i>Monsieur</i> Poirot, you must help me.

6
00:02:47,251 --> 00:02:49,668
My parents both
mysteriously died last year.

7
00:02:49,668 --> 00:02:51,584
My brother, soon after.

8
00:02:51,584 --> 00:02:53,376
Our doctor can't explain it.

9
00:02:53,876 --> 00:02:56,126
Please, <i>Monsieur.</i> I fear for my life.

10
00:02:56,126 --> 00:02:57,376
They say we're cursed.

11
00:03:03,293 --> 00:03:04,376
What did I tell you?

12
00:03:04,793 --> 00:03:06,876
Touch him again and I keep your hand.

13
00:03:06,876 --> 00:03:07,959
Excuse me, sir.

14
00:03:11,668 --> 00:03:12,668
<i>Signore</i> Poirot.

15
00:03:12,668 --> 00:03:13,793
I need to speak to you

16
00:03:13,793 --> 00:03:15,418
urgently, please.

17
00:03:28,668 --> 00:03:29,668
Hmm.

18
00:03:33,251 --> 00:03:34,251
<i>Monsieur</i> Poirot,

19
00:03:36,001 --> 00:03:37,084
there is a lady here.

20
00:03:37,084 --> 00:03:39,293
She says she's in Venice
on urgent business.

21
00:03:39,293 --> 00:03:40,959
She says she's a friend of yours.

22
00:03:40,959 --> 00:03:42,043
I don't have any friends.

23
00:03:42,043 --> 00:03:43,626
She said you would say that,

24
00:03:43,626 --> 00:03:45,834
so I should give you this.

25
00:03:46,751 --> 00:03:48,126
The authoress.

26
00:03:50,668 --> 00:03:53,376
Hello, young man. Is your mother at home?

27
00:03:53,543 --> 00:03:56,168
You must forgive my bodyguard.
His instructions are mine.

28
00:03:56,168 --> 00:03:57,876
No one may pass but the pastry man,

29
00:03:57,876 --> 00:03:59,501
- twice a day.
- Twice a day?

30
00:03:59,501 --> 00:04:00,918
You know me.

31
00:04:00,918 --> 00:04:02,418
- Apples only till supper.
- Ah, yes.

32
00:04:03,084 --> 00:04:04,668
Oh, gosh, I like this so much.

33
00:04:05,876 --> 00:04:07,334
Oh, the little chochy-chochy-late.

34
00:04:07,334 --> 00:04:11,626
Hmm. Hercule Poirot really
has gone silent.

35
00:04:11,876 --> 00:04:14,251
Walled himself up into retirement.

36
00:04:14,251 --> 00:04:15,418
Cakes for cases.

37
00:04:15,418 --> 00:04:17,001
I am much satisfied.

38
00:04:17,001 --> 00:04:18,293
No.

39
00:04:18,293 --> 00:04:21,168
This is happiness, not satisfaction.

40
00:04:21,168 --> 00:04:23,084
A writer knows the difference.

41
00:04:23,084 --> 00:04:25,459
Even picked Venice to hide in.

42
00:04:25,459 --> 00:04:28,251
A gorgeous relic,
slowly sinking into the sea,

43
00:04:28,251 --> 00:04:30,834
just like your mind without
a challenge.

44
00:04:30,834 --> 00:04:33,084
Don't underestimate me
for a clever turn of phrase.

45
00:04:33,084 --> 00:04:35,334
I am the world's number one
mystery writer.

46
00:04:35,334 --> 00:04:36,584
Or was, anyway.

47
00:04:36,584 --> 00:04:39,501
Bestsellers, 27 of 30 books.

48
00:04:39,501 --> 00:04:41,084
Damn the critics on the last three.

49
00:04:41,084 --> 00:04:42,709
Called them all small beer.

50
00:04:42,709 --> 00:04:46,043
Ariadne Oliver, it is good to see you.

51
00:04:46,043 --> 00:04:47,626
- You're coming with me.
- Hmm?

52
00:04:48,126 --> 00:04:50,334
Time to put some life back into your life.

53
00:04:50,334 --> 00:04:51,418
Well, then.

54
00:04:51,793 --> 00:04:53,751
Did you not hear? This is urgent.

55
00:04:53,751 --> 00:04:57,751
You are not the first who has come
to seduce me with some irresistible case.

56
00:04:57,751 --> 00:05:00,668
Not a case. It's much spiffier than that.

57
00:05:02,251 --> 00:05:05,293
You really are cut off from the world.
Do you not know what today is?

58
00:05:07,376 --> 00:05:08,626
What is "spiffier"?

59
00:05:13,959 --> 00:05:15,626
Happy Halloween! Yeah!

60
00:05:17,126 --> 00:05:19,959
We Americans imported loud music
and terrible chocolate,

61
00:05:19,959 --> 00:05:21,959
but we also brought back Halloween.

62
00:05:21,959 --> 00:05:23,876
There's a party tonight for the children.

63
00:05:23,876 --> 00:05:25,001
Hey, kids!

64
00:05:25,001 --> 00:05:27,209
America says, "Happy Halloween!"

65
00:05:27,668 --> 00:05:30,001
Hey! Happy Halloween! Let's go!

66
00:05:32,168 --> 00:05:35,168
Poirot,
I've found something. Someone.

67
00:05:35,168 --> 00:05:36,501
I can't explain it.

68
00:05:36,501 --> 00:05:40,334
I've looked at it from every which way,
and I can't figure it out.

69
00:05:40,334 --> 00:05:42,709
You are up
to something, my friend.

70
00:05:44,001 --> 00:05:46,293
Well, "The Unholy Ms. Reynolds."

71
00:05:47,876 --> 00:05:50,543
{\an8}She's a spiritualist
or a medium, according to the papers.

72
00:05:50,543 --> 00:05:52,918
"Joyce Reynolds,
recently released from jail

73
00:05:52,918 --> 00:05:55,209
"was the last woman on record imprisoned

74
00:05:55,209 --> 00:05:59,043
"under the terms of
the Witchcraft Act of 1735."

75
00:05:59,043 --> 00:06:01,376
I've seen a million of these
so-called psychics,

76
00:06:01,376 --> 00:06:03,209
each one a flimflam fake.

77
00:06:03,209 --> 00:06:04,334
Then, there's that one.

78
00:06:05,001 --> 00:06:06,334
Astonishing.

79
00:06:06,334 --> 00:06:07,793
I tell you, this Ms Reynolds,

80
00:06:07,793 --> 00:06:09,251
I sat at a séance.

81
00:06:09,251 --> 00:06:11,334
- Things happened.
- Tricks.

82
00:06:11,334 --> 00:06:13,918
I am the smartest person I ever met,
and I can't figure it out.

83
00:06:13,918 --> 00:06:15,293
So, I came to the second.

84
00:06:15,793 --> 00:06:18,459
I need Detective Poirot
to pop this balloon

85
00:06:18,459 --> 00:06:21,043
or God help me, I will end up a believer.

86
00:06:21,043 --> 00:06:22,251
Spot the con I can't.

87
00:06:22,251 --> 00:06:24,334
Come with me to the orphans'
Halloween party.

88
00:06:24,334 --> 00:06:27,543
Then, afterwards,
we're invited to a séance.

89
00:06:29,001 --> 00:06:30,418
Hey, boys,
there's a Halloween party.

90
00:06:30,418 --> 00:06:31,543
You're taking her on a date?

91
00:06:34,543 --> 00:06:36,084
Enjoy the party, kids.

92
00:06:36,084 --> 00:06:37,501
Don't get too scared now.

93
00:07:29,043 --> 00:07:30,168
There it is.

94
00:07:31,293 --> 00:07:33,168
<i>Palazzo Lacrime dei Giovani.</i>

95
00:07:34,168 --> 00:07:36,126
In Venice, we say,

96
00:07:36,126 --> 00:07:38,168
"Every house is haunted

97
00:07:39,001 --> 00:07:40,293
"or cursed."

98
00:08:00,126 --> 00:08:02,168
Are you ready, children?

99
00:08:02,168 --> 00:08:04,584
Yeah!

100
00:08:09,918 --> 00:08:11,168
Long ago,

101
00:08:12,043 --> 00:08:14,751
this palazzo was an orphanage.

102
00:08:15,876 --> 00:08:20,543
Good doctors and good nurses
took care of good children.

103
00:08:21,251 --> 00:08:22,543
Until the Plague.

104
00:08:24,168 --> 00:08:26,626
Plagues make people afraid

105
00:08:27,209 --> 00:08:30,209
and fear makes people do terrible things.

106
00:08:34,251 --> 00:08:36,293
Is it not too frightening
for the children?

107
00:08:36,293 --> 00:08:39,084
Hmm. Scary stories make life less scary.

108
00:08:41,959 --> 00:08:45,751
The children soon
realized they were alone.

109
00:08:45,751 --> 00:08:48,584
Locked inside to die.

110
00:08:48,584 --> 00:08:51,334
Starving, calling, clawing.

111
00:08:54,251 --> 00:08:57,584
Some say the children are
still hiding in this palazzo

112
00:08:57,584 --> 00:09:00,043
and they want more children to join them.

113
00:09:00,043 --> 00:09:01,793
So, you be careful.

114
00:09:01,793 --> 00:09:05,084
For they want revenge
on the doctors and nurses

115
00:09:05,084 --> 00:09:06,918
who left them here to die.

116
00:09:08,126 --> 00:09:10,126
Watch out for the mark

117
00:09:10,126 --> 00:09:11,793
of the Children's Vendetta.

118
00:09:14,668 --> 00:09:17,126
No one here is a doctor,
are they? Huh?

119
00:09:17,126 --> 00:09:18,834
No.
- Or a nurse?

120
00:09:18,834 --> 00:09:20,793
No.
No?

121
00:09:20,793 --> 00:09:24,626
Then, I guess it's safe
to start the party!

122
00:09:35,793 --> 00:09:37,334
Don't! Stop running.

123
00:09:54,543 --> 00:09:55,543
Leopold.

124
00:09:56,251 --> 00:09:57,293
Leopold.

125
00:09:59,334 --> 00:10:03,209
There's an actual, literal party
and you're hiding in a book.

126
00:10:03,209 --> 00:10:05,418
I thought you might play
with other children for once.

127
00:10:05,626 --> 00:10:07,084
Games are frivolous.

128
00:10:08,043 --> 00:10:10,084
The Halloween calls for horror stories.

129
00:10:10,084 --> 00:10:11,709
Don't you think so, Miss Olga?

130
00:10:12,834 --> 00:10:14,501
Don't you at least want some cake?

131
00:10:15,626 --> 00:10:17,168
That's for the orphans.

132
00:10:20,918 --> 00:10:22,251
I'll check on father.

133
00:10:22,251 --> 00:10:23,876
He's no good at parties.

134
00:10:29,543 --> 00:10:31,543
<i>The boys are home again</i>

135
00:10:32,084 --> 00:10:33,543
Oh. Nun alert.

136
00:10:35,626 --> 00:10:38,584
Ms. Oliver, it's a thrill
to have you here.

137
00:10:38,584 --> 00:10:40,293
- You're my favorite author.
- Ah.

138
00:10:40,293 --> 00:10:43,834
Your mysteries give me faith
the wicked will meet justice.

139
00:10:44,668 --> 00:10:47,626
Sadly, life doesn't round out
so well as detective fiction.

140
00:10:57,043 --> 00:10:58,126
Whoa!

141
00:10:58,126 --> 00:11:00,209
Yes. <i>Bonsoir.</i>

142
00:11:03,209 --> 00:11:04,334
Are you all right?

143
00:11:04,334 --> 00:11:05,626
It's so high.

144
00:11:05,626 --> 00:11:08,168
Oh, I understand.
It's very dark up here, isn't it?

145
00:11:13,918 --> 00:11:15,043
And this is our hostess?

146
00:11:15,043 --> 00:11:18,334
This is my house.
The soprano, Rowena Drake.

147
00:11:18,709 --> 00:11:20,709
A diva's life of glamor.

148
00:11:22,293 --> 00:11:23,293
But she lives here.

149
00:11:23,293 --> 00:11:24,959
Where did all the money go?

150
00:11:25,334 --> 00:11:28,793
Everyone who ever lived here
falls victim to some tragedy.

151
00:11:28,793 --> 00:11:30,459
That's the legend, anyway.

152
00:11:30,459 --> 00:11:32,209
The Children's Vendetta.

153
00:11:32,793 --> 00:11:36,501
Someone sees a child's shadow on the wall,
and then darkness comes.

154
00:11:36,501 --> 00:11:37,876
Like her daughter a year ago.

155
00:11:40,043 --> 00:11:41,584
<i>That's who we're to hear from tonight.</i>

156
00:11:41,584 --> 00:11:44,001
The lost girl from beyond.

157
00:11:45,001 --> 00:11:46,834
I will not believe in such things.

158
00:11:47,709 --> 00:11:48,751
We'll see.

159
00:11:49,334 --> 00:11:51,293
Oh, sweetheart,
you're gonna be all right.

160
00:11:54,501 --> 00:11:56,293
Ms Rowena, it's leaking again.

161
00:11:57,751 --> 00:11:59,251
Dad?

162
00:12:00,001 --> 00:12:01,293
Are you all right, Dad?

163
00:12:05,751 --> 00:12:07,001
Do you need a pill?

164
00:12:08,418 --> 00:12:09,543
No.

165
00:12:10,959 --> 00:12:12,043
Take some punch, then?

166
00:12:12,834 --> 00:12:14,918
We could go, if you'd prefer.

167
00:12:15,918 --> 00:12:16,918
It's all right.

168
00:12:17,543 --> 00:12:19,209
I promised Rowena I'd stay.

169
00:12:20,418 --> 00:12:21,418
Good.

170
00:12:21,418 --> 00:12:23,709
I was looking forward to the séance.

171
00:12:26,501 --> 00:12:28,918
You do the children
a great kindness, <i>madame.</i>

172
00:12:30,334 --> 00:12:31,459
Adults, too.

173
00:12:32,126 --> 00:12:34,251
You care to bob for an apple, Mr. Poirot?

174
00:12:34,251 --> 00:12:35,918
- It looks like fun.

175
00:12:36,501 --> 00:12:38,251
The fun is not for me.

176
00:12:45,501 --> 00:12:46,834
I am glad for it.

177
00:12:47,209 --> 00:12:49,793
It's been far too long
since there was laughter in this house.

178
00:12:49,793 --> 00:12:52,293
Well, it is a remarkable palazzo.

179
00:12:52,834 --> 00:12:53,876
You can have it.

180
00:12:55,376 --> 00:12:58,209
See, I can't afford to fix it
and I can't stand to look at it.

181
00:12:59,793 --> 00:13:02,459
And no one will buy it
at any price. Not after...

182
00:13:04,168 --> 00:13:06,751
<i>Please, oh, God, no!</i>

183
00:13:15,043 --> 00:13:16,043
Forgive me.

184
00:13:18,418 --> 00:13:23,626
I had hoped that seeing
all these faces might make it hurt less.

185
00:13:24,876 --> 00:13:26,626
- Mrs. Rowena?
Yes?

186
00:13:26,626 --> 00:13:27,918
Your guest is here.

187
00:13:31,668 --> 00:13:33,293
God, I'm actually nervous.

188
00:13:35,709 --> 00:13:37,209
You believe in psychics?

189
00:13:40,668 --> 00:13:42,209
This house made me believe.

190
00:13:43,293 --> 00:13:44,501
It holds voices.

191
00:13:45,001 --> 00:13:46,001
Whispers.

192
00:13:46,834 --> 00:13:47,834
Sobbing.

193
00:13:49,168 --> 00:13:51,793
My daughter used to stay up
at night talking.

194
00:13:52,918 --> 00:13:54,251
I thought it was with her dolls.

195
00:13:55,459 --> 00:13:56,626
My daughter,

196
00:13:57,876 --> 00:13:59,501
to hear her voice again.

197
00:14:00,876 --> 00:14:01,876
A word.

198
00:14:04,001 --> 00:14:06,543
I would give that Ms. Reynolds all I have.

199
00:14:45,876 --> 00:14:47,793
This one will be very sad.

200
00:14:49,251 --> 00:14:50,251
Ms. Reynolds.

201
00:14:52,251 --> 00:14:55,001
Everything is prepared for you
in the salon.

202
00:14:55,001 --> 00:14:57,001
As your assistant specified.

203
00:14:58,751 --> 00:15:01,001
So noisy, your home.

204
00:15:01,001 --> 00:15:03,501
The children will be gone before we begin.

