1
00:00:25,625 --> 00:00:28,416
A NETFLIX BEMUTATJA

2
00:00:48,375 --> 00:00:50,625
{\an8}GRÖNLAND A LEGÚJABB FORRÁSOK SZERINT, 1905

3
00:00:50,708 --> 00:00:52,083
{\an8}PEARY-FÖLD

4
00:01:36,541 --> 00:01:37,750
{\an8}Valami van odakint!

5
00:01:38,541 --> 00:01:39,625
{\an8}Iver, menj utánuk!

6
00:01:40,166 --> 00:01:42,958
{\an8}Nézd meg, mi az, gyorsan!
Add ide a lámpást!

7
00:01:47,333 --> 00:01:50,208
{\an8}A kapitány az!

8
00:01:58,208 --> 00:01:59,916
Talált valamit, uram?

9
00:02:00,416 --> 00:02:02,541
Segítsen Jørgensennek! Megfagytak a lábai.

10
00:02:02,625 --> 00:02:03,583
Jól van, rajta!

11
00:02:05,583 --> 00:02:08,708
- Holm úton van.
- Gyorsan, Unger! Hozd a vizet!

12
00:02:08,791 --> 00:02:10,500
{\an8}Jørgensen, emeld fel a fejed!

13
00:02:10,583 --> 00:02:12,958
{\an8}- Unger, siess a vízzel!
- Hozom.

14
00:02:15,000 --> 00:02:17,500
- Emeld! Finoman.
- Minden rendben. Megvan.

15
00:02:17,583 --> 00:02:19,833
- Megvan.
- Nyugalom, Jørgensen!

16
00:02:21,500 --> 00:02:22,750
Unger, a vizet!

17
00:02:23,666 --> 00:02:25,083
- Gyerünk!
- Hozom már.

18
00:02:25,166 --> 00:02:27,333
Fogd meg ezt! Nyugalom, Jørgensen!

19
00:02:30,291 --> 00:02:33,083
- Van whisky?
- Igen. Hozz neki egy italt!

20
00:02:35,958 --> 00:02:36,791
Tessék.

21
00:02:38,875 --> 00:02:40,125
Várj!

22
00:02:44,041 --> 00:02:45,041
Elveszem.

23
00:02:45,625 --> 00:02:47,416
Ejnar, tartsd lenyomva!

24
00:02:47,500 --> 00:02:50,000
Jørgensen, lélegezz! Ez az, folytasd!

25
00:02:50,958 --> 00:02:52,083
Csináljuk!

26
00:02:54,333 --> 00:02:55,375
Rendben.

27
00:02:58,750 --> 00:03:02,208
- Tartsd!
- Egy, kettő, három!

28
00:03:12,083 --> 00:03:15,083
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN

29
00:03:20,708 --> 00:03:24,416
{\an8}SZENTESTE, 1909, ÉSZAKKELET-GRÖNLAND

30
00:03:25,250 --> 00:03:26,083
Jól van.

31
00:03:26,166 --> 00:03:27,416
- Köszönöm.
- Megvagy?

32
00:03:28,166 --> 00:03:29,625
Jó. Karácsonyillata van.

33
00:03:29,708 --> 00:03:32,083
Egy, kettő, három!

34
00:03:34,208 --> 00:03:35,708
- Ki éhes?
- Mindenki.

35
00:03:35,791 --> 00:03:37,166
- Éhen halok.
- Éhen halok.

36
00:03:37,250 --> 00:03:38,333
Tessék, fiúk.

37
00:03:38,416 --> 00:03:39,541
- Jól néz ki.
- Végre!

38
00:03:39,625 --> 00:03:41,708
Büszke lehetsz magadra, napsugaram.

39
00:03:41,791 --> 00:03:44,708
- Ideje volt, hogy hasznodat vegyük.
- Kösz.

40
00:03:44,791 --> 00:03:46,833
- Szép.
- Uraim, kérhetek egy kis figyelmet?

41
00:03:47,333 --> 00:03:49,333
- Vége a bulinak.
- Hallgass, Poulsen!

42
00:03:49,416 --> 00:03:52,333
- Emeljük poharainkat…
- Persze.

43
00:03:52,916 --> 00:03:53,833
…az…

44
00:03:56,125 --> 00:03:57,625
otthoni szeretteinkre,

45
00:03:57,708 --> 00:03:59,666
azokra, akik életüket adták

46
00:03:59,750 --> 00:04:03,000
királyságunk utolsó
ismeretlen részeinek felfedezéséért.

47
00:04:03,583 --> 00:04:05,125
A Dán Expedícióra!

48
00:04:06,250 --> 00:04:07,208
És önökre,

49
00:04:07,291 --> 00:04:09,708
amiért csatlakoznak a küldetésemhez.

50
00:04:09,791 --> 00:04:10,625
<i>Skål!</i>

51
00:04:10,708 --> 00:04:11,541
<i>Skål!</i>

52
00:04:11,625 --> 00:04:12,583
Félúton vagyunk.

53
00:04:14,791 --> 00:04:17,416
Hosszas kutatásunk
nem egészen a terv szerint alakult.

54
00:04:17,500 --> 00:04:19,291
Jørgensen tanúsíthatja.

55
00:04:20,041 --> 00:04:21,291
Amint várható volt,

56
00:04:21,375 --> 00:04:24,333
nehéz volt fellelni
az eltűnt expedíció nyomait.

57
00:04:25,125 --> 00:04:26,125
Ugyanakkor…

58
00:04:27,250 --> 00:04:28,458
ezt megtaláltuk.

59
00:04:29,375 --> 00:04:31,041
Egyikük naplója.

60
00:04:33,625 --> 00:04:35,625
És egy térkép,

61
00:04:37,208 --> 00:04:39,041
ami láthatólag annak helyét jelzi,

62
00:04:39,125 --> 00:04:40,500
ahol egy kőhalomban

63
00:04:40,583 --> 00:04:44,708
{\an8}Mylius-Erichsen elhelyezte az ismeretlen
földről készült feljegyzéseit.