205
00:15:04,793 --> 00:15:05,834
So many.

206
00:15:06,668 --> 00:15:07,668
Everywhere.

207
00:15:09,334 --> 00:15:10,834
Horrible memories.

208
00:15:14,084 --> 00:15:16,168
Your daughter's room
is on the third floor.

209
00:15:17,959 --> 00:15:19,126
How did you...?

210
00:15:19,126 --> 00:15:20,626
May we do it there?

211
00:15:21,418 --> 00:15:22,459
Of course.

212
00:15:33,168 --> 00:15:34,959
Ariadne Oliver.

213
00:15:34,959 --> 00:15:36,501
My nemesis.

214
00:15:36,501 --> 00:15:39,501
We meet again.
The unholy Ms. Joyce Reynolds.

215
00:15:39,501 --> 00:15:41,584
The press coined that one.

216
00:15:41,584 --> 00:15:42,709
Not sure if I like it.

217
00:15:42,709 --> 00:15:44,001
<i>Bonsoir, madame,</i>

218
00:15:44,001 --> 00:15:47,626
I must say that I expected someone more...

219
00:15:47,626 --> 00:15:49,001
Dramatic? Ridiculous?

220
00:15:49,001 --> 00:15:50,084
An old crone?

221
00:15:50,084 --> 00:15:53,001
Yes, this is the perfect word.

222
00:15:53,001 --> 00:15:54,959
The croney. The old croney.

223
00:15:54,959 --> 00:15:57,334
I didn't ask to be what I am.

224
00:15:57,334 --> 00:16:00,168
Why I like the term "medium,"
sort of middling.

225
00:16:00,168 --> 00:16:03,334
I'm not big or small.
I'm not interesting at all.

226
00:16:03,834 --> 00:16:06,209
But I can talk to the dead.

227
00:16:06,709 --> 00:16:07,876
And you?

228
00:16:07,876 --> 00:16:09,709
I am Hercule Poirot.

229
00:16:10,043 --> 00:16:11,459
You were Hercule Poirot.

230
00:16:11,459 --> 00:16:12,918
The detective.

231
00:16:12,918 --> 00:16:15,793
You're anything but medium.
You're quite famous.

232
00:16:15,793 --> 00:16:18,043
Am I your next quite famous case?

233
00:16:18,501 --> 00:16:20,126
I am retired from cases.

234
00:16:21,043 --> 00:16:24,043
But you are here to discredit me.

235
00:16:24,043 --> 00:16:26,418
Isn't that why
the great writer brought you?

236
00:16:29,751 --> 00:16:31,959
I am here as a favor
to Ms. Oliver

237
00:16:31,959 --> 00:16:34,668
who is eager to divine
your means of divination.

238
00:16:34,668 --> 00:16:35,751
I must tell you, <i>madame,</i>

239
00:16:35,751 --> 00:16:39,251
I have been all my life,
uncharmed by your kind.

240
00:16:39,876 --> 00:16:40,876
My kind?

241
00:16:40,876 --> 00:16:44,459
Opportunists who prey
on the vulnerable, no?

242
00:16:44,459 --> 00:16:46,626
You don't believe in the soul's endurance

243
00:16:46,626 --> 00:16:47,709
after death?

244
00:16:47,709 --> 00:16:48,918
I have lost my faith.

245
00:16:48,918 --> 00:16:50,626
How sad for you.

246
00:16:50,626 --> 00:16:52,668
Yes, it is most sad. The truth is sad.

247
00:16:56,251 --> 00:16:57,334
Please understand, <i>madame,</i>

248
00:16:57,334 --> 00:16:59,251
I would welcome with open arms

249
00:16:59,251 --> 00:17:02,876
any honest sign of devil or demon or ghost

250
00:17:02,876 --> 00:17:05,584
for if there is a ghost, there is a soul.

251
00:17:05,584 --> 00:17:08,084
If there is a soul,
there is a God who made it,

252
00:17:08,084 --> 00:17:10,543
and if we have God,
then we have everything.

253
00:17:10,543 --> 00:17:12,793
Meaning, order, justice.

254
00:17:12,793 --> 00:17:15,043
But I have seen too much of the world.

255
00:17:15,043 --> 00:17:17,209
Countless crime, two wars,

256
00:17:17,209 --> 00:17:21,709
the bitter evil of human indifference,
and I conclude, no.

257
00:17:21,709 --> 00:17:23,251
No God, no ghosts.

258
00:17:23,251 --> 00:17:25,668
With respect, no mediums
who can speak to them.

259
00:17:38,376 --> 00:17:39,501
You were saying?

260
00:18:01,376 --> 00:18:03,584
As if I didn't have enough to clean.

261
00:18:03,584 --> 00:18:05,751
Shouldn't even be here past dark.

262
00:18:05,751 --> 00:18:07,376
I don't think they'll bother us.

263
00:18:08,126 --> 00:18:09,126
Who?

264
00:18:11,418 --> 00:18:13,168
What happens past dark?

265
00:18:13,168 --> 00:18:15,584
Well, still a charlatan?

266
00:18:15,584 --> 00:18:19,376
A ceiling weakened by water damage,
unused to rollicking footsteps.

267
00:18:19,376 --> 00:18:22,543
No credit for theatrical timing.

268
00:18:27,668 --> 00:18:29,626
Ms. Alicia's room is up here.

269
00:18:31,834 --> 00:18:34,043
<i>When the lights go on again</i>

270
00:18:35,334 --> 00:18:37,334
<i>All over the world</i>

271
00:18:38,209 --> 00:18:39,209
<i>And the...</i>

272
00:18:44,209 --> 00:18:46,251
If I may, please, how did the girl die?

273
00:18:46,251 --> 00:18:48,084
The balcony. The canal.

274
00:18:48,084 --> 00:18:49,459
- Drowning.
- A suicide.

275
00:18:49,459 --> 00:18:52,209
It wasn't her fault.
They pushed her to it.

276
00:18:52,209 --> 00:18:53,543
Mrs. Seminoff, please.

277
00:18:53,543 --> 00:18:54,834
What then, Doctor?

278
00:18:54,834 --> 00:18:57,084
You cared for her. You saw.

279
00:19:07,793 --> 00:19:09,209
Uh, wait, please.

280
00:19:11,876 --> 00:19:13,501
Who has been inside here tonight?

281
00:19:13,501 --> 00:19:15,293
Ms. Reynolds, her assistant?

282
00:19:15,293 --> 00:19:17,168
No one. I have the only key.

283
00:19:17,834 --> 00:19:20,709
No one's stepped foot here
since Ms. Alicia passed but me.

284
00:19:21,959 --> 00:19:24,668
- To dust a bit and to check on Harry.

285
00:19:25,584 --> 00:19:26,584
Who is Harry?

286
00:19:30,334 --> 00:19:31,418
Her friend.

287
00:19:32,209 --> 00:19:33,459
She told him everything.

288
00:19:35,376 --> 00:19:37,334
He used to speak before she died.

289
00:19:38,793 --> 00:19:39,876
Now, he just cries.

290
00:19:43,751 --> 00:19:45,959
Everything is just as she left it.

291
00:19:49,668 --> 00:19:51,876
Ms. Rowena wouldn't let me move a thing.

292
00:20:18,501 --> 00:20:20,543
<i>Alicia and her
were inseparable.</i>

293
00:20:20,543 --> 00:20:22,334
Can't catch me!
Yes, I can!

294
00:20:22,334 --> 00:20:24,876
<i>This palazzo was their oasis.</i>

295
00:20:25,459 --> 00:20:28,084
<i>Only a week at a time
between travel for the opera.</i>

296
00:20:29,168 --> 00:20:32,293
<i>But Alicia had the children's
ghosts for company.</i>

297
00:20:33,418 --> 00:20:35,126
<i>She grew so beautiful.</i>

298
00:20:36,168 --> 00:20:38,293
<i>Then she met her chef, Maxime.</i>

299
00:20:40,293 --> 00:20:42,126
<i>They were engaged so fast.</i>

300
00:20:43,209 --> 00:20:44,418
<i>So in love.</i>

301
00:20:45,168 --> 00:20:47,209
Then, she and her fiancé quarreled.

302
00:20:48,293 --> 00:20:50,584
She moved back here to the palazzo.

303
00:20:50,584 --> 00:20:53,543
That's when she started
to see the children.

304
00:20:53,543 --> 00:20:55,626
They wanted her for themselves.

305
00:20:56,543 --> 00:20:59,084
She suffered her last weeks in that bed

306
00:20:59,084 --> 00:21:00,959
<i>- seeing things.</i>

307
00:21:00,959 --> 00:21:02,293
<i>Shadows.</i>

308
00:21:02,293 --> 00:21:04,543
<i>The children are calling her, she said.</i>

309
00:21:04,543 --> 00:21:07,168
"They want you here with them."

310
00:21:07,168 --> 00:21:08,584
<i>They drove her mad.</i>

311
00:21:11,668 --> 00:21:14,126
Ms. Rowena didn't leave her side,

312
00:21:14,126 --> 00:21:16,793
<i>begging the spirits to let her be.</i>

313
00:21:18,668 --> 00:21:19,668
They didn't.

314
00:21:24,001 --> 00:21:25,459
<i>- They left the mark</i>

315
00:21:26,126 --> 00:21:28,209
<i>of the Children's Vendetta.</i>

316
00:21:28,209 --> 00:21:30,626
The police said the cuts
were from the fall.

317
00:21:32,168 --> 00:21:33,418
The police...

318
00:21:34,251 --> 00:21:35,918
Listening.

319
00:21:35,918 --> 00:21:39,084
Now, this woman, she wants
to disturb Alicia's soul.

320
00:21:40,251 --> 00:21:41,543
Listening.

321
00:21:41,543 --> 00:21:44,043
And I am telling you, <i>monsieur,</i>
this is not right.

322
00:21:45,459 --> 00:21:47,626
This is against nature and the Good Lord.

323
00:21:48,834 --> 00:21:50,376
Somebody will have to pay.

324
00:21:51,584 --> 00:21:53,126
Listening.

325
00:21:56,084 --> 00:21:58,084
So much pain here.

326
00:22:10,043 --> 00:22:11,043
Baba.

327
00:22:12,459 --> 00:22:13,459
Yeah.

328
00:22:14,209 --> 00:22:15,501
Baba the Rabbit.

329
00:22:27,918 --> 00:22:29,001
Maxime, no.

330
00:22:29,001 --> 00:22:31,584
"Maxime, be at Palazzo, 10 p.m.

331
00:22:31,584 --> 00:22:33,626
"Important news about Alicia Drake."

332
00:22:33,626 --> 00:22:35,168
- I was invited.
- Not by me.

333
00:22:35,168 --> 00:22:37,126
You're always trying
to kick me out, Rowena.

334
00:22:37,126 --> 00:22:38,543
It's never worked before.

335
00:22:38,543 --> 00:22:40,584
If there's something to hear,
I'll hear it.

336
00:22:40,584 --> 00:22:42,418
Well, tell that to your new fiancée.

337
00:22:42,418 --> 00:22:45,126
Waited a whole six months
after Alicia died.

338
00:22:45,126 --> 00:22:46,376
I hear she's insensibly rich.

339
00:22:46,376 --> 00:22:49,001
Land-grants-from-King-George rich.

340
00:22:49,001 --> 00:22:51,376
Bought me my own bistro on Madison Avenue.

341
00:22:51,376 --> 00:22:53,626
I'm gonna be a New Yorker and a rich one,

342
00:22:53,626 --> 00:22:56,459
which is the only kind to be.

343
00:22:56,459 --> 00:22:58,168
You should come visit.
I'll buy you a hot dog.

344
00:22:58,168 --> 00:22:59,459
Should I throw him out?

345
00:22:59,459 --> 00:23:00,543
Try it.

346
00:23:02,126 --> 00:23:03,334
Give me the excuse.

347
00:23:04,501 --> 00:23:07,251
Do whatever you want, Maxime.
You always do.

348
00:23:09,168 --> 00:23:10,376
I lost too, Rowena.

349
00:23:16,293 --> 00:23:18,001
How many are we? Nine or 10?

350
00:23:18,001 --> 00:23:20,668
Oh, I don't know. Take 12 chairs, I think.

351
00:23:20,668 --> 00:23:22,334
A full house.

352
00:23:22,334 --> 00:23:25,584
A séance? Christ in a hat!
Is that what this is?

353
00:23:32,126 --> 00:23:33,126
{\an8}A typewriter.

354
00:23:34,376 --> 00:23:36,959
No Ouija board? Crystal ball?

355
00:23:37,626 --> 00:23:40,209
I think myself more secretary
than anything.

356
00:23:40,876 --> 00:23:42,459
The voices speak...

357
00:23:44,584 --> 00:23:46,376
...and I take dictation.

358
00:23:51,584 --> 00:23:55,001
Leopold, perhaps
go and read in the library.

359
00:23:55,001 --> 00:23:56,418
I want to see Alicia.

360
00:23:57,168 --> 00:23:58,293
She was my friend too.

361
00:23:58,293 --> 00:24:00,168
You're not scared of ghosts?

362
00:24:00,168 --> 00:24:02,209
I talk to ghosts here all the time.

363
00:24:02,209 --> 00:24:03,293
Do you?

364
00:24:05,043 --> 00:24:06,376
They say you're a fake.

365
00:24:22,543 --> 00:24:25,834
No one touch me
until the trance has ended.

366
00:24:27,584 --> 00:24:29,459
Alicia Drake,

367
00:24:29,793 --> 00:24:32,709
I believe it was you who called to me.

368
00:24:39,834 --> 00:24:42,001
Too many spirits.

369
00:24:42,501 --> 00:24:45,793
This house is spilling with the dead.

370
00:24:46,876 --> 00:24:49,209
Some souls can't let go.

371
00:24:49,209 --> 00:24:50,543
Do we stop, Ms. Reynolds?

372
00:24:51,168 --> 00:24:52,168
No.

373
00:24:52,668 --> 00:24:56,584
If someone wants to be heard, we are here.

374
00:24:57,501 --> 00:24:58,501
Listening.

375
00:25:00,043 --> 00:25:04,459
Spirits, you scream and shout
and no one hears.

376
00:25:04,459 --> 00:25:05,834
We do now.

377
00:25:06,876 --> 00:25:08,459
Alicia Drake,

378
00:25:08,459 --> 00:25:10,959
find your voice.

379
00:25:12,168 --> 00:25:14,543
It just got cold.
Does anyone else feel a chill?

380
00:25:14,543 --> 00:25:16,293
Is someone there?

381
00:25:21,876 --> 00:25:23,459
"Y."

382
00:25:23,876 --> 00:25:24,876
Yes.

383
00:25:25,626 --> 00:25:27,001
She didn't touch the key, I swear.

384
00:25:27,001 --> 00:25:29,293
She must have.
You can't all be such fools.

385
00:25:29,293 --> 00:25:31,043
This is wrong. This is very wrong.

386
00:25:31,043 --> 00:25:32,543
Who is there?

387
00:25:32,543 --> 00:25:34,084
Alicia Drake.

388
00:25:34,084 --> 00:25:36,084
Listening.

389
00:25:36,084 --> 00:25:37,459
We are here.

390
00:25:38,001 --> 00:25:39,293
Listening.

391
00:25:39,751 --> 00:25:41,459
It is the hallow tide.

392
00:25:41,459 --> 00:25:42,668
We are close.

393
00:25:42,668 --> 00:25:44,459
Your spirit is close,

394
00:25:44,459 --> 00:25:46,751
- your voice is loud.

395
00:25:48,584 --> 00:25:50,376
- Alicia.

396
00:25:50,376 --> 00:25:51,584
"A." Alicia.

397
00:25:51,584 --> 00:25:54,418
Alicia, I feel you are in pain.

398
00:25:54,418 --> 00:25:56,626
Does it hurt? Please, tell me.

399
00:25:57,834 --> 00:26:00,209
- Did someone hurt you?

400
00:26:00,209 --> 00:26:01,293
Yes.
No!

401
00:26:02,251 --> 00:26:03,751
Poirot, let her finish!

402
00:26:03,751 --> 00:26:05,793
- No! First, let us meet...

403
00:26:05,793 --> 00:26:09,084
...a secret confederate in the chimney.

404
00:26:10,709 --> 00:26:12,334
Nicholas, are you hurt?

405
00:26:12,334 --> 00:26:13,584
I'm all right.

406
00:26:13,584 --> 00:26:17,459
Ah, Nicholas.
The second assistant.