64
00:04:45,500 --> 00:04:46,541
Miféle kőhalom?

65
00:04:46,625 --> 00:04:49,541
Épített kőhalom,
ami messziről észrevehető.

66
00:04:49,625 --> 00:04:52,375
Ezért megpróbálkozom még egyszer az úttal.

67
00:04:52,458 --> 00:04:53,500
Micsoda?

68
00:04:53,583 --> 00:04:54,541
Még egyszer?

69
00:04:55,333 --> 00:04:57,833
Ezúttal a jégsapkán túlra megyek,

70
00:04:57,916 --> 00:05:00,458
hogy visszahozzam, amit találtak.

71
00:05:00,958 --> 00:05:02,583
Akkor nem megyünk haza?

72
00:05:03,916 --> 00:05:05,500
Ezért vagyunk itt, fiúk.

73
00:05:06,000 --> 00:05:08,583
Ezek nélkül
Grönland északi része elveszhet,

74
00:05:08,666 --> 00:05:10,083
elvehetik az amerikaiak.

75
00:05:11,416 --> 00:05:15,000
Jørgensen immár képtelen rá,

76
00:05:15,083 --> 00:05:16,500
de nem mehetek egyedül,

77
00:05:17,083 --> 00:05:21,458
így egyiküknek, fiúk,
ez lehet élete nagy lehetősége.

78
00:05:22,333 --> 00:05:24,583
Kell egy önkéntes, aki elkísér.

79
00:05:55,458 --> 00:05:57,083
Jelentkezett már önkéntes?

80
00:05:59,916 --> 00:06:01,000
Viccelsz, ugye?

81
00:06:01,083 --> 00:06:02,666
Jørgensen lába szétment.

82
00:06:02,750 --> 00:06:04,541
Nem te következel, Laub?

83
00:06:04,625 --> 00:06:07,083
Fogd be, Poulsen!
Néhányunknak itt családja van.

84
00:06:08,416 --> 00:06:10,791
Miért nem akar vele menni egyikőtök sem?

85
00:06:10,875 --> 00:06:12,000
Láttad a térképet.

86
00:06:12,083 --> 00:06:15,458
Mintha Moszkvából Rómába gyalogolnál,
egy kőhalmot  keresve.

87
00:06:15,541 --> 00:06:18,125
Arról nem is beszélve, hogy a kapitánnyal.

88
00:06:18,208 --> 00:06:19,708
Iver jól ismeri őt.

89
00:06:20,375 --> 00:06:22,750
Mindent tudott róla,
mielőtt a hajóra szállt, nemde?

90
00:06:22,833 --> 00:06:24,625
Olvastam róla,

91
00:06:25,458 --> 00:06:27,875
de azt mindenki megtette, nem?

92
00:06:27,958 --> 00:06:30,666
Nem mindenki a rajongója, Iver Iversen.

93
00:06:30,750 --> 00:06:32,541
Nem mindenki tud olvasni. Ugye, Unger?

94
00:06:32,625 --> 00:06:33,583
Ezt olvasd el!

95
00:06:37,541 --> 00:06:38,416
Na gyere ide!

96
00:06:52,750 --> 00:06:53,625
{\an8}Kapitány!

97
00:06:56,291 --> 00:06:57,166
Én…

98
00:06:58,625 --> 00:06:59,541
azon tűnődtem…

99
00:07:03,666 --> 00:07:06,083
nem tudom, hányan jelentkeztek már…

100
00:07:06,166 --> 00:07:07,500
Senki sem.

101
00:07:09,000 --> 00:07:10,541
Azt akarom mondani,

102
00:07:11,125 --> 00:07:13,000
hogy lényegében nincs munkám.

103
00:07:13,958 --> 00:07:17,041
És amíg itt vesztegelünk,
a motorra nincs szükség.

104
00:07:18,208 --> 00:07:21,125
Én szeretném elkísérni, ha megengedi.

105
00:07:22,125 --> 00:07:25,541
Jól bánok a puskával,
és tanulom vezetni a kutyákat.

106
00:07:27,125 --> 00:07:29,083
Nagyon szeretnék menni, kapitány.

107
00:07:35,625 --> 00:07:37,833
Ezt észben tartom. Köszönöm, Iversen.

108
00:07:41,416 --> 00:07:42,541
Köszönöm, kapitány.

109
00:07:52,541 --> 00:07:54,416
Poulsen, add ide a hámokat!

110
00:07:54,500 --> 00:07:56,541
- Mire készül Iversen?
- Gyerünk!

111
00:07:56,625 --> 00:07:58,833
- Látom, elkél a segítség.
- Maradj ott!

112
00:08:02,416 --> 00:08:04,000
Maradjatok itt mind, jó?

113
00:08:06,666 --> 00:08:07,500
Jól van.

114
00:08:10,291 --> 00:08:11,125
Hé, állj!

115
00:08:11,208 --> 00:08:12,333
Maradjatok ott!

116
00:08:12,416 --> 00:08:14,208
- Beszélj vele!
- Hahó!

117
00:08:15,708 --> 00:08:17,416
Hadd segítsek!

118
00:08:19,500 --> 00:08:22,208
Iversen, a kutyák neked dolgoznak.

119
00:08:23,333 --> 00:08:24,375
Ezt ne feledd!

120
00:08:25,375 --> 00:08:26,541
Kint a jégen

121
00:08:26,625 --> 00:08:30,666
minden kutya a kezdetektől
el tud húzni 45 kilót.

122
00:08:30,750 --> 00:08:32,875
Amint ez a 45 kiló elfogy,

123
00:08:33,375 --> 00:08:37,208
a kutya feleslegessé válik.

124
00:08:39,000 --> 00:08:40,791
Tehát lelőjük a legrosszabbat,

125
00:08:41,458 --> 00:08:42,916
megetetjük a többiekkel.

126
00:08:45,541 --> 00:08:48,541
Szóval Iversen,
ne barátkozz össze velük túlzottan!