407
00:26:17,459 --> 00:26:18,793
I am pleased to meet you.

408
00:26:18,793 --> 00:26:22,418
By your similar and piercing green eyes,

409
00:26:22,418 --> 00:26:25,584
I take you for the first
assistant's half-brother.

410
00:26:25,584 --> 00:26:28,834
Ah, a magnetic switch.

411
00:26:30,626 --> 00:26:33,043
<i>Et voilà,</i> the talking typewriter.

412
00:26:33,043 --> 00:26:34,668
- A fake?
- Mrs. Seminoff,

413
00:26:34,668 --> 00:26:36,918
your dedication to housekeeping
could be improved.

414
00:26:36,918 --> 00:26:38,168
No one had been in this room except you,

415
00:26:38,168 --> 00:26:41,084
yet my new friend left
his footstep in the fireplace.

416
00:26:41,084 --> 00:26:44,293
The bright scratch at the keyhole
indicates a lock recently picked.

417
00:26:44,793 --> 00:26:46,793
Ms. Oliver, you must find
a new subject for your book.

418
00:26:46,793 --> 00:26:48,834
Ms. Drake, I am sorry for your loss,

419
00:26:48,834 --> 00:26:51,251
but this oracle is a fake.

420
00:27:15,626 --> 00:27:17,418
- Where's Baba?
Alicia.

421
00:27:17,418 --> 00:27:18,793
- Did someone take him?

422
00:27:18,793 --> 00:27:20,626
- Did you?
- I didn't touch anything.

423
00:27:28,001 --> 00:27:29,418
Alicia.

424
00:27:30,418 --> 00:27:31,501
Mama.

425
00:27:34,376 --> 00:27:35,376
Mama?

426
00:27:37,834 --> 00:27:38,918
Thirsty.

427
00:27:40,001 --> 00:27:41,001
So...

428
00:27:41,001 --> 00:27:42,209
Thirsty.

429
00:27:43,293 --> 00:27:44,293
Alicia?

430
00:27:47,376 --> 00:27:48,793
Hurt.

431
00:27:50,043 --> 00:27:51,668
Why would you leave me?

432
00:27:51,668 --> 00:27:52,751
No.

433
00:27:53,876 --> 00:27:55,168
I don't want...

434
00:27:55,168 --> 00:27:56,668
I don't...

435
00:27:56,668 --> 00:27:58,209
...want to die.

436
00:27:58,209 --> 00:28:00,168
- What is happening?

437
00:28:00,168 --> 00:28:01,334
Alicia

438
00:28:01,751 --> 00:28:03,251
showing me.

439
00:28:03,251 --> 00:28:04,418
I see her

440
00:28:04,876 --> 00:28:06,251
on the balcony.

441
00:28:06,251 --> 00:28:07,334
Not alone.

442
00:28:07,834 --> 00:28:09,209
She didn't jump.

443
00:28:09,209 --> 00:28:11,709
Murderer!

444
00:28:11,709 --> 00:28:14,501
You killed me. You killed me.

445
00:28:14,501 --> 00:28:15,584
Who?

446
00:28:16,834 --> 00:28:18,709
Show me. Who?

447
00:28:18,709 --> 00:28:22,043
You killed me! You killed me!

448
00:28:22,043 --> 00:28:23,126
You killed me!

449
00:28:23,126 --> 00:28:24,543
Who hurt you?

450
00:28:24,543 --> 00:28:26,043
You killed me!

451
00:28:26,043 --> 00:28:27,126
You killed me!

452
00:28:27,126 --> 00:28:28,209
Show me!

453
00:28:28,209 --> 00:28:29,418
You killed me!

454
00:28:29,418 --> 00:28:30,501
Who hurt you?

455
00:28:30,501 --> 00:28:31,876
What happened?

456
00:28:33,126 --> 00:28:34,126
Murder!

457
00:28:58,626 --> 00:29:00,043
Satanic.

458
00:29:00,043 --> 00:29:01,709
She truly is unholy.

459
00:29:02,709 --> 00:29:04,126
It was Alicia's voice.

460
00:29:05,418 --> 00:29:06,793
Someone must have killed her.

461
00:29:07,543 --> 00:29:09,043
We can't prove any of it was real.

462
00:29:09,043 --> 00:29:11,168
Then, what was it?
- Showmanship.

463
00:29:11,168 --> 00:29:12,751
Theater. Catching us in a group hysteria.

464
00:29:12,751 --> 00:29:14,501
That wasn't <i>War of the Worlds</i>
on the radio.

465
00:29:14,501 --> 00:29:16,918
The damn doors blew open.
I can't explain it.

466
00:29:16,918 --> 00:29:18,001
I can.

467
00:29:18,668 --> 00:29:20,043
That was my daughter.

468
00:29:22,459 --> 00:29:23,668
Oh, no.

469
00:29:23,668 --> 00:29:25,834
Don't you dare leave without saying it.

470
00:29:25,834 --> 00:29:27,918
You saw what I saw,
and what you saw was...

471
00:29:27,918 --> 00:29:29,043
Was fake.

472
00:29:29,043 --> 00:29:31,918
Real. That woman is proof. Living proof.

473
00:29:31,918 --> 00:29:33,793
There's a title.

474
00:29:33,793 --> 00:29:36,668
Sure as hell, she's my next book,
and sure as hell, it's a hit.

475
00:29:36,668 --> 00:29:38,626
A big beer book.

476
00:29:38,626 --> 00:29:41,126
Good God, I have to start
writing right away.

477
00:29:41,126 --> 00:29:43,209
The woman who stumped Hercule Poirot.

478
00:29:43,209 --> 00:29:47,501
I admit I cannot solve all of her methods
in this moment, but of course I will.

479
00:29:47,501 --> 00:29:48,959
You won't. Come on.

480
00:29:48,959 --> 00:29:50,084
You should be relieved.

481
00:29:50,084 --> 00:29:54,209
And how incredible to believe,
to know the world has mystery.

482
00:29:54,209 --> 00:29:57,334
A God who cares enough
to make abiding souls.

483
00:29:57,334 --> 00:29:59,626
- After death comes...
- Nothing.

484
00:29:59,626 --> 00:30:01,001
Something.

485
00:30:02,626 --> 00:30:04,793
If there was a God, he would
not break his rule for her.

486
00:30:14,043 --> 00:30:15,043
You're all right.

487
00:30:16,709 --> 00:30:18,543
I hope you'll be back tomorrow.

488
00:30:18,959 --> 00:30:21,334
Rowena made me promise
to sit for her again.

489
00:30:26,876 --> 00:30:31,251
And Miss Oliver says I should
prepare to be quite famous.

490
00:30:31,251 --> 00:30:33,001
<i>Dottore,</i> I'll find us a boat.

491
00:30:33,001 --> 00:30:34,084
<i>Grazie.</i>

492
00:30:34,084 --> 00:30:36,834
These spirits were particularly savage.

493
00:30:37,918 --> 00:30:40,293
Sittings always exact a price.

494
00:30:41,043 --> 00:30:42,501
As I'm sure do you.

495
00:30:43,709 --> 00:30:46,668
You are amongst frauds, the gifted one.

496
00:30:47,168 --> 00:30:48,584
I wish I was a fraud.

497
00:30:49,668 --> 00:30:52,251
- Be less painful.

498
00:30:52,251 --> 00:30:54,668
I think you know
something of this, <i>monsieur.</i>

499
00:30:55,168 --> 00:30:57,751
Someone dies and we comfort the grieving

500
00:30:57,751 --> 00:31:00,126
with secrets plain to us.

501
00:31:00,709 --> 00:31:03,709
Both creatures who speak for the dead,

502
00:31:04,084 --> 00:31:06,918
who know the dead too well, I think.

503
00:31:08,251 --> 00:31:09,876
Imagine...

504
00:31:09,876 --> 00:31:13,126
a war nurse who hears ghosts,

505
00:31:14,251 --> 00:31:16,293
surrounded by screaming.

506
00:31:17,584 --> 00:31:19,168
On her ward,

507
00:31:19,168 --> 00:31:20,709
inside her mind.

508
00:31:21,418 --> 00:31:25,376
Wave after wave of the dying and the dead.

509
00:31:26,501 --> 00:31:30,043
And the only thing that stopped the pain

510
00:31:30,043 --> 00:31:32,626
was telling the mourners what I heard.

511
00:31:32,626 --> 00:31:35,876
Ease their suffering as only I can.

512
00:31:38,043 --> 00:31:39,376
You'd begrudge that?

513
00:31:39,376 --> 00:31:43,751
You made a mother believe
her daughter's soul is in torment.

514
00:31:43,751 --> 00:31:45,251
This is not generous.

515
00:31:45,251 --> 00:31:46,709
Not gentle, not humble.

516
00:31:46,709 --> 00:31:48,001
I felt pain.

517
00:31:48,001 --> 00:31:49,418
I saw a murder...

518
00:31:49,418 --> 00:31:51,751
Did you see who killed Alicia Drake?

519
00:31:51,751 --> 00:31:54,001
It was not revealed. Maybe tomorrow.

520
00:31:54,001 --> 00:31:55,793
- A lucrative convenience.
- Why is this...?

521
00:31:55,793 --> 00:31:57,918
Terrors for children, Ms. Reynolds.

522
00:31:57,918 --> 00:31:59,418
You might learn from them.

523
00:32:00,793 --> 00:32:02,209
Children can suffer,

524
00:32:02,959 --> 00:32:04,793
as much as those orphans,

525
00:32:04,793 --> 00:32:08,876
and still laugh and play
and bob for apples.

526
00:32:08,876 --> 00:32:10,376
They're alive.

527
00:32:10,376 --> 00:32:11,793
But you...

528
00:32:12,168 --> 00:32:14,126
Death everywhere you went.

529
00:32:15,043 --> 00:32:16,501
All your life.

530
00:32:17,793 --> 00:32:18,959
Soldiers...

531
00:32:20,001 --> 00:32:21,001
Friends...

532
00:32:23,043 --> 00:32:24,043
Katherine.

533
00:32:28,459 --> 00:32:29,918
We shall not meet again.

534
00:32:32,209 --> 00:32:34,043
You persist that you are real.

535
00:32:34,793 --> 00:32:38,126
And if I'm not, who's getting hurt?

536
00:32:38,126 --> 00:32:40,751
Magic won't come unless you call it in,

537
00:32:40,751 --> 00:32:44,293
unless it really is all true.

538
00:32:52,251 --> 00:32:53,751
Lighten up, pal.

539
00:32:55,084 --> 00:32:56,418
You might have fun.

540
00:32:58,043 --> 00:32:59,668
I'd say to remember me,

541
00:33:01,418 --> 00:33:02,459
but you will.

542
00:34:23,084 --> 00:34:24,084
"Lighten up."

543
00:35:10,084 --> 00:35:11,293
<i>Monsieur</i> Poirot!

544
00:35:11,293 --> 00:35:12,751
<i>Dottore!</i>

545
00:35:12,751 --> 00:35:13,959
<i>Monsieur</i> Poirot!

546
00:35:13,959 --> 00:35:15,959
<i>- Dottore!</i>

547
00:35:17,168 --> 00:35:19,459
<i>Monsieur</i> Poirot, can you hear me?

548
00:35:19,459 --> 00:35:20,626
Who did this?

549
00:35:21,709 --> 00:35:24,251
I left Ms. Reynolds...

550
00:35:26,126 --> 00:35:28,668
I stopped by the apples. Silly.

551
00:35:30,959 --> 00:35:32,168
I lifted my mask.

552
00:35:35,168 --> 00:35:36,501
It was her mask.

553
00:35:38,584 --> 00:35:40,001
Where is Ms. Reynolds?

554
00:35:45,376 --> 00:35:46,459
What was that?

555
00:35:46,459 --> 00:35:47,543
What's going on?
What was that?

556
00:35:47,543 --> 00:35:48,876
Was that her?
What's happening?

557
00:35:51,584 --> 00:35:52,584
What?

558
00:36:20,293 --> 00:36:21,751
I will call my old station.

559
00:36:22,376 --> 00:36:23,668
I should know the man on duty.

560
00:36:26,876 --> 00:36:28,459
I thought my cupboards were bare.

561
00:36:28,459 --> 00:36:30,876
No, I scrounged up some tea
left from the party.

562
00:36:31,376 --> 00:36:33,793
Found your honey in the linen closet.

563
00:36:33,793 --> 00:36:34,876
<i>Merci.</i>

564
00:36:37,418 --> 00:36:38,459
Vitale Portfoglio.

565
00:36:38,459 --> 00:36:39,543
What do we do?

566
00:36:40,376 --> 00:36:41,501
She was our ticket.

567
00:36:43,251 --> 00:36:44,543
We'll get there without her.

568
00:36:45,043 --> 00:36:46,043
I promise.

569
00:36:47,584 --> 00:36:49,334
None of you saw anyone on the stairs?

570
00:36:49,751 --> 00:36:51,251
Some things can't be seen.

571
00:36:51,251 --> 00:36:52,418
Maybe she jumped.

572
00:36:53,293 --> 00:36:54,293
She seemed the type.

573
00:36:54,293 --> 00:36:57,084
No. Not Ms. Reynolds. Never.

574
00:36:57,084 --> 00:36:58,543
She talked about a murder.

575
00:36:58,543 --> 00:36:59,626
She could have known something.

576
00:36:59,626 --> 00:37:01,418
You still think she's real?

577
00:37:01,418 --> 00:37:04,293
Please. She made up that murder idea
to impress a famous author

578
00:37:04,293 --> 00:37:06,251
and to bait the hook
on a new income stream.

579
00:37:06,251 --> 00:37:08,168
- Then, why is she dead?
- Gravity.

580
00:37:08,168 --> 00:37:10,334
She spoke in Alicia's voice.

581
00:37:10,334 --> 00:37:11,418
Don't look at me.

582
00:37:11,418 --> 00:37:13,459
I was being interrogated
by your lady writer.

583
00:37:13,459 --> 00:37:15,876
Ask her. Then, ask the doctor
where he was.

584
00:37:15,876 --> 00:37:17,793
Sick bastard already killed here once.

585
00:37:17,793 --> 00:37:20,209
It wasn't either of them.
You know what it was.

586
00:37:20,834 --> 00:37:22,834
Hateful things live in this house.

587
00:37:22,834 --> 00:37:25,209
That woman called to them
and they answered.

588
00:37:27,376 --> 00:37:29,959
In the war, before she did sittings.

589
00:37:29,959 --> 00:37:31,626
Ms. Reynolds was in the British Army.

590
00:37:31,626 --> 00:37:34,126
She served with the camps at Malta.

591
00:37:34,126 --> 00:37:35,918
- She was a nurse.
A nurse.

592
00:37:36,376 --> 00:37:37,834
The Children's Vendetta.

593
00:37:40,126 --> 00:37:41,584
The canals are not safe.

594
00:37:41,584 --> 00:37:43,543
We can't get a boat here
until the storm clears.

595
00:37:43,543 --> 00:37:44,626
When will that be?

596
00:37:44,626 --> 00:37:46,126
It's out of
police control, <i>signora.</i>

597
00:37:46,126 --> 00:37:48,209
Well, I won't sit here and wait.

598
00:37:48,209 --> 00:37:50,959
I never spent the night
in this house before and I won't now.

599
00:37:53,251 --> 00:37:54,626
Hey!
What's going on?

600
00:37:54,626 --> 00:37:56,043
Sir, you can't do this.

601
00:37:56,043 --> 00:37:57,501
You can't lock us in here.

602
00:37:57,501 --> 00:37:59,459
What are you doing?
- You can't trap us here.

603
00:38:03,084 --> 00:38:05,209
A medium boasts of having
a vision of murder.

604
00:38:05,209 --> 00:38:06,293
Now, she is dead.

605
00:38:06,293 --> 00:38:07,876
One of you felt her eyes upon you.

606
00:38:07,876 --> 00:38:09,584
Killed her, tried to kill me.

607
00:38:09,584 --> 00:38:11,668
No one should leave this place
until I know who.

608
00:38:12,084 --> 00:38:14,418
<i>Commissario,</i> stand here
and see these gates do not open.

609
00:38:14,418 --> 00:38:16,543
<i>Monsieur</i> Gerard, stand here
and watch the <i>commissario.</i>

610
00:38:16,543 --> 00:38:18,043
You suspect me? I was a cop.

611
00:38:18,043 --> 00:38:19,959
All the more reason to suspect you.

612
00:38:19,959 --> 00:38:21,209
They already killed tonight.

613
00:38:21,209 --> 00:38:22,876
You will all have your chance to speak.

614
00:38:22,876 --> 00:38:24,418
And call back the police.

615
00:38:24,918 --> 00:38:28,418
Tell them Hercule Poirot is on the case.

616
00:38:44,793 --> 00:38:46,168
Oh, is this where she...?

617
00:38:48,376 --> 00:38:49,626
The attempt on my life occurred

618
00:38:49,626 --> 00:38:53,793
at approximately two minutes
after the chime of midnight.

619
00:38:53,793 --> 00:38:57,168
You were the first
to find the body at, uh...?

620
00:38:57,168 --> 00:38:59,918
Don't you dare look at me
like a murder suspect.

621
00:38:59,918 --> 00:39:01,084
We're old friends.

622
00:39:01,709 --> 00:39:03,751
Every murderer is somebody's old friend.

623
00:39:04,084 --> 00:39:06,126
But you have written
too many clever murders

624
00:39:06,126 --> 00:39:07,668
to fall at the foot of your first victim.

625
00:39:07,668 --> 00:39:12,043
And you are so far viably alibied
by the chef, for the time,

626
00:39:12,043 --> 00:39:14,918
which is why I shall now ask you
to assist me in my investigation.

627
00:39:14,918 --> 00:39:18,001
- When do we start?
- When you collect for me our host.

628
00:39:23,334 --> 00:39:24,709
I knew you were in there somewhere.

629
00:39:24,709 --> 00:39:27,084
All it took was a corpse and look at you.

630
00:39:27,084 --> 00:39:29,043
Hercule Poirot all over again.

631
00:39:34,918 --> 00:39:36,126
Baba the Rabbit?

632
00:39:36,959 --> 00:39:37,959
Poirot!

633
00:39:38,626 --> 00:39:40,001
How the hell?

634
00:39:49,376 --> 00:39:50,626
Baba the Rabbit?

635
00:39:51,584 --> 00:39:52,584
Are you sure?

636
00:39:53,834 --> 00:39:55,668
Under that mess of paintings?

637
00:39:55,668 --> 00:39:58,209
Where were you when Ms. Reynolds...?

638
00:39:58,209 --> 00:39:59,751
We were in the music room.

639
00:39:59,751 --> 00:40:01,084
And when was that?

640
00:40:01,084 --> 00:40:03,709
Midnight, just before.

641
00:40:04,584 --> 00:40:05,959
And then you came running?

642
00:40:07,209 --> 00:40:09,834
If I may ask, what is directly
above this balcony?

643
00:40:13,293 --> 00:40:15,501
The garden was
our secret hideaway.

644
00:40:17,293 --> 00:40:19,251
It was my daughter's favorite place.

645
00:40:20,043 --> 00:40:21,293
I let it all die.

646
00:40:23,126 --> 00:40:24,126
Our bees.

647
00:40:26,043 --> 00:40:27,084
We made honey.

648
00:40:28,084 --> 00:40:30,168
My daughter, she used to tease me.

649
00:40:30,834 --> 00:40:33,834
"All this effort
for a teaspoon of wildflower honey

650
00:40:33,834 --> 00:40:35,709
"that we can buy for six lira."

651
00:40:37,543 --> 00:40:39,584
I held hope they'd survive, but...

652
00:40:42,626 --> 00:40:43,626
Poor things.

653
00:40:45,251 --> 00:40:48,376
How did you come to invite
Ms. Reynolds to your home?

654
00:40:48,376 --> 00:40:50,251
Couldn't we get out of the rain for this?

655
00:40:50,251 --> 00:40:53,459
Oh, <i>mais non,</i> let us enjoy
this secret garden.

656
00:40:53,459 --> 00:40:55,918
Well, I read about her in a magazine.

657
00:40:55,918 --> 00:40:57,126
I didn't think much of it.

658
00:40:57,126 --> 00:41:00,334
And then, out of the blue
one day, she wrote to me.

659
00:41:01,043 --> 00:41:02,251
A letter from a stranger.

660
00:41:02,251 --> 00:41:04,751
But she would know you from the opera, no?

661
00:41:04,751 --> 00:41:06,918
But it was the name she used.

662
00:41:07,501 --> 00:41:10,001
She said that she heard
a message from Aspasia.

663
00:41:11,209 --> 00:41:12,459
That...

664
00:41:12,459 --> 00:41:14,834
That was a pet name
that she used to use for me.

665
00:41:14,834 --> 00:41:18,501
Aspasia, the great love
of the King of Pontus

666
00:41:18,501 --> 00:41:19,584
from <i>Mitridate.</i>

667
00:41:19,584 --> 00:41:20,918
It was Mozart's first opera.

668
00:41:20,918 --> 00:41:22,418
It was my first starring role.

669
00:41:23,376 --> 00:41:25,751
Alicia was born two months before, and...

670
00:41:28,251 --> 00:41:30,168
I found my voice because of her.

671
00:41:34,376 --> 00:41:35,751
And ever since,

672
00:41:37,251 --> 00:41:42,543
I can't sing without knowing
that she's waiting in my dressing room.

673
00:41:43,376 --> 00:41:44,376
I still can't.

674
00:41:44,376 --> 00:41:46,334
You will never perform again?

675
00:41:46,959 --> 00:41:49,209
There is no music without her.

676
00:41:51,043 --> 00:41:54,043
I turned down marriage proposals
without even a thought.

677
00:41:56,043 --> 00:41:59,126
She said yes to her first.

678
00:41:59,584 --> 00:42:01,918
To the charming chef Maxime Gerard.

679
00:42:02,376 --> 00:42:05,751
He is a pompous ass out to marry
the biggest purse he can find.

680
00:42:08,251 --> 00:42:09,751
When they got engaged,

681
00:42:11,418 --> 00:42:13,126
I tore out every flower in the garden

682
00:42:13,126 --> 00:42:15,001
and I got on a boat to Istanbul.

683
00:42:15,751 --> 00:42:18,834
But he must have found
that I wasn't as rich as he'd thought.

684
00:42:20,043 --> 00:42:21,959
One of the best days
of my life was when he said

685
00:42:21,959 --> 00:42:23,584
that he had met someone else.

686
00:42:23,584 --> 00:42:25,209
And that he called the whole thing off.

687
00:42:28,376 --> 00:42:31,418
But that's when the worst days started.

688
00:42:31,418 --> 00:42:32,626
Her illness.

689
00:42:33,584 --> 00:42:35,251
Her mind was on fire.

690
00:42:38,043 --> 00:42:40,751
She was like a little girl again.

691
00:42:45,459 --> 00:42:46,543
Thank you, Ms. Drake.

692
00:42:47,584 --> 00:42:48,584
Ms. Oliver.

693
00:42:55,293 --> 00:42:57,126
I'm a terrible housekeeper.

694
00:42:57,501 --> 00:42:58,834
I'm all she could get.

695
00:43:00,001 --> 00:43:01,293
Superstitious city.

696
00:43:02,293 --> 00:43:04,084
But you are superstitious, too.

697
00:43:04,084 --> 00:43:07,543
This palazzo you believe is haunted, yes?

698
00:43:08,543 --> 00:43:11,501
Ms. Rowena may own it,
but the spirits possess it.

699
00:43:11,501 --> 00:43:13,293
And where were you,
<i>Madame</i> Seminoff,

700
00:43:13,293 --> 00:43:17,751
when these murderous ghosts turned
Joyce Reynolds into one of their own?

701
00:43:18,334 --> 00:43:20,084
Make light, go on.

702
00:43:21,376 --> 00:43:23,334
Why do you ask all these questions?

703
00:43:23,834 --> 00:43:24,876
I did nothing wrong.

704
00:43:24,876 --> 00:43:27,334
It's what he does.
Or used to do.

705
00:43:28,001 --> 00:43:30,543
I'm helping him, you know,
he's back at it for the moment.

706
00:43:31,876 --> 00:43:32,876
It's going well.

707
00:43:33,459 --> 00:43:34,834
What is it that you do?

708
00:43:35,626 --> 00:43:36,834
What is it that I do?

709
00:43:37,459 --> 00:43:38,668
Um...

710
00:43:38,668 --> 00:43:40,709
When a crime has been committed,

711
00:43:40,709 --> 00:43:43,959
I can, by application of order and method

712
00:43:43,959 --> 00:43:46,668
and the slow extinguishing of my own soul,

713
00:43:46,668 --> 00:43:49,668
find without fail or doubt, whodunit.

714
00:43:50,293 --> 00:43:51,418
Like in your books,

715
00:43:51,751 --> 00:43:53,834
your silly detective from Finland,

716
00:43:53,834 --> 00:43:55,209
he's making lists.

717
00:43:57,001 --> 00:43:58,668
Do you base yourself on her writing?

718
00:43:59,918 --> 00:44:02,001
Would you mind telling us

719
00:44:02,001 --> 00:44:03,834
where you were at midnight?

720
00:44:03,834 --> 00:44:04,918
For the lists.

721
00:44:04,918 --> 00:44:07,543
In the music room with Ms. Rowena.

722
00:44:07,543 --> 00:44:10,959
And she joined you there at midnight.

723
00:44:10,959 --> 00:44:13,043
You are absolutely sure of this?

724
00:44:13,043 --> 00:44:16,209
I was watching the clock
and was grateful that she did.

725
00:44:16,209 --> 00:44:19,001
But you did not approve
of the fortune teller.

726
00:44:19,584 --> 00:44:24,084
I believe you called her "satanic." Um...

727
00:44:24,084 --> 00:44:28,793
Your mind goes, perhaps to, um, Exodus

728
00:44:29,501 --> 00:44:30,793
22:18?

729
00:44:33,834 --> 00:44:36,793
"Do not suffer a sorceress to live."

730
00:44:36,793 --> 00:44:38,793
The Bible warns against it with reason.

731
00:44:39,168 --> 00:44:42,251
- A witch on her Sabbath, huh?
- Oh.

732
00:44:42,251 --> 00:44:44,209
To be drowned or burned

733
00:44:44,209 --> 00:44:46,418
or thrown off a high balcony?

734
00:44:46,418 --> 00:44:47,626
No, I am no vigilante.

735
00:44:47,626 --> 00:44:49,209
But your scripture is keen.

736
00:44:49,209 --> 00:44:51,709
No less than a strict Vulgate Latin.

737
00:44:51,709 --> 00:44:53,793
Not the product of a parochial school,

738
00:44:53,793 --> 00:44:58,209
but perhaps a convent.

739
00:45:03,126 --> 00:45:06,084
I found my call to be a nun
before I could read.

740
00:45:07,584 --> 00:45:11,418
I wore the habit nine years
at <i>Ospedale della Pietà.</i>

741
00:45:14,459 --> 00:45:15,501
And then...

742
00:45:17,334 --> 00:45:19,168
And then I met Mr. Seminoff.

743
00:45:19,168 --> 00:45:20,834
He came to fix the roof.

744
00:45:24,209 --> 00:45:25,584
God sets challenges.

745
00:45:25,584 --> 00:45:27,334
You fell in love and forgot God.

746
00:45:27,334 --> 00:45:28,834
No, it's not that simple.

747
00:45:29,709 --> 00:45:30,834
One final question.

748
00:45:30,834 --> 00:45:33,876
For the lists, of course. Um...

749
00:45:48,334 --> 00:45:50,959
<i>Pardon,</i> I believed I heard something.

750
00:45:52,334 --> 00:45:54,751
You who fear the dark arts so,

751
00:45:54,918 --> 00:45:57,668
why would you even attend a séance?

752
00:45:58,501 --> 00:46:02,084
An abominated act here at night,
when you are loath to remain?

753
00:46:04,251 --> 00:46:06,168
There's only one to whom I must answer.

754
00:46:08,876 --> 00:46:09,959
And that is not you.

755
00:46:23,251 --> 00:46:24,251
Poirot.

756
00:46:33,709 --> 00:46:37,584
Mrs. Olga Seminoff, as a nun,
what was your saint's name?

757
00:46:38,668 --> 00:46:39,668
Maria.

758
00:46:49,126 --> 00:46:51,209
You won't get far on a broken leg.

759
00:46:58,418 --> 00:47:00,459
Jagged weapon. Not too sharp.

760
00:47:02,293 --> 00:47:03,293
Nails, maybe.

761
00:47:03,293 --> 00:47:05,543
And no other marks on her.

762
00:47:05,543 --> 00:47:07,459
Other than the obvious.

763
00:47:08,293 --> 00:47:09,543
- Oh.

764
00:47:15,834 --> 00:47:18,501
Nothing else unusual
about her condition?

765
00:47:19,376 --> 00:47:21,543
Impaled on classical art
might be enough.

766
00:47:22,459 --> 00:47:24,334
But what of the left wrist?

767
00:47:24,459 --> 00:47:26,209
You ignore an injury,

768
00:47:26,626 --> 00:47:29,084
as well as the precise time of death.

769
00:47:39,084 --> 00:47:40,084
Missed that.

770
00:47:43,376 --> 00:47:44,376
You're staring at me.

771
00:47:47,001 --> 00:47:48,001
Stop!

772
00:47:49,084 --> 00:47:50,418
You think I'm a loony?

773
00:47:50,918 --> 00:47:51,918
I'm not!

774
00:47:52,709 --> 00:47:53,709
Dad.

775
00:47:56,668 --> 00:47:57,751
Are you all right?

776
00:47:59,668 --> 00:48:00,668
Yeah.

777
00:48:01,168 --> 00:48:02,626
Just up here if you need me.

778
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
Mmm-hmm.

779
00:48:10,001 --> 00:48:11,543
Really wish you hadn't asked me.

780
00:48:13,043 --> 00:48:15,626
Battle scars are not always of the body.

781
00:48:17,293 --> 00:48:18,293
You served?

782
00:48:21,751 --> 00:48:24,168
15th of April, '45.

783
00:48:25,251 --> 00:48:27,209
It was all supposed to be over.

784
00:48:28,501 --> 00:48:30,209
We crossed the Rhine,

785
00:48:30,709 --> 00:48:32,543
east in the push for Berlin.

786
00:48:34,834 --> 00:48:37,168
Found the gates at the camp
at Bergen-Belsen.

787
00:48:37,168 --> 00:48:38,334
Oh, God.

788
00:48:38,834 --> 00:48:39,918
"Liberating."

789
00:48:40,834 --> 00:48:44,293
Nursing skeletons back to life.

790
00:48:46,084 --> 00:48:49,376
We killed two the first day with milk.
We didn't know.

791
00:48:51,084 --> 00:48:52,334
Then typhus.

792
00:48:53,918 --> 00:48:55,501
All we had was aspirin and opium.

793
00:48:58,834 --> 00:49:00,459
We burned down the huts.

794
00:49:05,084 --> 00:49:06,459
I wrote Leo a letter.

795
00:49:09,626 --> 00:49:11,918
And then shot myself through the chest.

796
00:49:16,793 --> 00:49:19,376
I was told to stop practicing
when I got home.

797
00:49:19,584 --> 00:49:23,584
Except for one patient last year.

798
00:49:24,084 --> 00:49:25,168
Alicia Drake.

799
00:49:26,543 --> 00:49:28,001
A favor to Rowena.

800
00:49:30,876 --> 00:49:32,334
Nobody else would see her.

801
00:49:33,001 --> 00:49:34,001
Not here.

802
00:49:35,626 --> 00:49:38,168
I'd been her family doctor so long,
I should have said no.

803
00:49:38,168 --> 00:49:40,543
But you were at a disadvantage there.

804
00:49:41,751 --> 00:49:44,126
Because you are in love with Rowena Drake.

805
00:49:44,626 --> 00:49:46,376
Lucky to be in her life at all.

806
00:49:48,459 --> 00:49:49,501
I...

807
00:49:50,001 --> 00:49:51,543
I know this has been...

808
00:49:56,209 --> 00:50:00,543
I know this has been difficult,
but in your opinion,

809
00:50:01,209 --> 00:50:02,959
could Alicia Drake have been murdered?

810
00:50:04,043 --> 00:50:06,001
Alicia told me what she saw.

811
00:50:07,126 --> 00:50:09,501
She said the children were taunting her.

812
00:50:10,001 --> 00:50:11,168
I didn't listen.

813
00:50:11,168 --> 00:50:12,709
I wrote it off as a broken heart

814
00:50:12,709 --> 00:50:14,168
when she was going mad.

815
00:50:16,001 --> 00:50:17,334
She needed help.

816
00:50:19,251 --> 00:50:20,918
I gave her sedatives,

817
00:50:22,376 --> 00:50:24,626
like milk to the starving.