127
00:08:53,041 --> 00:08:54,791
Hallotta, hogy Iversen jelentkezett.

128
00:08:54,875 --> 00:08:57,500
- Igen, uram.
- Mit gondol róla?

129
00:08:58,083 --> 00:08:59,458
- Iversenről?
- Igen.

130
00:09:00,958 --> 00:09:01,958
Jó srác.

131
00:09:02,458 --> 00:09:03,666
Nagyon bátor.

132
00:09:03,750 --> 00:09:04,750
Erős karakter.

133
00:09:04,833 --> 00:09:06,625
Látta, hogy bánik a kutyákkal?

134
00:09:08,000 --> 00:09:10,833
Nyilvánvalóan dolgoznia kell még rajta.

135
00:09:12,208 --> 00:09:13,791
Gondolja, menni fog neki?

136
00:09:14,291 --> 00:09:16,166
Azt hiszem, igen.

137
00:09:20,875 --> 00:09:21,708
Ennyi.

138
00:09:24,208 --> 00:09:25,458
Ne légy nevetséges!

139
00:09:25,541 --> 00:09:27,125
Biztosan túl nehéz.

140
00:09:27,208 --> 00:09:28,916
Én mondom, elsüllyeszthetetlen.

141
00:09:29,000 --> 00:09:30,750
Már egymillió dollárt ráköltöttek.

142
00:09:30,833 --> 00:09:34,291
Kombinált turbinák és dugattyús motorok

143
00:09:34,375 --> 00:09:37,208
garantálják a 21 csomós sebességet.

144
00:09:37,291 --> 00:09:40,416
- Valaki lefordítaná?
- Miről beszélsz, Iver?

145
00:09:40,500 --> 00:09:42,416
Az Alabama nem felel meg az elvárásaidnak?

146
00:09:42,500 --> 00:09:44,708
Ha a kapitánynak adod ezt elő,

147
00:09:44,791 --> 00:09:46,333
golyót ereszt a fejedbe.

148
00:09:46,416 --> 00:09:48,708
Általában azt mondom,
Poulsen beszél marhaságokat,

149
00:09:48,791 --> 00:09:51,500
de egyetértek,
nem mernék neki szólni egy szót sem.

150
00:09:52,083 --> 00:09:53,541
Nem olyan rossz a kapitány.

151
00:09:56,291 --> 00:09:58,625
Szerintem, Iver, neked elment az eszed.

152
00:09:59,125 --> 00:10:02,541
Mit tudsz a szánokról,
a túlélésről mínusz 40 fokban?

153
00:10:03,125 --> 00:10:06,083
És ott vannak a jegesmedvék,
meg a többi borzalom.

154
00:10:06,166 --> 00:10:09,416
Azt hiszem,
Iver egész jól bánik már a kutyákkal.

155
00:10:10,375 --> 00:10:12,166
Még meggondolhatod magad.

156
00:10:12,250 --> 00:10:16,041
Ez a harmadik utam ide,
és még mindig utálom a kurva kutyákat.

157
00:10:16,125 --> 00:10:18,833
Ha még több lenne,
jók lennének szendvicsbe.

158
00:10:19,416 --> 00:10:21,541
Ne már! Elképesztőek.

159
00:10:21,625 --> 00:10:25,083
Ha megtanulsz bízni a vezérben,
minden a helyére kerül.

160
00:10:25,166 --> 00:10:27,250
Az enyém Bjørn. Kordában tartja a többit.

161
00:10:27,333 --> 00:10:28,708
Elvégzi a munkát.

162
00:10:29,750 --> 00:10:32,083
Nézzétek Ivert
és új kedvenc kutyáját, Bjørnt!

163
00:10:38,041 --> 00:10:39,791
Úgy érzem, csalódást okoztam.

164
00:10:41,500 --> 00:10:43,208
Rendbe kell hoznod magad.

165
00:10:43,708 --> 00:10:45,833
Iversen jelentkezett az útra.

166
00:10:48,708 --> 00:10:49,541
Mi az?

167
00:10:50,083 --> 00:10:51,375
Ő egy szerelő.

168
00:10:53,333 --> 00:10:56,750
Itt se lenne, ha
nem rakoncátlankodik a motor Reykjavíkban.

169
00:10:56,833 --> 00:10:59,208
Te addig vigyázz az Alabamára!

170
00:11:02,625 --> 00:11:04,000
Ezt ki kell mondanom.

171
00:11:04,500 --> 00:11:06,083
Már nem vagy fiatal.

172
00:11:06,583 --> 00:11:09,708
Az életedet kockáztatod, Iversen életét.

173
00:11:09,791 --> 00:11:11,916
Azt akarod, hogy adjuk fel csak úgy?

174
00:11:12,000 --> 00:11:13,166
Megpróbáltuk.

175
00:11:13,916 --> 00:11:15,958
- Mindent megtettünk.
- Ostobaság.

176
00:11:17,750 --> 00:11:18,875
És Naja?

177
00:11:21,333 --> 00:11:23,125
Elvárod, hogy rád várjon?

178
00:11:24,833 --> 00:11:27,833
- Nincs mit bizonyítanod.
- Ez nem rólam szól.

179
00:11:29,000 --> 00:11:31,458
A bizottság utasítása egyértelmű volt.

180
00:11:31,541 --> 00:11:33,333
A tenger júliusban nyílik meg.

181
00:11:33,416 --> 00:11:36,583
Ha nem érünk vissza augusztusig,
mielőtt befagy a tenger, menjetek!

182
00:11:37,083 --> 00:11:39,625
- Lényegében egyedül leszel.
- Ez parancs.

183
00:11:42,208 --> 00:11:45,708
Iversen a legjobb, ha nem az egyetlen,
aki hajlandó az útra.

184
00:11:46,708 --> 00:11:49,500
Tisztelem az aggodalmadat,
de holnap nekivágunk.

185
00:11:51,708 --> 00:11:52,708
Igenis, kapitány.

186
00:12:05,625 --> 00:12:09,666
{\an8}PEARY-FÖLD, FÜGGETLENSÉG-ÖBÖL

187
00:12:16,458 --> 00:12:18,833
KATASZTRÓFA SÚJTJA A DÁN EXPEDÍCIÓT

188
00:12:18,916 --> 00:12:23,041
A VEZETŐ MYLIUS-ERICHSEN
ÉS KÉT MÁSIK EMBER HOLTTESTE ELTŰNT

189
00:12:37,958 --> 00:12:40,875
ELSŐ NAP, 1910. MÁRCIUS

190
00:12:40,958 --> 00:12:43,250
Állj közelebb a kapitányhoz, Iver!

191
00:12:44,041 --> 00:12:44,958
Igen, ez az.

192
00:12:46,250 --> 00:12:49,250
Három, kettő, egy.

193
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
Kitűnő!

194
00:12:55,916 --> 00:12:57,000
Köszönöm.

195
00:12:57,083 --> 00:12:58,250
- Minden jót!
- Köszönjük.

196
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Köszönjük.

197
00:13:00,458 --> 00:13:01,958
Augusztusban találkozunk.

198
00:13:02,583 --> 00:13:03,791
Vigyázzanak magukra!

199
00:13:03,875 --> 00:13:04,958
Önök is, kapitány.

200
00:13:05,041 --> 00:13:06,000
Minden jót!

201
00:13:07,083 --> 00:13:08,333
Sok szerencsét!

202
00:13:08,416 --> 00:13:10,333
Köszönöm, Jørgensen. Köszönöm.

203
00:13:14,458 --> 00:13:16,041
Sok szerencsét, kapitány!

204
00:13:16,125 --> 00:13:17,208
Rajta, fiúk!

205
00:13:17,708 --> 00:13:19,083
Sok szerencsét, Iver!

206
00:13:19,166 --> 00:13:20,500
Szüksége lesz rá.

207
00:13:40,166 --> 00:13:41,250
Iversen!

208
00:13:44,041 --> 00:13:45,000
Maradjon hátul!

209
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Gyerünk, Bjørn!

210
00:13:55,750 --> 00:13:57,208
Gyerünk, fiúk!

211
00:14:10,416 --> 00:14:11,458
Te jó ég!

212
00:14:12,916 --> 00:14:16,375
- Megpróbálunk feljutni?
- Mindig van felfelé vezető út.

213
00:14:17,250 --> 00:14:19,916
Csak meg kell találni
a leggyorsabb útvonalat.

214
00:14:21,125 --> 00:14:23,041
Nyilván van gyors út lefelé is.

215
00:14:23,541 --> 00:14:26,541
Ezért kell mindig összpontosítania.

216
00:14:27,458 --> 00:14:29,166
Az átkeléshez fel kell jutnunk.

217
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
Gyerünk!

218
00:15:06,958 --> 00:15:08,250
Egy, két, há', húzd!

219
00:15:08,333 --> 00:15:09,208
Egy, két, há'!

220
00:15:17,208 --> 00:15:18,125
Húzd!

221
00:15:22,916 --> 00:15:24,833
Ez az!

222
00:15:30,333 --> 00:15:32,125
Mintha holdra szálltunk volna.

223
00:15:34,583 --> 00:15:36,833
Ön szerint ez hány köbméter jég?

224
00:15:37,958 --> 00:15:40,208
Legalább kétmillió lehet, nem?

225
00:15:42,375 --> 00:15:44,416
Menet közben nézzen a lába elé!

226
00:15:46,041 --> 00:15:47,375
Oldozzuk ki, Iversen!

227
00:15:58,083 --> 00:16:00,083
Olvastam ezt a cikket, amit írt

228
00:16:00,166 --> 00:16:01,875
a Dán Expedícióról.

229
00:16:03,916 --> 00:16:05,333
Elképesztő, nem?

230
00:16:06,208 --> 00:16:08,708
Itt vagyok önnel és olvasom a történetét.

231
00:16:10,541 --> 00:16:11,750
Nagyon érdekes.

232
00:16:12,541 --> 00:16:16,083
Rengeteg felszerelésük volt, nem?
Még automobiljuk is.

233
00:16:16,666 --> 00:16:18,958
Képzelje el! Vezetni a jégen.

234
00:16:19,041 --> 00:16:20,291
Nevetséges.

235
00:16:21,166 --> 00:16:25,333
Maga szerint milyen típusú volt, kapitány?
Esetleg Crossley?

236
00:16:27,833 --> 00:16:30,541
Hány lóerős volt a motor? Emlékszik rá?

237
00:16:30,625 --> 00:16:32,125
Úgy négy-nyolc lehetett?

238
00:16:36,583 --> 00:16:37,458
Kapitány!

239
00:16:41,250 --> 00:16:43,583
Kapitány, ez a vezérkutyám, Bjørn.

240
00:16:44,208 --> 00:16:47,500
Szerintem szeretne bejönni a sátorba.
Nem lenne gond?

241
00:17:01,458 --> 00:17:04,375
26. NAP

242
00:17:07,416 --> 00:17:09,500
Nem csoda, hogy itt eltévedtek.

243
00:17:10,208 --> 00:17:11,083
Igen.

244
00:17:14,750 --> 00:17:16,166
<i>Egyedül</i>

245
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
<i>Egyedül</i>

246
00:17:21,083 --> 00:17:22,708
<i>Egyedül</i>

247
00:17:23,541 --> 00:17:24,666
<i>A jégen</i>

248
00:17:26,416 --> 00:17:27,833
<i>Egyedül</i>

249
00:17:29,000 --> 00:17:30,375
<i>Egyedül</i>

250
00:17:31,583 --> 00:17:33,625
<i>Egyedül</i>

251
00:17:34,625 --> 00:17:36,458
<i>A jégen</i>

252
00:17:37,666 --> 00:17:39,000
<i>Sehol senki</i>

253
00:17:39,916 --> 00:17:41,625
<i>Senkit sem látni</i>

254
00:17:43,208 --> 00:17:45,000
<i>Csak én és Ejnar</i>

255
00:17:47,625 --> 00:17:49,125
<i>A jégen!</i>

256
00:18:44,250 --> 00:18:46,083
Kapitány, meg akartam kérdezni,

257
00:18:47,708 --> 00:18:50,125
ön szerint mi történt valójában

258
00:18:51,166 --> 00:18:52,708
a Dán Expedícióval?