818
00:50:25,793 --> 00:50:28,084
There is no such thing
as psychic phenomena.

819
00:50:28,084 --> 00:50:30,834
There is psychic pain.

820
00:50:32,668 --> 00:50:34,543
A loony like me should have known.

821
00:50:39,251 --> 00:50:40,334
Are we through?

822
00:50:41,251 --> 00:50:42,251
Hmm.

823
00:50:47,543 --> 00:50:48,668
Um...

824
00:50:49,168 --> 00:50:50,501
<i>Merci,</i> Doctor Ferrier.

825
00:52:05,209 --> 00:52:07,001
I suppose I'm nowhere on your list.

826
00:52:08,626 --> 00:52:10,084
Of who to interview.

827
00:52:11,501 --> 00:52:13,001
I'll wait, sir.

828
00:52:14,168 --> 00:52:16,876
{\an8}The terrifying Edgar Allan Poe.

829
00:52:17,376 --> 00:52:19,959
For a boy your age, it is not better

830
00:52:19,959 --> 00:52:22,209
perhaps, Charles Dickens?

831
00:52:22,209 --> 00:52:24,209
He's a bit silly. Don't you think?

832
00:52:27,543 --> 00:52:29,251
My father's jumpy like you.

833
00:52:29,959 --> 00:52:33,001
They call it war neurosis. Battle fatigue.

834
00:52:33,876 --> 00:52:35,168
I think that's unfair.

835
00:52:36,084 --> 00:52:37,293
He's not tired.

836
00:52:37,834 --> 00:52:38,834
He's broken.

837
00:52:40,543 --> 00:52:42,334
He was with me at midnight,
if you were wondering.

838
00:52:44,043 --> 00:52:46,834
I was wondering, I admit.

839
00:52:46,834 --> 00:52:48,084
With you at midnight, yes?

840
00:52:48,084 --> 00:52:50,084
In the kitchen, waiting for Ms. Rowena.

841
00:52:51,043 --> 00:52:52,376
He wanted to say good night.

842
00:52:52,376 --> 00:52:53,543
Of course.

843
00:52:54,001 --> 00:52:56,126
Her assistants came in just after,

844
00:52:56,126 --> 00:52:58,126
so they're still on your list.

845
00:52:58,751 --> 00:53:01,168
- Everyone is on my list.

846
00:53:01,584 --> 00:53:02,834
You left on the taps.

847
00:53:04,543 --> 00:53:05,543
Oh, I...

848
00:53:10,501 --> 00:53:13,709
I am afraid, I do not know myself tonight.

849
00:53:14,293 --> 00:53:15,459
You're feeling things.

850
00:53:15,751 --> 00:53:16,751
Hmm?

851
00:53:17,126 --> 00:53:18,126
Voices.

852
00:53:19,626 --> 00:53:21,168
It's All Hallows' Eve.

853
00:53:22,418 --> 00:53:25,209
The dead are as close as they can be.

854
00:53:26,959 --> 00:53:28,543
You were dead, too, sir.

855
00:53:29,834 --> 00:53:31,668
Even if only for a moment.

856
00:53:33,126 --> 00:53:35,001
They see you as one of their own.

857
00:53:35,793 --> 00:53:39,084
One with something to say
would be wise to come to you.

858
00:53:40,251 --> 00:53:42,293
You talk like Ms. Reynolds.

859
00:53:42,293 --> 00:53:44,168
She only pretended to know.

860
00:53:45,376 --> 00:53:46,959
No wonder they got cross with her.

861
00:53:47,376 --> 00:53:49,459
You have much sympathy with the dead.

862
00:53:49,459 --> 00:53:51,334
Some of them are my friends.

863
00:53:53,709 --> 00:53:54,709
Excuse me.

864
00:53:57,209 --> 00:53:58,751
<i>Merci, Monsieur</i> Leopold.

865
00:53:58,751 --> 00:53:59,834
You're welcome.

866
00:54:02,459 --> 00:54:03,459
Hercules.

867
00:54:07,084 --> 00:54:08,084
Jumpy.

868
00:54:08,084 --> 00:54:10,584
Nicholas and Desdemona are ready.

869
00:54:13,001 --> 00:54:14,251
We can wait for the police.

870
00:54:14,668 --> 00:54:16,459
- I am Hercule Poirot, no?
- No.

871
00:54:16,459 --> 00:54:17,959
- Yes. Yes.
- Yes.

872
00:54:17,959 --> 00:54:19,626
If the police can succeed where I cannot,

873
00:54:19,626 --> 00:54:21,793
I will be the next one off
the balcony into the canal.

874
00:54:21,793 --> 00:54:23,459
Back to his old self.

875
00:54:23,459 --> 00:54:24,876
- What do you think so far?
- Well...

876
00:54:24,876 --> 00:54:26,084
My money's on the housekeeper.

877
00:54:26,084 --> 00:54:28,251
Good taste in books,
but brimstone fire burns hot.

878
00:54:28,251 --> 00:54:30,459
And Rowena Drake needed the victim alive.

879
00:54:30,834 --> 00:54:32,209
Although that little boy,

880
00:54:32,834 --> 00:54:34,584
all the charm of chewing tinfoil.

881
00:54:34,584 --> 00:54:35,668
Perhaps, perhaps.

882
00:54:35,668 --> 00:54:39,209
Every theory aspires to fact
before the information is gathered.

883
00:54:39,209 --> 00:54:40,293
Order and method.

884
00:54:40,293 --> 00:54:41,626
- And lists.
- And lists.

885
00:54:41,626 --> 00:54:43,876
We continue to those
who knew her best, her assistants.

886
00:54:43,876 --> 00:54:45,626
Do you really think the help had motive?

887
00:54:45,626 --> 00:54:46,876
The help always have motive,

888
00:54:46,876 --> 00:54:48,834
first having to endure
to be called "the help."

889
00:54:53,584 --> 00:54:55,001
Him again.

890
00:54:55,001 --> 00:54:56,793
Those two criminals are not to be trusted.

891
00:54:56,793 --> 00:54:59,459
Criminals? Those children?
You might have mentioned that.

892
00:54:59,459 --> 00:55:00,793
I'm telling you now.

893
00:55:08,959 --> 00:55:10,501
Couldn't I do this with my sister?

894
00:55:10,959 --> 00:55:13,084
Uh, she waits for you comfortably.

895
00:55:13,418 --> 00:55:14,418
Where is my brother?

896
00:55:14,418 --> 00:55:16,168
He waits for you comfortably.

897
00:55:16,168 --> 00:55:18,876
Desdemona and Nicholas Holland.

898
00:55:18,876 --> 00:55:20,501
{\an8}Our passports are forgeries.

899
00:55:20,501 --> 00:55:21,793
Yes. And not very good ones.

900
00:55:21,793 --> 00:55:24,293
Horvát Nipkin and Dorenia before.

901
00:55:24,876 --> 00:55:26,209
- Born in Hungary.

902
00:55:26,209 --> 00:55:28,334
Village burned out of existence.

903
00:55:28,793 --> 00:55:30,459
Of all our family,

904
00:55:31,001 --> 00:55:32,793
somehow we were still alive.

905
00:55:33,334 --> 00:55:34,459
We took care of each other.

906
00:55:34,459 --> 00:55:37,626
At midnight, we snuck a drink
in the kitchen.

907
00:55:38,376 --> 00:55:39,668
The creepy kid was there.

908
00:55:39,668 --> 00:55:41,709
He has you coming in
just after the hour.

909
00:55:41,709 --> 00:55:42,834
He is mistaken.

910
00:55:42,834 --> 00:55:45,043
And how long were you
in Ms. Reynolds' employ?

911
00:55:45,043 --> 00:55:46,709
- Just over a year.
You sure?

912
00:55:46,709 --> 00:55:47,918
The best year we ever had.

913
00:55:47,918 --> 00:55:50,626
We haven't been hungry
since we started fronting for her.

914
00:55:50,626 --> 00:55:52,251
I don't know what we'll do without her.

915
00:55:52,251 --> 00:55:54,459
- We managed before her.
- Oh, yes, you stole.

916
00:55:54,834 --> 00:55:56,584
We were thieves, not murderers.

917
00:55:56,584 --> 00:55:58,168
We did what we had to survive the war.

918
00:55:58,168 --> 00:55:59,334
She just knew things.

919
00:55:59,334 --> 00:56:01,793
And if she says Alicia Drake
was murdered...

920
00:56:02,084 --> 00:56:03,084
Pure phony.

921
00:56:03,084 --> 00:56:04,251
She was magic.

922
00:56:05,001 --> 00:56:07,709
So, all of these séance
in which you participated...

923
00:56:07,709 --> 00:56:09,168
It was fake. Fake.
- Fake?

924
00:56:09,168 --> 00:56:10,918
- They were fake, the spirit meetings?
- It was all fake.

925
00:56:10,918 --> 00:56:12,834
- All of the séances?
- It was all a show.

926
00:56:12,834 --> 00:56:14,959
All a show, a fake. Mmm, strange.

927
00:56:14,959 --> 00:56:16,709
And is this magic too?

928
00:56:16,709 --> 00:56:18,668
The control for your talking typewriter?

929
00:56:19,418 --> 00:56:21,126
I mean, we'd set some tricks.

930
00:56:21,126 --> 00:56:23,501
Only to drive home
the reality of her visions.

931
00:56:24,126 --> 00:56:26,001
She ordered me around like a duchess

932
00:56:26,001 --> 00:56:28,668
and flirted with Nicholas
to keep him in line.

933
00:56:29,418 --> 00:56:30,626
We have put up with worse.

934
00:56:30,626 --> 00:56:33,543
"We'll get there without her."

935
00:56:34,043 --> 00:56:35,668
Where were you running off to?

936
00:56:35,668 --> 00:56:37,793
- We're going to Missouri.
- Missouri.

937
00:56:37,793 --> 00:56:38,876
Missouri?

938
00:56:39,543 --> 00:56:42,001
We were hiding in the Murrhardt Forest.

939
00:56:42,501 --> 00:56:44,959
Living on weeds and mice.

940
00:56:45,459 --> 00:56:47,126
The American trucks,
they came through Heilbronn

941
00:56:47,126 --> 00:56:49,001
and I thought we're dead
when they caught us.

942
00:56:49,001 --> 00:56:51,126
They taught us the Lindy Hop.

943
00:56:51,626 --> 00:56:53,668
We'd never seen anything like them before.

944
00:56:54,168 --> 00:56:57,418
This mix of men,
their colors and their voices.

945
00:56:58,459 --> 00:57:00,376
One of them tacked up this sheet.

946
00:57:00,376 --> 00:57:03,168
They had a film projector,
but only half a movie.

947
00:57:03,584 --> 00:57:08,834
We used to watch
half of <i>Meet Me in St. Louis</i>

948
00:57:08,834 --> 00:57:11,834
every night on an army sheet for a month.

949
00:57:11,834 --> 00:57:14,459
We watched it over and over.

950
00:57:15,293 --> 00:57:16,709
I still don't how it ends.

951
00:57:16,709 --> 00:57:18,543
Oh, it's a...

952
00:57:18,543 --> 00:57:20,543
It ends happily.

953
00:57:21,043 --> 00:57:22,834
"St. Louis, Missouri."

954
00:57:24,418 --> 00:57:27,001
Just saying those words
could get my sister to fall asleep.

955
00:57:27,543 --> 00:57:28,751
It was the color.

956
00:57:30,293 --> 00:57:31,959
It was the beautiful people.

957
00:57:31,959 --> 00:57:34,043
You know, it was, no one was sick.

958
00:57:34,376 --> 00:57:37,334
No one was starving or dying.

959
00:57:38,834 --> 00:57:41,376
5135 Kensington Avenue.

960
00:57:42,751 --> 00:57:44,376
That's where we decided to live.

961
00:57:45,418 --> 00:57:47,543
It's her dream so it's mine too.

962
00:57:47,543 --> 00:57:51,709
We only had to endure the duchess
until we had enough to buy our way in.

963
00:57:52,251 --> 00:57:53,376
And start over.

964
00:57:54,334 --> 00:57:55,959
Stupid to have a dream.

965
00:57:56,668 --> 00:57:57,959
But impatient with your dream,

966
00:57:57,959 --> 00:58:00,418
you grew brazen
and skimmed from her proceeds.

967
00:58:01,168 --> 00:58:03,084
"Clang, clang, clang, went the trolley."

968
00:58:03,084 --> 00:58:04,376
What? No, we didn't.

969
00:58:04,376 --> 00:58:07,043
- Your brother already admits that you did.
- Idiot.

970
00:58:07,043 --> 00:58:08,626
Your sister already admits that you did.

971
00:58:08,626 --> 00:58:10,834
Not from Ms. Reynolds. We wouldn't.

972
00:58:10,834 --> 00:58:13,876
Perhaps she discovered
your theft and made threats.

973
00:58:13,876 --> 00:58:15,834
Perhaps you had had enough experience

974
00:58:15,834 --> 00:58:18,543
of the police's cruel treatment
of stateless Romani urchins,

975
00:58:18,709 --> 00:58:21,709
and, wishing to avoid deportation,
or worse, killed her.

976
00:58:21,709 --> 00:58:23,001
You, the trusted help.

977
00:58:27,334 --> 00:58:28,418
Nicholas!

978
00:58:28,543 --> 00:58:29,751
Nicholas, where are you?

979
00:58:33,626 --> 00:58:35,459
If I'm trapped here, so are you.

980
00:58:43,251 --> 00:58:44,793
Doesn't mean that I killed her.

981
00:58:44,793 --> 00:58:46,584
Damn well ran like she did.

982
00:58:46,584 --> 00:58:49,084
Clear motive, both unaccounted
for at her time of death.

983
00:58:49,084 --> 00:58:50,209
I'm changing my guess.

984
00:58:50,209 --> 00:58:53,251
It is certainly possible. Yes. Yes.

985
00:58:54,209 --> 00:58:55,709
You're doing that thing
where you pretend to know

986
00:58:55,709 --> 00:58:56,918
more than everyone else in the world.

987
00:58:56,918 --> 00:58:58,001
I as yet know nothing.

988
00:58:58,001 --> 00:59:00,418
The truth does not come
without a tax of effort.

989
00:59:01,418 --> 00:59:04,626
You woke the bear from his sleep.
You cannot cry when he tangos.

990
00:59:04,626 --> 00:59:06,209
That's not an expression in any language.

991
00:59:06,209 --> 00:59:07,376
We continue.

992
00:59:18,459 --> 00:59:19,626
Can you hear this?

993
00:59:20,876 --> 00:59:21,918
All around us.

994
00:59:22,834 --> 00:59:23,959
I heard nothing.

995
00:59:25,793 --> 00:59:28,043
Your investigator
has poached his egg.

996
00:59:29,584 --> 00:59:30,918
Poirot.

997
00:59:30,918 --> 00:59:33,584
A bang to the head might be
your limit for tonight.

998
00:59:34,668 --> 00:59:36,251
Someone else is in this house.

999
00:59:39,001 --> 00:59:40,168
Did you hear it?

1000
00:59:41,501 --> 00:59:42,501
Yes.

1001
00:59:43,501 --> 00:59:44,626
Me and you, then.

1002
00:59:46,793 --> 00:59:48,459
Listening.

1003
00:59:51,293 --> 00:59:52,293
Wait.

1004
01:00:09,834 --> 01:00:10,834
Still dead.

1005
01:00:56,626 --> 01:00:59,459
It is all right.
You can come out now.

1006
01:01:07,334 --> 01:01:09,209
You're not in any trouble.

1007
01:01:10,751 --> 01:01:12,334
There is nothing to fear.

1008
01:01:13,168 --> 01:01:15,584
You came with the other children, yes?

1009
01:01:17,209 --> 01:01:21,001
And you have been
hiding here all this time.

1010
01:01:27,084 --> 01:01:28,709
Did you hear the woman fall?

1011
01:01:33,418 --> 01:01:34,543
Did you see?

1012
01:01:37,001 --> 01:01:38,251
Did someone push her?

1013
01:01:40,168 --> 01:01:41,834
- Who are you talking to?

1014
01:01:41,834 --> 01:01:43,751
- A child.

1015
01:01:47,001 --> 01:01:48,001
You must have heard.

1016
01:01:50,543 --> 01:01:51,668
That I heard.

1017
01:01:59,834 --> 01:02:00,834
Let us go!

1018
01:02:00,834 --> 01:02:03,043
Untie us, you pig!