259
00:18:53,541 --> 00:18:54,666
Mylius-Erichsennel?

260
00:19:01,833 --> 00:19:04,166
Néha jobb nem gondolkodni túl sokat.

261
00:19:06,416 --> 00:19:07,916
De jól ismerte őt?

262
00:19:10,916 --> 00:19:12,166
Kedves barátom volt.

263
00:19:13,916 --> 00:19:15,083
Remek felfedező.

264
00:19:17,333 --> 00:19:19,458
De sosem tudta, mikor kell feladnia.

265
00:19:27,291 --> 00:19:28,541
<i>Csak egy hullát találtunk.</i>

266
00:19:31,041 --> 00:19:32,583
<i>A grönlandi Brønlundét.</i>

267
00:19:33,583 --> 00:19:35,583
<i>A másik két ember eltűnt a jégben.</i>

268
00:19:38,541 --> 00:19:40,250
Képzelje el, milyen halál ez!

269
00:19:40,791 --> 00:19:42,166
Egyedül, ezen a helyen.

270
00:20:04,916 --> 00:20:08,958
<i>Csak az utolsó naplóba és térképre írt</i>
<i>szavai maradtak fenn.</i>

271
00:20:16,208 --> 00:20:18,541
Sosem gondolunk bele, hogy nem sikerül.

272
00:20:19,583 --> 00:20:21,791
Mindig hisszük, valahogy lesz rá mód.

273
00:20:41,541 --> 00:20:43,166
Szia, Bjørn!

274
00:20:45,166 --> 00:20:46,666
Bocs, hogy kint hagytunk.

275
00:20:48,375 --> 00:20:51,958
A kapitány azt mondta,
nem lehetsz bent, ha zajt csapsz.

276
00:20:52,666 --> 00:20:53,541
Rendben?

277
00:20:54,083 --> 00:20:54,958
Igen.

278
00:21:04,875 --> 00:21:08,458
- Kapitány, azt most tettem fel.
- Mutatok valamit.

279
00:21:12,250 --> 00:21:13,333
Inuit mágia.

280
00:21:17,875 --> 00:21:21,708
Alaszkában csinálják ilyen helyzetben,
ha gyorsan akarnak menni.

281
00:21:23,958 --> 00:21:24,833
Látja?

282
00:21:25,416 --> 00:21:27,000
Csak egy vékony jégréteg.

283
00:21:36,375 --> 00:21:37,416
Gyerünk, srácok!

284
00:21:48,958 --> 00:21:50,000
- Iversen!
- Igen?

285
00:21:50,083 --> 00:21:53,166
- Látja északon a pehelyfelhőket?
- Nem, kapitány.

286
00:21:53,666 --> 00:21:55,125
Csak napsütést látok!

287
00:22:00,625 --> 00:22:01,625
Iversen!

288
00:22:02,625 --> 00:22:05,416
A kutyák földet éreznek! Lassítson!

289
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Iversen, állj!

290
00:22:26,125 --> 00:22:27,000
Állj!

291
00:22:28,750 --> 00:22:29,666
Állj!

292
00:22:46,375 --> 00:22:47,416
Óvatosan.

293
00:22:50,875 --> 00:22:51,916
Rendben.

294
00:22:52,666 --> 00:22:54,958
- Most lemászik.
- Rendben.

295
00:22:58,833 --> 00:23:00,000
A fenébe!

296
00:23:02,083 --> 00:23:03,500
Látom őt! Bjørn az.

297
00:23:04,541 --> 00:23:05,750
Kapja el a kötelet!

298
00:23:06,333 --> 00:23:07,166
Rendben.

299
00:23:09,458 --> 00:23:10,458
Felhozom.

300
00:23:30,583 --> 00:23:31,541
Jól van?

301
00:23:33,375 --> 00:23:35,666
Keljen fel! Felhúzzuk a szánt.

302
00:23:37,541 --> 00:23:38,958
Hagyja a kutyát!

303
00:23:39,041 --> 00:23:40,333
Felhúzom. Várjon!

304
00:23:56,833 --> 00:23:59,291
Ne!

305
00:24:24,208 --> 00:24:25,916
Számításaim szerint

306
00:24:26,875 --> 00:24:30,083
elveszítettem két heti kutyaeledelünket,

307
00:24:31,458 --> 00:24:35,041
a teánk felét és egy doboz paraffint.

308
00:24:40,416 --> 00:24:43,416
- És Bjørnt, kapitány.
- Az csak egy kutya, Iversen.

309
00:24:45,291 --> 00:24:47,458
Tudtam, hogy kockázatos magammal hozni,

310
00:24:47,541 --> 00:24:49,625
de úgy ítéltem meg,
haditengerészeti múltja

311
00:24:49,708 --> 00:24:52,958
felvértezi a parancsok teljesítéséhez
szükséges fegyelemmel.

312
00:24:53,041 --> 00:24:54,250
Sajnálom kapitány!

313
00:25:02,041 --> 00:25:04,750
Legalább holnap lejutunk a jégsapkáról.

314
00:25:34,833 --> 00:25:36,000
Gyerünk!

315
00:25:43,333 --> 00:25:44,208
Tessék!

316
00:25:47,875 --> 00:25:49,541
Gyerünk! Most!

317
00:25:52,916 --> 00:25:53,791
Gyerünk!

318
00:25:54,791 --> 00:25:56,833
Gyerünk! Ez az!

319
00:25:56,916 --> 00:25:59,833
48. NAP

320
00:26:04,416 --> 00:26:05,291
Kapitány,

321
00:26:06,583 --> 00:26:08,416
kérdezhetek valami személyeset?

322
00:26:08,916 --> 00:26:09,875
Ki vele!

323
00:26:11,750 --> 00:26:12,875
Miért csinálja ezt?

324
00:26:14,750 --> 00:26:16,750
Miért csinálja ezt folyton,

325
00:26:16,833 --> 00:26:18,708
idekint, ilyen helyeken?

326
00:26:21,625 --> 00:26:23,041
Jobbára egyedül,

327
00:26:23,125 --> 00:26:24,500
kockára téve az életét.

328
00:26:26,333 --> 00:26:27,250
Nincs…

329
00:26:29,166 --> 00:26:32,041
Nem várja otthon egy különleges valaki?

330
00:26:35,916 --> 00:26:37,083
Amit mi csinálunk…

331
00:26:39,875 --> 00:26:41,541
ahhoz nem kell sok poggyász.

332
00:26:42,166 --> 00:26:45,250
Nem kalandozhat el az elménk
3000 km-rel arrébb.

333
00:26:46,500 --> 00:26:49,375
Akkor miért csinálja?

334
00:26:49,458 --> 00:26:52,333
Miért tesz bárki is bármit?
maga miért szerelő?

335
00:26:53,708 --> 00:26:56,291
Csak a motorok javításában voltam jó.

336
00:26:56,375 --> 00:26:57,291
Pontosan.

337
00:27:01,291 --> 00:27:04,791
Mit mondtak,
amikor csatlakozott hozzánk Reykjavíkban?

338
00:27:06,416 --> 00:27:08,916
Tudom, hogy ez az amerikaiakkal

339
00:27:09,916 --> 00:27:11,625
és a földkövetelésükkel kapcsolatos.

340
00:27:11,708 --> 00:27:13,416
De őszintén szólva, kapitány,

341
00:27:13,500 --> 00:27:16,291
csak örültem,
hogy elutazhatok Grönlandra önnel,

342
00:27:16,791 --> 00:27:19,208
és csatlakozhatok egy igazi expedícióhoz.

343
00:27:21,291 --> 00:27:23,375
Ismeretlen földről beszélünk, Iversen.

344
00:27:24,583 --> 00:27:25,958
Az amerikaiak azt állítják,

345
00:27:26,041 --> 00:27:28,708
hogy Grönland felső részét
egy csatorna választja el

346
00:27:28,791 --> 00:27:30,333
az ország többi részétől,

347
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
de ezt még senki sem bizonyította.

348
00:27:35,583 --> 00:27:36,916
Fontos munka.

349
00:27:37,000 --> 00:27:37,833
Értem.

350
00:27:41,250 --> 00:27:43,166
Még híressé is teheti, Iversen.

351
00:27:45,625 --> 00:27:48,958
Engem, híressé? Kétlem, hogy
a nők sorba állnának értem.

352
00:27:50,083 --> 00:27:52,250
Ne szaladjunk ennyire előre!

353
00:27:52,791 --> 00:27:54,958
Először is meg kell találnunk
azt a nyamvadékot.

354
00:27:59,416 --> 00:28:02,291
{\an8}PEARY-CSATORNA, PEARY-FÖLD

355
00:28:10,041 --> 00:28:11,333
Hogy hívnak?

356
00:28:11,416 --> 00:28:12,500
Mi az?

357
00:28:13,000 --> 00:28:14,250
A hajón találtam.

358
00:28:19,333 --> 00:28:20,166
Igen.

359
00:28:20,666 --> 00:28:22,041
Elfelejtette, ugye?

360
00:28:23,708 --> 00:28:24,916
Ő kedvesnek tűnik.

361
00:28:25,708 --> 00:28:26,916
Kedves és figyelmes.

362
00:28:27,916 --> 00:28:30,208
- Báj kisasszonynak hívom.
- Elnevezte?

363
00:28:30,291 --> 00:28:31,125
Igen.

364
00:28:31,625 --> 00:28:33,958
- Báj kisasszony.
- Miféle név ez?

365
00:28:35,125 --> 00:28:37,416
- És ő?
- A kicsi, mosolygós?

366
00:28:37,500 --> 00:28:39,125
Ő a Kis Napsugaram.

367
00:28:40,250 --> 00:28:43,250
- Nevet a vicceimen.
- Nevetne a hülye néven is.

368
00:28:44,166 --> 00:28:46,500
Van rajta, aki tetszik önnek, kapitány?

369
00:28:50,208 --> 00:28:51,750
Nekem inkább ő tetszik.

370
00:28:51,833 --> 00:28:53,083
Van neve?

371
00:28:54,083 --> 00:28:55,000
Még nincs.

372
00:28:56,125 --> 00:28:58,833
Najának fogom hívni.

373
00:28:59,625 --> 00:29:01,208
Igen. Ő Naja.

374
00:29:02,041 --> 00:29:02,875
Ez esetben…

375
00:29:03,875 --> 00:29:06,791
Hacsak itt senki
sem tud semmilyen akadályról,

376
00:29:07,291 --> 00:29:10,083
ön és Naja a mai naptól egy párt alkotnak.

377
00:29:11,666 --> 00:29:12,500
Ámen.

378
00:29:50,541 --> 00:29:51,375
Gyerünk!

379
00:29:58,666 --> 00:30:00,166
- Megvan?
- Megvan.

380
00:30:01,541 --> 00:30:03,250
Ez az!

381
00:30:05,416 --> 00:30:06,625
{\an8}MYLIUS NAPLÓI?

382
00:30:58,833 --> 00:30:59,750
Gyerünk!

383
00:31:05,375 --> 00:31:06,250
Van valami?

384
00:31:07,250 --> 00:31:08,125
Semmi.

385
00:31:09,041 --> 00:31:11,375
Nincs itt élet. Egy madarat se láttam.

386
00:31:11,875 --> 00:31:13,333
Nincs étel a kutyáknak.

387
00:31:14,416 --> 00:31:16,666
- Mit művelt ezzel?
- Mivel?