1019
01:02:03,043 --> 01:02:04,126
You can't leave us here!

1020
01:02:08,501 --> 01:02:10,876
- You heard that. You all...
Must be the pipes.

1021
01:02:10,876 --> 01:02:12,459
Pipes? It sounds like the Blitz.

1022
01:02:12,459 --> 01:02:14,501
In all my years here,
I've never heard this.

1023
01:02:14,501 --> 01:02:16,334
I have. When they're angry.

1024
01:02:16,334 --> 01:02:17,459
We've upset them.

1025
01:02:17,459 --> 01:02:19,876
How do we un-upset them?

1026
01:02:19,876 --> 01:02:20,959
Listen.

1027
01:02:26,209 --> 01:02:27,834
It comes from the basement.

1028
01:02:30,709 --> 01:02:32,668
There is no basement in this house.

1029
01:02:58,751 --> 01:03:01,543
<i>"Dottore."</i> Doctor.
The Children's Vendetta.

1030
01:03:02,168 --> 01:03:03,584
You wanna go down into that?

1031
01:03:24,459 --> 01:03:26,168
<i>All over the world</i>

1032
01:03:26,793 --> 01:03:28,751
Dad?
<i>- The boys are home again</i>

1033
01:03:44,543 --> 01:03:47,334
They really did lock
those children in here to die.

1034
01:03:48,459 --> 01:03:50,834
Leave him. He's having a nerve storm.

1035
01:03:50,834 --> 01:03:52,751
Damn it, Ferrier. Not now!

1036
01:03:52,751 --> 01:03:53,834
Pull it together.

1037
01:03:54,251 --> 01:03:55,334
Think of your son.

1038
01:03:56,709 --> 01:03:58,418
Oh!

1039
01:03:58,418 --> 01:04:00,334
- Stop it!
Dad!

1040
01:04:00,334 --> 01:04:01,501
Stop it! Stop it!

1041
01:04:09,126 --> 01:04:11,084
Storm waves. Not ghosts.

1042
01:04:11,626 --> 01:04:13,334
Please, stop it!
Stop!

1043
01:04:14,626 --> 01:04:15,709
Dad!

1044
01:04:22,293 --> 01:04:23,543
Oh. Stop it.

1045
01:04:28,418 --> 01:04:29,418
Dad, stop it!

1046
01:04:29,418 --> 01:04:30,751
Are you all right? You all right?

1047
01:04:32,001 --> 01:04:33,293
Dad, please, stop!

1048
01:04:33,293 --> 01:04:34,918
Stop it!
Please, stop!

1049
01:04:42,418 --> 01:04:44,876
- Dad. Dad.

1050
01:04:46,418 --> 01:04:48,418
- Dad. It's me.

1051
01:04:49,126 --> 01:04:50,126
It's me.

1052
01:04:51,876 --> 01:04:53,001
I'm right here.

1053
01:04:57,751 --> 01:04:59,043
You're here with me.

1054
01:05:00,834 --> 01:05:01,834
You see me?

1055
01:05:02,376 --> 01:05:03,376
You see me?

1056
01:05:18,418 --> 01:05:19,709
It's just a thing.

1057
01:05:20,084 --> 01:05:21,084
I know.

1058
01:05:26,251 --> 01:05:28,043
<i>- Stronzo!</i>

1059
01:05:28,626 --> 01:05:30,084
Shh, Dad.

1060
01:05:33,209 --> 01:05:34,918
It's okay. Dad.

1061
01:05:35,584 --> 01:05:36,834
Just needs his rest.

1062
01:05:38,168 --> 01:05:39,209
Don't you, Dad?

1063
01:05:39,709 --> 01:05:41,668
I should be taking care of you.

1064
01:05:41,668 --> 01:05:42,751
You do.

1065
01:05:51,084 --> 01:05:52,084
Rest, <i>monsieur.</i>

1066
01:05:53,459 --> 01:05:54,876
I should have listened.

1067
01:05:55,209 --> 01:05:56,209
I saw.

1068
01:05:56,751 --> 01:05:58,668
Demons, evil,

1069
01:05:58,668 --> 01:06:01,168
they're everywhere in this house.

1070
01:06:01,168 --> 01:06:04,793
You and me, we're the same.

1071
01:06:06,876 --> 01:06:08,334
Wherever we go,

1072
01:06:09,959 --> 01:06:11,126
death follows.

1073
01:06:11,126 --> 01:06:14,001
There must be a rational
answer for all of this.

1074
01:06:14,501 --> 01:06:16,501
In the basement, there are bees.

1075
01:06:17,334 --> 01:06:19,668
Upstairs, there is an ordinary killer.

1076
01:06:19,668 --> 01:06:20,751
No.

1077
01:06:21,334 --> 01:06:23,251
- Listen.

1078
01:06:25,668 --> 01:06:26,668
Believe.

1079
01:06:39,001 --> 01:06:41,001
He can rest now in my music room.

1080
01:06:41,001 --> 01:06:42,876
It's almost soundproof.

1081
01:06:46,334 --> 01:06:48,209
We should lock it. For his safety.

1082
01:06:49,418 --> 01:06:52,293
But please, you keep the key. For ours.

1083
01:06:54,376 --> 01:06:55,459
<i>Merci.</i>

1084
01:07:01,126 --> 01:07:02,209
Come on, Leopold.

1085
01:07:02,959 --> 01:07:04,334
It's time for more cake, don't you think?

1086
01:07:04,334 --> 01:07:06,543
I've had too much.
Well, I haven't.

1087
01:07:14,626 --> 01:07:16,168
Of course, she'd say that.

1088
01:07:17,168 --> 01:07:20,084
From her perspective,
it's true, I did kill Alicia.

1089
01:07:20,626 --> 01:07:22,834
Rowena believes what she wants.

1090
01:07:23,959 --> 01:07:27,126
A medium saw Alicia murdered,
color me the gunman.

1091
01:07:27,126 --> 01:07:29,043
You do not believe Ms. Reynolds,

1092
01:07:29,043 --> 01:07:33,834
her typewriter with the message
from the departed of your initial.

1093
01:07:34,584 --> 01:07:36,084
"M" for Maxime.

1094
01:07:36,084 --> 01:07:37,418
A haunted house?

1095
01:07:38,334 --> 01:07:41,334
Humans are so desperate
to shape chaos into tidy stories,

1096
01:07:41,501 --> 01:07:42,959
double that in distress.

1097
01:07:44,084 --> 01:07:47,293
It isn't a wash of a trillion stars,
it's ol' Cassiopeia.

1098
01:07:47,293 --> 01:07:51,126
That blur of light in the family photo?
That must be Grandad's ghost.

1099
01:07:51,126 --> 01:07:53,584
- Hmm.
- Alicia was mentally ill.

1100
01:07:54,418 --> 01:07:55,959
It killed her.

1101
01:07:55,959 --> 01:07:57,084
It didn't have to.

1102
01:07:57,084 --> 01:07:59,168
A proper doctor would have
treated her properly.

1103
01:07:59,168 --> 01:08:01,001
- Not that twitch salad.

1104
01:08:01,584 --> 01:08:02,751
- Shit!

1105
01:08:08,376 --> 01:08:11,459
Honey. Good on a cut. Ancient antiseptic.

1106
01:08:18,001 --> 01:08:19,584
That's not wildflower.

1107
01:08:21,168 --> 01:08:22,168
I can't place it.

1108
01:08:24,001 --> 01:08:25,001
Oh!

1109
01:08:29,543 --> 01:08:32,209
Ah. Alicia Drake.

1110
01:08:32,209 --> 01:08:35,584
Such sunshine happiness.

1111
01:08:37,834 --> 01:08:38,834
Torn in two.

1112
01:08:39,584 --> 01:08:43,459
Alicia tore up the photo in her room
the night I ended it.

1113
01:08:45,293 --> 01:08:46,626
It's the last time we spoke.

1114
01:08:47,876 --> 01:08:50,418
So, you did break off
your engagement.

1115
01:08:52,001 --> 01:08:54,418
You heard. She wasn't rich enough for me.

1116
01:08:54,418 --> 01:08:58,418
You carry her photograph in your pocket.
You came tonight when summoned.

1117
01:08:58,418 --> 01:09:01,793
I believe that you loved Alicia Drake
more than the money.

1118
01:09:02,293 --> 01:09:03,418
And yet, you walked away.

1119
01:09:03,418 --> 01:09:06,626
Some women, you marry them,
you marry their mother, too.

1120
01:09:06,626 --> 01:09:08,501
So, the mother did not approve of you.

1121
01:09:08,501 --> 01:09:10,418
She wouldn't approve of the Pope.

1122
01:09:11,876 --> 01:09:14,918
Rowena didn't know how to exist alone.

1123
01:09:14,918 --> 01:09:16,959
Tore up the garden in spite,
took off abroad.

1124
01:09:17,168 --> 01:09:18,168
Alicia was all twisted with guilt,

1125
01:09:18,168 --> 01:09:20,293
wanted to chase her around the world.

1126
01:09:20,293 --> 01:09:22,918
And I finally realized

1127
01:09:22,918 --> 01:09:25,459
I would never be the most
important thing in her life.

1128
01:09:25,876 --> 01:09:27,959
So, you broke it off and broke her heart.

1129
01:09:27,959 --> 01:09:30,501
All because a woman made you feel small.

1130
01:09:31,209 --> 01:09:33,251
I returned to Venice

1131
01:09:33,251 --> 01:09:35,376
to beg her to take me back.

1132
01:09:38,126 --> 01:09:39,918
When I heard she was sick,

1133
01:09:40,959 --> 01:09:42,959
Rowena wouldn't let me see her.

1134
01:09:43,584 --> 01:09:45,168
Or show her my letters.

1135
01:09:47,793 --> 01:09:50,168
The next time I saw Alicia
was in a coffin.

1136
01:09:57,376 --> 01:09:58,793
Maybe it was my fault.

1137
01:10:03,418 --> 01:10:06,209
If you will permit,
your invitation, please?

1138
01:10:12,418 --> 01:10:13,418
Ms. Oliver.

1139
01:10:17,251 --> 01:10:18,501
A simple note.

1140
01:10:18,501 --> 01:10:20,584
No distinguishing language.

1141
01:10:20,584 --> 01:10:24,793
The stationery is plain.
It is cleanly typewritten.

1142
01:10:25,251 --> 01:10:27,293
Professionally anonymous.

1143
01:10:42,501 --> 01:10:44,459
Well, that's it. You're done. Let's go.

1144
01:10:58,418 --> 01:11:00,626
His interview. We did not finish.

1145
01:11:00,626 --> 01:11:03,709
You were gonna
expose some lie he told,

1146
01:11:03,709 --> 01:11:05,918
probably accuse him
of being secretly Vichy.

1147
01:11:05,918 --> 01:11:08,668
Then, he would have threatened
to deck you. Effort spared.

1148
01:11:08,668 --> 01:11:09,751
Is he all right?

1149
01:11:09,751 --> 01:11:11,751
Guard dog, be useful, get him a chair.

1150
01:11:11,751 --> 01:11:14,751
A chair, yes.

1151
01:11:14,751 --> 01:11:17,001
It is good to have a friend in this.

1152
01:11:18,084 --> 01:11:20,001
How long have we known each other?

1153
01:11:20,876 --> 01:11:23,418
The Canning Road Municipal Baths Murder.

1154
01:11:23,418 --> 01:11:25,001
- Ah.
-  I bullied my way

1155
01:11:25,001 --> 01:11:27,001
into observing you as research for a book.

1156
01:11:27,001 --> 01:11:28,459
Wrote Poirot thinly veiled.

1157
01:11:28,459 --> 01:11:30,709
They saw through it, and you got famous.

1158
01:11:30,709 --> 01:11:32,959
- Infamous.
- Ah.

1159
01:11:32,959 --> 01:11:35,001
Excuse me. Thank you.

1160
01:11:37,751 --> 01:11:38,793
<i>Dottore.</i>
- Thank you.

1161
01:11:38,793 --> 01:11:40,793
Not for me. For you.

1162
01:11:42,876 --> 01:11:44,626
You want to interview me?

1163
01:11:44,626 --> 01:11:45,709
Leave him be.

1164
01:11:45,709 --> 01:11:48,293
You turned on a cold engine,
took a few knocks to the head.

1165
01:11:48,293 --> 01:11:50,668
Sit this one out. Let morning come.

1166
01:11:54,168 --> 01:11:55,501
I almost died.

1167
01:11:56,543 --> 01:11:57,543
Here.

1168
01:11:59,626 --> 01:12:01,293
This palazzo,

1169
01:12:02,251 --> 01:12:03,334
it, uh, plays tricks.

1170
01:12:04,959 --> 01:12:08,834
It puts things in front of me
again and again.

1171
01:12:08,834 --> 01:12:09,959
Um...

1172
01:12:09,959 --> 01:12:11,209
Apples.

1173
01:12:11,209 --> 01:12:12,418
A trick of the mind.

1174
01:12:12,418 --> 01:12:16,084
And then my mind wishes
to tell me something.

1175
01:12:16,084 --> 01:12:19,084
Uh, how did you become a policeman?

1176
01:12:19,084 --> 01:12:21,876
I do wish you would let go of this.

1177
01:12:21,876 --> 01:12:23,709
It's all right. I'll answer.

1178
01:12:24,459 --> 01:12:26,626
- My father was a cop.

1179
01:12:26,626 --> 01:12:28,251
Family business, basically.

1180
01:12:28,918 --> 01:12:30,001
Never knew anything else.

1181
01:12:30,001 --> 01:12:32,959
Yet, you retired early. Only last year.

1182
01:12:33,418 --> 01:12:34,418
Yeah.

1183
01:12:35,084 --> 01:12:37,001
The family business was no longer for me.

1184
01:12:37,001 --> 01:12:38,543
Perhaps never was.

1185
01:12:39,251 --> 01:12:41,334
I had the strength, but not the skin.

1186
01:12:42,668 --> 01:12:46,543
I drank when I couldn't sleep
and I never slept.

1187
01:12:48,376 --> 01:12:49,668
You were a policeman once.

1188
01:12:50,584 --> 01:12:51,668
You can understand.

1189
01:12:52,334 --> 01:12:54,293
Eventually, you get a case,

1190
01:12:54,293 --> 01:12:57,834
and you know it is the last one
you can stomach and still know your soul.

1191
01:12:58,709 --> 01:13:00,376
What case was it for you?

1192
01:13:02,543 --> 01:13:05,209
Why did you lie about
never having been here before

1193
01:13:05,209 --> 01:13:06,668
when clearly you had?

1194
01:13:07,626 --> 01:13:11,168
You knew precisely where
to find the hidden telephone.

1195
01:13:13,543 --> 01:13:15,626
The case was such a spectacle.

1196
01:13:16,126 --> 01:13:18,334
The family deserved their privacy.

1197
01:13:18,751 --> 01:13:22,959
But you were the policeman on duty

1198
01:13:22,959 --> 01:13:25,251
when Alicia Drake was found dead.

1199
01:13:25,918 --> 01:13:26,918
Yes.

1200
01:13:28,293 --> 01:13:30,834
<i>I pulled her from the water.</i>

1201
01:13:33,209 --> 01:13:34,501
Retired next day.

1202
01:13:34,501 --> 01:13:39,126
Soon to become my excellent bodyguard,
the dragon at my gate,

1203
01:13:39,126 --> 01:13:42,251
who not once permitted a soul to pass.

1204
01:13:42,251 --> 01:13:45,626
Yet only this morning, interrupted me

1205
01:13:45,626 --> 01:13:48,543
to ask if I indeed knew
the woman with the apples.

1206
01:13:50,001 --> 01:13:52,001
So many months, my peace undisturbed,

1207
01:13:52,001 --> 01:13:55,751
you resolutely guarding me
from curiosity or company,

1208
01:13:55,751 --> 01:13:58,168
grown men cast into the canal.

1209
01:13:59,043 --> 01:14:00,501
Ariadne Oliver

1210
01:14:01,251 --> 01:14:02,751
waltzes through.

1211
01:14:03,293 --> 01:14:04,293
Why?

1212
01:14:07,251 --> 01:14:08,793
Because you were in league.

1213
01:14:11,084 --> 01:14:13,168
The authoress and the bodyguard

1214
01:14:13,168 --> 01:14:15,751
working with the medium, in the cahoot.

1215
01:14:17,084 --> 01:14:18,834
<i>Feigning disdain,</i>

1216
01:14:18,834 --> 01:14:22,334
<i>conspiring to bring me to this
séance to make me a fool.</i>

1217
01:14:23,293 --> 01:14:24,793
I'm very worried about you.

1218
01:14:24,793 --> 01:14:28,543
Details of Alicia Drake's life and death

1219
01:14:28,543 --> 01:14:32,001
provided by the policeman
who was present at her death.

1220
01:14:32,001 --> 01:14:35,959
Details of me provided not by divination,

1221
01:14:35,959 --> 01:14:37,668
but by letter from you.

1222
01:14:37,668 --> 01:14:39,834
And at the séance,
with all eyes on the medium,

1223
01:14:39,834 --> 01:14:43,293
<i>your own hands were free.
The secret accomplice</i>

1224
01:14:43,293 --> 01:14:46,209
<i>to make me believe the impossible.</i>

1225
01:14:48,918 --> 01:14:50,668
<i>Mediums and magic.</i>

1226
01:14:50,668 --> 01:14:52,501
<i>Ghosts and gods.</i>

1227
01:14:52,501 --> 01:14:54,001
<i>Fame for the medium,</i>

1228
01:14:54,001 --> 01:14:55,251
a percentage to you,

1229
01:14:55,251 --> 01:14:57,876
your literary standing restored.

1230
01:14:57,876 --> 01:15:00,043
"The woman who stumped Hercule Poirot."

1231
01:15:00,043 --> 01:15:04,418
Not Joyce Reynolds but Ariadne Oliver.

1232
01:15:10,668 --> 01:15:12,001
Won't you forgive me?

1233
01:15:12,001 --> 01:15:14,209
Apparently, only God can forgive.

1234
01:15:15,084 --> 01:15:16,168
Bit of a pickle then.

1235
01:15:16,168 --> 01:15:19,168
So, let us discover how you did it.

1236
01:15:19,168 --> 01:15:20,876
- Baba?
- A good touch.

1237
01:15:20,876 --> 01:15:23,001
The personal invitation to the fiancé?

1238
01:15:23,001 --> 01:15:27,876
Guaranteed drama with that one.
Three flops, I needed a win.

1239
01:15:27,876 --> 01:15:29,251
We were friends.

1240
01:15:29,251 --> 01:15:31,959
You don't have friends, you have admirers.

1241
01:15:31,959 --> 01:15:33,918
And you only have them because of me.

1242
01:15:33,918 --> 01:15:35,668
I wrote you up as a genius.

1243
01:15:35,668 --> 01:15:38,459
Why shouldn't I use you to sell books?

1244
01:15:38,459 --> 01:15:41,834
Genius. You're a fool. An ego.

1245
01:15:41,834 --> 01:15:44,543
A black cloud that lures death.

1246
01:15:45,209 --> 01:15:47,043
And you know it, too. That's why you quit.

1247
01:15:47,043 --> 01:15:49,209
Is this why you killed Joyce Reynolds?

1248
01:15:49,209 --> 01:15:51,334
No. I did not.

1249
01:15:51,334 --> 01:15:53,543
Your book an instant legend.

1250
01:15:53,543 --> 01:15:55,376
Come on, you're tap dancing now.

1251
01:15:55,376 --> 01:15:57,501
Working together...
- We didn't.

1252
01:15:57,501 --> 01:15:59,084
...to conceal murder!

1253
01:16:00,043 --> 01:16:01,418
The key, come quick!

1254
01:16:01,418 --> 01:16:02,501
There's someone else in there!

1255
01:16:02,501 --> 01:16:03,918
Hurry up! Hurry up with it!

1256
01:16:04,293 --> 01:16:05,293
Poirot!

1257
01:16:05,293 --> 01:16:07,293
What happened?
What's wrong with him?

1258
01:16:07,293 --> 01:16:08,543
I don't know.

1259
01:16:56,209 --> 01:16:58,084
Why did he have to be alone?

1260
01:17:00,793 --> 01:17:02,084
This is the only way in.

1261
01:17:03,168 --> 01:17:04,543
You had the only key.

1262
01:17:04,543 --> 01:17:06,626
Not possible.

1263
01:17:10,001 --> 01:17:11,209
No.

1264
01:17:11,209 --> 01:17:13,459
No, I was right in front of you!

1265
01:17:15,084 --> 01:17:16,751
He was shouting at someone.

1266
01:17:19,584 --> 01:17:21,668
I hated him but I didn't want him dead.

1267
01:17:21,668 --> 01:17:24,126
He's got a child for Christ's sakes.

1268
01:17:24,126 --> 01:17:25,959
Anyways, I was outside,

1269
01:17:26,459 --> 01:17:27,793
trying to get in with them.

1270
01:17:28,709 --> 01:17:29,918
It's true.

1271
01:17:29,918 --> 01:17:31,751
The doctor was alone in here.

1272
01:17:32,251 --> 01:17:33,293
Not alone.

1273
01:17:34,084 --> 01:17:35,251
Not in this house.

1274
01:17:36,084 --> 01:17:37,168
A doctor.

1275
01:17:38,584 --> 01:17:41,459
A nurse and a doctor,
the Children's Vendetta.

1276
01:17:42,418 --> 01:17:43,918
There is no other way in.

1277
01:17:43,918 --> 01:17:45,543
I can't understand.

1278
01:17:45,543 --> 01:17:49,001
If this room wasn't safe, nowhere is safe.

1279
01:17:49,501 --> 01:17:50,876
None of us are safe.

1280
01:17:52,293 --> 01:17:55,293
Nothing human could have done this.

1281
01:17:55,293 --> 01:17:58,293
"It is only for us to prove
that these apparent 'impossibilities'

1282
01:17:58,293 --> 01:18:00,293
"are, in reality, not such."

1283
01:18:00,293 --> 01:18:01,751
Come on, leave him.

1284
01:18:01,751 --> 01:18:04,251
Let the detective detect.
He already knows.

1285
01:18:04,251 --> 01:18:06,168
He's gonna come to it soon enough.

1286
01:18:06,168 --> 01:18:08,043
Go on.

1287
01:18:08,043 --> 01:18:09,126
For once in your life,

1288
01:18:09,126 --> 01:18:11,459
admit that you are up against
something bigger than you.

1289
01:18:13,418 --> 01:18:14,501
You asked.

1290
01:18:17,376 --> 01:18:20,793
You asked why I stayed
while they summoned spirits.

1291
01:18:21,626 --> 01:18:24,459
Alicia was wasting away as she went mad.

1292
01:18:26,709 --> 01:18:28,668
Ms. Rowena stayed at her side

1293
01:18:29,126 --> 01:18:30,334
<i>day and night.</i>

1294
01:18:30,334 --> 01:18:33,043
<i>One day, I pleaded with her
to take some rest.</i>

1295
01:18:35,168 --> 01:18:37,084
<i>I promised to keep watch.</i>

1296
01:18:38,168 --> 01:18:39,418
<i>She slept past nightfall.</i>

1297
01:18:40,293 --> 01:18:41,918
<i>It got to midnight.</i>

1298
01:18:41,918 --> 01:18:43,626
<i>I heard voices.</i>

1299
01:18:44,876 --> 01:18:47,293
<i>- And footsteps.</i>

1300
01:18:47,834 --> 01:18:50,543
<i>Alicia was sleeping so soundly.</i>

1301
01:18:50,543 --> 01:18:52,959
She must have woken after I left.

1302
01:18:55,126 --> 01:18:56,626
Gone to the balcony.

1303
01:18:56,626 --> 01:18:59,501
And you would beg her ghost's forgiveness.

1304
01:19:01,168 --> 01:19:02,584
I loved that girl.

1305
01:19:05,126 --> 01:19:06,418
She died

1306
01:19:07,876 --> 01:19:10,168
because I was stupid and I was scared.

1307
01:19:51,251 --> 01:19:54,793
<i>Why don't you have the answer?</i>

1308
01:19:54,793 --> 01:19:57,334
You always have the answer.

1309
01:20:28,251 --> 01:20:30,168
<i>I never should have come.</i>
<i>Wait.</i>

1310
01:20:30,168 --> 01:20:32,918
You should all leave this place
and never look back.

1311
01:20:37,334 --> 01:20:39,709
I will not wait to be next.

1312
01:20:43,168 --> 01:20:44,293
Tonight,

1313
01:20:46,543 --> 01:20:47,834
we are all afraid.

1314
01:20:48,918 --> 01:20:52,209
There have been two impossible murders.

1315
01:20:52,584 --> 01:20:56,793
Each murder appears
committable only by phantom,

1316
01:20:56,793 --> 01:20:59,876
as if the living have been
killed by the dead.

1317
01:20:59,876 --> 01:21:02,043
"Appears"? You know something.

1318
01:21:02,043 --> 01:21:03,584
You know who killed my father?

1319
01:21:03,584 --> 01:21:06,418
I must consider Ms. Reynolds' assistants.

1320
01:21:06,876 --> 01:21:09,251
Survivors, desperate and threatened.

1321
01:21:09,251 --> 01:21:12,043
The ex-police-<i>commissario</i>
who has been in this house before,

1322
01:21:12,043 --> 01:21:13,959
each time death occurs.

1323
01:21:13,959 --> 01:21:17,876
The authoress, determined,
capable, murderously clever.

1324
01:21:17,876 --> 01:21:21,209
Our avenging angel, Olga Seminoff,

1325
01:21:21,209 --> 01:21:23,918
so keen on justice as she prescribes it.

1326
01:21:23,918 --> 01:21:27,001
The former love full of rage
for the doctor

1327
01:21:27,001 --> 01:21:30,376
and only the fragment of a photograph

1328
01:21:31,209 --> 01:21:35,459
to remember such happiness.

1329
01:21:38,376 --> 01:21:39,626
But...

1330
01:21:40,584 --> 01:21:45,043
There has been a third death,
which explains the other two.

1331
01:21:45,043 --> 01:21:48,001
The murder of Alicia Drake

1332
01:21:48,709 --> 01:21:50,459
committed by...

1333
01:21:54,834 --> 01:21:56,084
...her mother.

1334
01:21:57,459 --> 01:21:59,001
Her murderer.

1335
01:22:00,876 --> 01:22:02,293
A mother who killed her own child,

1336
01:22:02,293 --> 01:22:04,959
then killed twice more
to hide her terrible sin.

1337
01:22:04,959 --> 01:22:06,459
How dare you!

1338
01:22:06,459 --> 01:22:11,418
After all I have suffered,
to accuse me of harming my little girl!

1339
01:22:11,418 --> 01:22:12,626
Your little girl had grown.

1340
01:22:12,626 --> 01:22:15,209
You could not fathom
losing her to anyone else.

1341
01:22:15,209 --> 01:22:18,459
In a rage, you tore up your
garden of rainbow flowers.

1342
01:22:18,459 --> 01:22:20,043
Flowers? You're too far gone now.

1343
01:22:20,043 --> 01:22:21,293
But you replanted your garden.

1344
01:22:21,293 --> 01:22:23,501
<i>Not with a rainbow,
but with a single color.</i>

1345
01:22:23,501 --> 01:22:26,793
<i>The single color that could give you back
what you would not live without.</i>

1346
01:22:29,043 --> 01:22:30,126
All night, I am hearing,

1347
01:22:30,126 --> 01:22:31,959
seeing things which are not there.

1348
01:22:32,959 --> 01:22:36,043
I begin to believe
in the impossible presence of ghosts.

1349
01:22:37,376 --> 01:22:40,751
When in fact I had been doped, drugged

1350
01:22:42,584 --> 01:22:44,209
with an hallucinogenic poison.

1351
01:22:44,209 --> 01:22:45,959
I thought my cupboards were bare.

1352
01:22:45,959 --> 01:22:48,168
<i>Found your honey
in the linen closet.</i>

1353
01:22:51,459 --> 01:22:52,543
<i>There is a poison</i>

1354
01:22:52,543 --> 01:22:55,584
<i>in the flowering species
of</i> Rhododendron Ponticum.

1355
01:22:55,584 --> 01:22:57,751
<i>Its highest concentration in the nectar</i>

1356
01:22:57,751 --> 01:23:02,668
<i>that concentrates further
when processed by bees into honey.</i>

1357
01:23:02,668 --> 01:23:05,668
All this effort for a teaspoon
of wildflower honey

1358
01:23:05,668 --> 01:23:07,501
that we could buy for six lira.

1359
01:23:07,501 --> 01:23:09,168
That's not wildflower.

1360
01:23:11,043 --> 01:23:12,084
I can't place it.

1361
01:23:12,084 --> 01:23:15,501
They call it "Deli bal" in Türkiye,
where it grows wild.

1362
01:23:15,501 --> 01:23:17,709
Where Rowena Drake traveled alone, angry.

1363
01:23:18,793 --> 01:23:21,126
"Mad honey."
A mere teaspoon of this poison

1364
01:23:21,126 --> 01:23:22,793
<i>induces weakness,</i>

1365
01:23:22,793 --> 01:23:24,959
<i>- fever, hallucination.</i>

1366
01:23:24,959 --> 01:23:28,043
<i>You replanted it
with that same toxic flower</i>

1367
01:23:28,043 --> 01:23:30,251
<i>- that would produce poison honey.</i>

1368
01:23:30,251 --> 01:23:32,918
I couldn't do that. I wouldn't.

1369
01:23:34,251 --> 01:23:36,084
Your daughter was not possessed.

1370
01:23:37,334 --> 01:23:38,418
She was poisoned

1371
01:23:38,418 --> 01:23:40,709
<i>by a mother who could not let her go.</i>

1372
01:23:41,751 --> 01:23:45,334
<i>Who lovingly spoon-fed controlled doses</i>

1373
01:23:45,334 --> 01:23:48,209
<i>of poison honey in her tea.</i>

1374
01:23:48,209 --> 01:23:49,834
<i>Keeping her just sick enough</i>

1375
01:23:49,834 --> 01:23:52,918
<i>to prevent a reunion
with her repentant love.</i>

1376
01:23:53,418 --> 01:23:56,834
<i>Weak, helpless like a child again.</i>

1377
01:23:57,876 --> 01:23:58,918
Yours again.

1378
01:23:59,459 --> 01:24:01,376
Until a mistake.

1379
01:24:01,751 --> 01:24:05,293
<i>Mrs. Seminoff watched Alicia
while you slept at last.</i>

1380
01:24:05,293 --> 01:24:07,501
<i>Night fell and Olga grew frightened</i>

1381
01:24:07,501 --> 01:24:10,001
<i>- when, inevitably, Alicia woke...</i>

1382
01:24:10,001 --> 01:24:13,001
<i>...I am sure, disturbed again.</i>

1383
01:24:13,001 --> 01:24:14,876
<i>But what to do?</i>

1384
01:24:15,376 --> 01:24:18,501
<i>And not knowing the real truth,</i>

1385
01:24:18,501 --> 01:24:23,334
<i>Olga Seminoff did what she believed
that you would do,</i>

1386
01:24:23,334 --> 01:24:28,168
<i>and served Alicia Drake calming tea
sweetened with honey.</i>

1387
01:24:29,793 --> 01:24:31,168
<i>Too sweet.</i>

1388
01:24:31,918 --> 01:24:33,376
I didn't know.

1389
01:24:34,293 --> 01:24:35,918
I didn't know.

1390
01:24:36,876 --> 01:24:40,626
Alicia Drake did not run
to her balcony to commit suicide.

1391
01:24:42,209 --> 01:24:44,334
She had overdosed on your poison.

1392
01:24:45,293 --> 01:24:47,709
And her heart had stopped in her sleep.

1393
01:24:48,626 --> 01:24:51,334
<i>You returned from your rest</i>

1394
01:24:51,334 --> 01:24:54,584
<i>- to find her dead.</i>

1395
01:24:55,418 --> 01:24:58,209
<i>- And then...</i>

1396
01:24:58,209 --> 01:25:00,084
<i>- ...you made your monstrous choice.</i>

1397
01:25:00,084 --> 01:25:01,168
<i>You made the mark</i>

1398
01:25:01,168 --> 01:25:03,626
<i>- of the Children's Vendetta.</i>

1399
01:25:03,626 --> 01:25:06,209
<i>You cut her, you threw her into the canal,</i>

1400
01:25:06,209 --> 01:25:08,043
<i>you made her a suicide.</i>

1401
01:25:09,626 --> 01:25:12,918
<i>A victim of legend. Of ghosts.</i>

1402
01:25:13,418 --> 01:25:16,543
Your love-blind and incapable doctor

1403
01:25:16,543 --> 01:25:19,209
<i>found nothing to arouse
suspicion at the inquest.</i>

1404
01:25:19,209 --> 01:25:23,043
<i>The police, predisposed to superstition,
easily satisfied.</i>

1405
01:25:23,043 --> 01:25:25,043
The poisoned jar left
in the linen cupboard

1406
01:25:25,043 --> 01:25:26,501
by the careless housekeeper.