388
00:31:17,166 --> 00:31:18,041
Ezzel.

389
00:31:18,791 --> 00:31:21,166
- Nem csináltam semmit.
- Valamit biztos.

390
00:31:21,250 --> 00:31:24,708
Már nem működik. Maga teljesen idióta?

391
00:31:25,250 --> 00:31:27,458
- Enélkül baszhatjuk.
- Kapitány, én…

392
00:31:27,541 --> 00:31:29,500
Javítsa meg!

393
00:31:33,958 --> 00:31:36,666
A főző nélkül nekünk végünk, érti?

394
00:31:36,750 --> 00:31:39,875
- Felfogta, ugye?
- Elkérhetem a kannát, kapitány?

395
00:32:17,166 --> 00:32:19,583
Mostantól fél adagot eszünk.

396
00:32:24,041 --> 00:32:25,583
Bélelje át a szánját!

397
00:32:33,791 --> 00:32:34,916
Gyerünk, Iversen!

398
00:33:02,708 --> 00:33:05,625
84. NAP

399
00:33:20,583 --> 00:33:26,125
Eszközölnünk kell
egy kis pályaív-korrekciót.

400
00:33:35,208 --> 00:33:37,166
- Kapitány!
- Igen, Iversen?

401
00:33:40,541 --> 00:33:41,750
Beszéljen, öregem!

402
00:33:43,166 --> 00:33:44,708
Elapadt az ellátmány.

403
00:33:47,916 --> 00:33:49,916
Van olyan pont, ahol talán…

404
00:33:50,958 --> 00:33:52,125
Ahol mi?

405
00:33:53,625 --> 00:33:56,458
- Beismerjük a…
- A vereséget, Iversen?

406
00:33:56,541 --> 00:33:57,666
Fel akarja adni?

407
00:33:58,458 --> 00:33:59,625
Túl kemény?

408
00:34:00,833 --> 00:34:02,125
Hiányzik az otthona?

409
00:34:02,208 --> 00:34:03,958
Nem, kapitány. Ez…

410
00:34:04,041 --> 00:34:05,958
Van térképünk. Megtaláljuk.

411
00:34:06,041 --> 00:34:09,208
- De úgy nem lesz meg, ha itt trécselünk.
- Igen, de…

412
00:34:09,291 --> 00:34:12,166
És augusztusra visszatérünk az Alabamára.

413
00:34:15,500 --> 00:34:17,375
Egy szánnal megyünk.

414
00:34:50,208 --> 00:34:51,125
Iversen!

415
00:34:52,250 --> 00:34:53,458
Iversen, nézze!

416
00:34:53,541 --> 00:34:54,458
Mit?

417
00:34:59,833 --> 00:35:00,916
Ez egy kőhalom.

418
00:35:08,375 --> 00:35:09,708
Azt hiszem, igaza van.

419
00:35:15,500 --> 00:35:17,583
Kapitány, itt jártak.

420
00:35:20,583 --> 00:35:22,041
Itt voltak, kapitány!

421
00:35:22,541 --> 00:35:23,458
Ez egy tábor.

422
00:35:46,500 --> 00:35:47,416
Szárított hús.

423
00:35:47,958 --> 00:35:50,208
- Meg ökörfarok leves. Nézze!
- Várjon!

424
00:36:12,666 --> 00:36:14,375
1907. augusztus 8.

425
00:36:15,291 --> 00:36:17,791
„Mivel nincs több étel
sem nekünk, sem kutyáinknak,

426
00:36:17,875 --> 00:36:20,916
el kell hagynunk ezt a helyet,
és megpróbálni eljutni a partra

427
00:36:21,000 --> 00:36:21,833
vadhúson élve,

428
00:36:22,500 --> 00:36:25,416
ami elég szánon eljutni
a 930 km-re lévő hajóig.”

429
00:36:26,500 --> 00:36:29,541
Nem volt ételük, kapitány,
de ezt itt hagyták.

430
00:36:30,125 --> 00:36:32,416
„Felfedeztük,
és itt hagyjuk a bizonyítékot arról,

431
00:36:32,500 --> 00:36:34,583
hogy a Peary-csatorna nem létezik.”

432
00:36:35,375 --> 00:36:38,333
„A Matróz-sziklát
szárazföld köti Heilprin-földhöz,

433
00:36:38,416 --> 00:36:40,083
így munkánkkal majdnem végeztünk.

434
00:36:40,583 --> 00:36:43,041
Reméljük, szeptember vége előtt
elérjük a hajót,

435
00:36:43,125 --> 00:36:44,291
kutyákkal vagy anélkül.”

436
00:36:47,166 --> 00:36:49,208
„Mylius-Erichsen hadnagy,

437
00:36:49,291 --> 00:36:52,125
az északkelet-grönlandi
Dán Expedíció vezetője.”

438
00:37:05,166 --> 00:37:07,500
Robert Peary és az amerikaiak tévedtek.

439
00:37:08,166 --> 00:37:09,125
Ez az.

440
00:37:09,208 --> 00:37:10,083
Ez az.

441
00:37:13,041 --> 00:37:14,333
Ezért jöttünk.

442
00:37:18,791 --> 00:37:20,166
Gyönyörű, nem?

443
00:37:23,333 --> 00:37:24,541
Gyönyörű.

444
00:37:24,625 --> 00:37:28,333
Nem igazán értem,
miért olyan fontos, amit találtunk,

445
00:37:28,416 --> 00:37:31,916
de az, hogy mosolyogni,
nevetni látom, kapitány…

446
00:37:35,875 --> 00:37:37,083
Grönland egységes.

447
00:37:37,791 --> 00:37:39,625
Az Államoknak nem lehet igénye.

448
00:37:41,625 --> 00:37:44,083
Dánia egy nap
meg fogja ezt köszönni, Iver Iversen.

449
00:37:47,041 --> 00:37:49,875
Ideje ünnepelni. Tegye fel azt a levest!