1407
01:25:26,501 --> 01:25:29,584
You had got away
with killing your own child,

1408
01:25:29,584 --> 01:25:33,543
until Ms. Oliver drew my attention
to something.

1409
01:25:33,543 --> 01:25:35,293
Where did all the money go?

1410
01:25:37,126 --> 01:25:38,293
I can't afford to fix it.

1411
01:25:38,293 --> 01:25:40,834
<i>There is usually only one answer.</i>

1412
01:25:41,334 --> 01:25:42,626
<i>- Blackmail.</i>

1413
01:25:42,793 --> 01:25:45,459
<i>I suspect that someone
had found you out.</i>

1414
01:25:45,459 --> 01:25:47,709
<i>And so you paid for their silence.</i>

1415
01:25:47,709 --> 01:25:49,168
<i>Again and again, you paid.</i>

1416
01:25:49,918 --> 01:25:53,084
But now, with your fortune gone
and this house unsalable at any price,

1417
01:25:53,084 --> 01:25:55,876
you were desperate to get out
from under the blackmailer's thumb.

1418
01:25:55,876 --> 01:25:57,084
But who could it be?

1419
01:25:58,126 --> 01:26:00,084
<i>Your obvious suspect was Doctor Ferrier.</i>

1420
01:26:00,084 --> 01:26:02,209
<i>Perhaps he was not so naive a witness.</i>

1421
01:26:02,209 --> 01:26:06,251
<i>Perhaps finally,
he recognized the poison symptoms.</i>

1422
01:26:06,251 --> 01:26:09,543
<i>And then you received your letter
from the unholy Ms. Reynolds,</i>

1423
01:26:09,543 --> 01:26:12,001
<i>claiming messages from your lost daughter.</i>

1424
01:26:12,001 --> 01:26:14,209
<i>Too many intimate details known,</i>

1425
01:26:14,209 --> 01:26:18,459
<i>teasing knowledge of your crime,
her services offered at a heavy price.</i>

1426
01:26:18,459 --> 01:26:20,668
<i>Surely this was your blackmailer.</i>

1427
01:26:20,668 --> 01:26:22,376
<i>She had to be stopped to be safe.</i>

1428
01:26:22,376 --> 01:26:25,834
<i>Both Ms. Reynolds and Doctor Ferrier
had to be stopped. But how?</i>

1429
01:26:25,834 --> 01:26:29,918
The séance in a haunted house
on Halloween.

1430
01:26:29,918 --> 01:26:32,293
The perfect opportunity to conceal

1431
01:26:32,293 --> 01:26:35,251
the murder of those
you suspected of blackmail.

1432
01:26:35,251 --> 01:26:37,584
Hiding behind superstition, legend, fear.

1433
01:26:38,126 --> 01:26:39,626
<i>- The clock struck.</i>

1434
01:26:41,959 --> 01:26:43,043
<i>And so did you.</i>

1435
01:26:44,501 --> 01:26:46,293
<i>But in your haste, you mistake</i>

1436
01:26:46,293 --> 01:26:48,709
<i>- the wearer of the mask.</i>

1437
01:26:48,709 --> 01:26:51,084
<i>Disposing of me,
you find your target.</i>

1438
01:27:00,918 --> 01:27:03,459
I was with Mrs. Seminoff at midnight.

1439
01:27:03,459 --> 01:27:04,543
She was.

1440
01:27:05,251 --> 01:27:06,876
We were together, I saw the time.

1441
01:27:06,876 --> 01:27:10,293
<i>You saw the time on the clock
in the music room,</i>

1442
01:27:10,293 --> 01:27:12,293
<i>where she had asked you to wait.</i>

1443
01:27:12,293 --> 01:27:14,793
<i>A room, which is practically soundproof.</i>

1444
01:27:14,793 --> 01:27:16,418
<i>Which she herself had sealed.</i>

1445
01:27:16,418 --> 01:27:20,001
<i>And in which she had previously
changed the time</i>

1446
01:27:20,001 --> 01:27:24,209
<i>where you could not even hear
the true midnight bell.</i>

1447
01:27:24,209 --> 01:27:26,251
It read midnight when it was really...

1448
01:27:26,251 --> 01:27:28,501
After Joyce Reynolds' death.

1449
01:27:30,043 --> 01:27:33,709
The damning evidence discarded
with a magician's touch.

1450
01:27:33,709 --> 01:27:35,001
What about Ferrier?

1451
01:27:35,418 --> 01:27:36,918
She wasn't anywhere near him.

1452
01:27:36,918 --> 01:27:38,918
<i>Indeed, she made
a show of the locked door,</i>

1453
01:27:38,918 --> 01:27:40,584
<i>giving me the sole key.</i>

1454
01:27:40,584 --> 01:27:42,584
But you would not kill
Doctor Ferrier with a knife.

1455
01:27:42,584 --> 01:27:45,709
Your murder weapon would be a telephone.

1456
01:27:45,709 --> 01:27:47,626
The phone line from outside
was dead, of course,

1457
01:27:47,626 --> 01:27:48,751
because of the storm,

1458
01:27:48,751 --> 01:27:52,043
but the internal line remained clear.

1459
01:27:52,376 --> 01:27:55,334
No telephone call would come
from outside the house.

1460
01:27:56,876 --> 01:27:58,376
Only from inside.

1461
01:27:58,626 --> 01:28:00,418
She, in the dining room.

1462
01:28:00,834 --> 01:28:03,001
<i>He, sealed in the music room.</i>

1463
01:28:03,001 --> 01:28:05,126
<i>I know you've
been blackmailing me.</i>

1464
01:28:05,126 --> 01:28:08,709
<i>You confessed to him everything.
To being the murderer of Joyce Reynolds.</i>

1465
01:28:09,084 --> 01:28:11,543
<i>Of staging your own daughter's suicide.</i>

1466
01:28:11,543 --> 01:28:12,709
It's not possible.

1467
01:28:12,709 --> 01:28:14,334
<i>And then you made your threat.</i>

1468
01:28:14,668 --> 01:28:16,209
Do exactly as I tell you.

1469
01:28:16,209 --> 01:28:18,501
<i>You threatened to kill his son...</i>

1470
01:28:18,501 --> 01:28:21,418
No! No, let him go. Leave him.

1471
01:28:22,126 --> 01:28:24,251
<i>...his only reason to live,</i>

1472
01:28:25,334 --> 01:28:27,626
<i>if he did not do what you told him.</i>

1473
01:28:28,584 --> 01:28:30,501
<i>And what you told him to do</i>

1474
01:28:32,001 --> 01:28:33,668
<i>was to take the knife.</i>

1475
01:28:38,709 --> 01:28:41,626
- She...

1476
01:28:41,626 --> 01:28:42,959
She killed my dad?

1477
01:28:43,543 --> 01:28:44,709
And Ms. Reynolds.

1478
01:28:45,084 --> 01:28:46,709
- And Alicia.
No.

1479
01:28:47,876 --> 01:28:49,668
I would never hurt her.

1480
01:28:50,418 --> 01:28:51,918
It was an accident.

1481
01:28:52,626 --> 01:28:54,126
She was my whole life.

1482
01:28:54,626 --> 01:28:56,834
- You poisoned her.
- To protect her.

1483
01:28:56,834 --> 01:28:59,584
- To control her!
- To keep her safe from you.

1484
01:29:20,751 --> 01:29:22,001
I couldn't let her go.

1485
01:29:24,459 --> 01:29:25,626
She was mine.

1486
01:30:31,126 --> 01:30:32,834
She was the best thing about me.

1487
01:30:34,626 --> 01:30:38,376
And if there is a soul,
you gave hers peace.

1488
01:31:04,501 --> 01:31:05,501
<i>Merci.</i>

1489
01:31:05,501 --> 01:31:06,584
<i>Dottore.</i>

1490
01:31:08,959 --> 01:31:12,126
They will rule
Ms. Drake a suicide.

1491
01:31:12,126 --> 01:31:14,876
Unless you would like
to make a statement otherwise.

1492
01:31:16,709 --> 01:31:19,459
Can I at least see you safe home,

1493
01:31:19,459 --> 01:31:21,459
before you turn me in for fraud?

1494
01:31:24,209 --> 01:31:25,543
In the daylight,

1495
01:31:26,418 --> 01:31:28,418
neither appears necessary.

1496
01:31:29,043 --> 01:31:31,376
In the end, it is you
protecting me, <i>Dottore.</i>

1497
01:31:39,751 --> 01:31:40,876
Come on then, Leopold.

1498
01:31:41,126 --> 01:31:42,584
Let me do the top button up.

1499
01:31:42,584 --> 01:31:43,918
It's fine, Miss Olga.

1500
01:31:43,918 --> 01:31:45,084
Very smart.

1501
01:31:45,543 --> 01:31:47,376
I don't need a coat.
You'll be cold.

1502
01:31:47,376 --> 01:31:48,459
I'm fine.

1503
01:31:48,459 --> 01:31:50,418
I know it's sunny,
but it's still cold.

1504
01:31:50,418 --> 01:31:52,251
- That's much better.
Miss Olga, I'm fine.

1505
01:31:52,251 --> 01:31:53,668
Very handsome.
Thanks.

1506
01:31:55,668 --> 01:31:56,834
<i>Madame.</i>

1507
01:31:57,418 --> 01:32:01,043
He'll live with me
and Mr. Seminoff. And Harry.

1508
01:32:03,293 --> 01:32:04,959
We'll mind him as our own.

1509
01:32:05,751 --> 01:32:07,751
Might insist on a bit more sunshine.

1510
01:32:07,751 --> 01:32:08,834
Mmm-hmm.

1511
01:32:09,543 --> 01:32:11,584
You are a precocious boy

1512
01:32:12,126 --> 01:32:15,293
who is perhaps ashamed
at how much he likes attention.

1513
01:32:16,209 --> 01:32:18,043
I know something of this.

1514
01:32:20,126 --> 01:32:23,209
You must not blame yourself
for anything that happened in this house.

1515
01:32:23,209 --> 01:32:25,293
- Why would he do that?

1516
01:32:26,168 --> 01:32:27,959
But it's all my fault.

1517
01:32:28,959 --> 01:32:31,793
You did not care
for the money for yourself.

1518
01:32:32,334 --> 01:32:34,334
You wanted to help your father.

1519
01:32:35,834 --> 01:32:37,126
Dad couldn't work.

1520
01:32:38,209 --> 01:32:40,459
I only used the money
to pay for our bills.

1521
01:32:41,918 --> 01:32:44,126
I didn't even know
what to do with the rest.

1522
01:32:44,126 --> 01:32:49,251
Rowena Drake presumed the blackmailer
was the fake medium or the family doctor,

1523
01:32:49,751 --> 01:32:51,126
when it was neither.

1524
01:32:51,501 --> 01:32:54,001
Only the doctor's son saw the truth.

1525
01:32:54,001 --> 01:32:56,293
It was obvious from Dad's notes.

1526
01:32:57,501 --> 01:32:58,709
Mad honey poisoning,

1527
01:32:58,709 --> 01:33:01,459
just like Mitridate from her opera.

1528
01:33:01,459 --> 01:33:02,959
The Poison King.

1529
01:33:04,459 --> 01:33:07,126
I read all about it in one of her books
in the library.

1530
01:33:08,334 --> 01:33:11,876
And so, I tested the theory.

1531
01:33:12,251 --> 01:33:14,043
You sent a blackmail letter.

1532
01:33:17,626 --> 01:33:18,834
And another.

1533
01:33:25,584 --> 01:33:28,709
Perhaps there is a use for this money
in your mattress.

1534
01:33:30,793 --> 01:33:32,584
To make good of regret.

1535
01:33:35,501 --> 01:33:37,543
We survived before Ms. Reynolds.

1536
01:33:37,543 --> 01:33:39,709
- We'll do better than survive.

1537
01:33:39,709 --> 01:33:41,709
I promise we'll get to America. We will.

1538
01:33:41,709 --> 01:33:43,251
Come with us, you two.

1539
01:33:45,709 --> 01:33:47,084
To the police station?

1540
01:33:47,918 --> 01:33:51,501
Us, to home. You, to America.
Missouri, I understand.

1541
01:33:51,668 --> 01:33:55,251
Passage for two.
We can help with that. I think.

1542
01:34:08,084 --> 01:34:10,376
Thank you.

1543
01:34:13,001 --> 01:34:14,334
Thank you, thank you so much.

1544
01:34:14,334 --> 01:34:16,459
Leave some space
for Leopold, please.

1545
01:34:21,751 --> 01:34:22,918
You solved the case.

1546
01:34:23,959 --> 01:34:25,084
But you had help,

1547
01:34:25,793 --> 01:34:26,793
didn't you?

1548
01:34:28,251 --> 01:34:29,376
You heard her.

1549
01:34:30,918 --> 01:34:32,293
<i>Bonne chance,</i> my friend.

1550
01:34:32,959 --> 01:34:33,959
Don't worry,

1551
01:34:34,834 --> 01:34:37,293
people who die in this house
always come back.

1552
01:34:38,626 --> 01:34:39,793
I'll see them again.

1553
01:34:49,001 --> 01:34:50,459
See you soon, Dad.

1554
01:35:17,751 --> 01:35:19,959
I won't apologize. You've ruined my book.

1555
01:35:19,959 --> 01:35:22,209
Neither living nor proof.
I have to rewrite the whole thing.

1556
01:35:22,209 --> 01:35:23,918
So long as it does not include my name.

1557
01:35:23,918 --> 01:35:25,709
I never want to hear your name again.

1558
01:35:27,626 --> 01:35:29,918
Just a house now. All debunked.

1559
01:35:33,126 --> 01:35:34,876
But you've got the look of a believer.

1560
01:35:35,626 --> 01:35:36,876
You did. You saw something.

1561
01:35:36,876 --> 01:35:38,793
I was under the influence.

1562
01:35:38,793 --> 01:35:43,959
My subconscious mind assembled facts
ahead of the rational.

1563
01:35:45,626 --> 01:35:46,626
You saw.

1564
01:35:48,209 --> 01:35:49,334
You know.

1565
01:35:53,459 --> 01:35:57,626
I know only that we cannot hide
from our ghosts.

1566
01:35:58,668 --> 01:36:01,001
Whether they are real or not,

1567
01:36:01,584 --> 01:36:05,876
we must make our peace with them.

1568
01:36:07,626 --> 01:36:09,751
And live life.

1569
01:36:09,751 --> 01:36:10,834
Somehow.

1570
01:36:12,543 --> 01:36:14,251
And how will you live your life?

1571
01:36:58,126 --> 01:36:59,126
<i>Monsieur</i> Poirot?

1572
01:37:01,126 --> 01:37:02,126
<i>Monsieur</i> Poirot?

1573
01:37:03,793 --> 01:37:07,543
Your parents died
one soon after the other.

1574
01:37:07,543 --> 01:37:08,793
Then, your brother.

1575
01:37:09,293 --> 01:37:12,709
Your trusted doctor
is a beloved friend to the family.

1576
01:37:12,709 --> 01:37:16,959
Your brother was unmarried,
as are you. No other relations.

1577
01:37:17,376 --> 01:37:19,459
Your family is not cursed.

1578
01:37:19,459 --> 01:37:23,043
I strongly suspect your brother
added a codicil to his will

1579
01:37:23,043 --> 01:37:25,209
naming your doctor as beneficiary

1580
01:37:25,209 --> 01:37:27,084
should all members
of your small family perish.

1581
01:37:27,084 --> 01:37:30,084
After which I strongly suspect
he also murdered them,

1582
01:37:30,084 --> 01:37:32,293
claiming natural causes
at their deathbeds.

1583
01:37:32,293 --> 01:37:35,251
And your life is next in danger.
You may wish to sit.

1584
01:37:47,418 --> 01:37:48,418
Please.

1585
01:37:50,584 --> 01:37:55,084
So, correct me if I am wrong, <i>monsieur,</i>
your doctor was a family friend?

1586
01:37:55,084 --> 01:37:58,543
You would play together as children.
This much is clear.

1587
01:37:58,543 --> 01:38:01,209
However, your mother was
closer to you, right?

1588
01:38:01,209 --> 01:38:02,334
Yes.