450
00:38:05,333 --> 00:38:07,000
Hazamehetünk, Iversen.

451
00:38:09,666 --> 00:38:13,208
Mintha Rómából Moszkvába gyalogolnánk,
egy kőhalmot keresve.

452
00:38:14,875 --> 00:38:15,791
Hogy érti ezt?

453
00:38:18,625 --> 00:38:21,041
Ezt mondták a fiúk a hajón.

454
00:38:22,666 --> 00:38:24,708
Most már kijavíthatja őket.

455
00:38:27,000 --> 00:38:29,125
Az otthonunkra, az Alabamára!

456
00:38:30,166 --> 00:38:31,416
Aztán vár az édes otthon.

457
00:38:38,625 --> 00:38:41,541
132. NAP

458
00:39:44,291 --> 00:39:46,083
Ön szerint megehetjük a májat?

459
00:39:47,041 --> 00:39:48,416
A többi csont és bőr.

460
00:39:52,083 --> 00:39:53,375
Nem mérgező?

461
00:39:55,500 --> 00:39:57,833
Miért, mert kimerültségtől pusztult el?

462
00:40:03,541 --> 00:40:04,958
Nem kockáztathatunk.

463
00:40:08,333 --> 00:40:10,708
Mi is van akkor,

464
00:40:11,500 --> 00:40:15,208
ha ezüstkanalat teszünk valami mérgezőbe?

465
00:40:16,416 --> 00:40:18,416
- Megváltozik a színe.
- Pontosan.

466
00:40:20,416 --> 00:40:22,208
Kár, hogy nincs ezüstünk.

467
00:40:32,375 --> 00:40:33,625
Van ezüstje?

468
00:40:34,208 --> 00:40:35,166
Van, bizony.

469
00:40:41,125 --> 00:40:41,958
Mi van?

470
00:40:44,250 --> 00:40:45,333
Mi az?

471
00:40:45,416 --> 00:40:47,375
Azt mondta, nincs otthon senkije.

472
00:40:48,791 --> 00:40:50,166
Poggyász nélkül utazik.

473
00:40:52,875 --> 00:40:53,958
Ajándék volt.

474
00:41:00,166 --> 00:41:01,500
Rendben, csináljuk!

475
00:41:05,500 --> 00:41:06,500
Milyennek kell lennie?

476
00:41:07,250 --> 00:41:10,291
- Nem emlékszem.
- Nem, én sem emlékszem.

477
00:41:12,583 --> 00:41:13,791
Be kéne zöldülnie?

478
00:41:13,875 --> 00:41:15,000
Ha mérgező?

479
00:41:15,500 --> 00:41:16,833
Igen. Azt hiszem.

480
00:41:16,916 --> 00:41:18,208
Szerintem ez lehet.

481
00:41:23,458 --> 00:41:27,166
- Ez… nem zöld.
- Ez inkább barna, mint zöld.

482
00:41:28,625 --> 00:41:29,958
Határozottan nem zöld.

483
00:43:35,375 --> 00:43:36,458
Basszus!

484
00:43:41,208 --> 00:43:42,291
Átkozott kutyák!

485
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Basszus!

486
00:45:00,416 --> 00:45:01,250
Kapitány!

487
00:45:01,333 --> 00:45:02,458
Adja a kezét!

488
00:45:14,125 --> 00:45:15,791
Jól van.

489
00:45:15,875 --> 00:45:16,750
Megvan.

490
00:45:18,000 --> 00:45:18,958
Minden rendben.

491
00:45:29,750 --> 00:45:33,041
El sem hiszem, hogy csak ez szakadt el.

492
00:45:38,000 --> 00:45:38,958
Igen.

493
00:45:40,000 --> 00:45:41,041
Így jó is lesz.

494
00:45:41,958 --> 00:45:43,208
Elég meleg, kapitány?

495
00:45:50,125 --> 00:45:52,083
Két kutyát így elveszíteni.

496
00:45:58,416 --> 00:45:59,708
Ez volt az esélyünk.

497
00:45:59,791 --> 00:46:01,500
- Mi?
- A medve.

498
00:46:04,250 --> 00:46:05,375
Olyan, mint mi.

499
00:46:06,750 --> 00:46:07,791
Húsra éhezik.

500
00:46:18,916 --> 00:46:19,833
Hiányoznak.

501
00:46:21,333 --> 00:46:22,208
Kik?

502
00:46:23,583 --> 00:46:24,541
A nők!

503
00:46:25,916 --> 00:46:27,041
Nekem is.

504
00:46:27,833 --> 00:46:28,833
Nem úgy.

505
00:46:29,625 --> 00:46:31,500
A társaságuk, a nők társasága.

506
00:46:33,000 --> 00:46:36,375
Mások, mint mi, nemde?
A hangjuk, az illatuk.

507
00:46:37,625 --> 00:46:39,125
Hiányzik a nevetésük.

508
00:46:41,375 --> 00:46:44,958
Emlékszem, amikor 16 évesen
a haditengerészethez készültem,

509
00:46:45,041 --> 00:46:49,708
a nagyapám megkérdezte,
elmegyek-e vele a koppenhágai kikötőbe.

510
00:46:50,625 --> 00:46:53,708
Azt hittem, hajókat fogunk nézni,
szóval vele mentem,

511
00:46:54,958 --> 00:46:57,166
még ebédet is csomagoltam kettőnknek,

512
00:46:58,125 --> 00:46:59,666
de neki más tervei voltak.

513
00:47:01,000 --> 00:47:04,625
Biztos akart lenni abban,
hogy készen állok vitorlát bontani,

514
00:47:04,708 --> 00:47:06,500
és őt idézve, „férfivá válni”.

515
00:47:07,750 --> 00:47:09,708
Elvitt a piros lámpás negyedbe,

516
00:47:09,791 --> 00:47:11,291
hogy bemutasson a nőknek,

517
00:47:12,041 --> 00:47:14,291
ne legyek zavarban az utazásaim során.

518
00:47:16,791 --> 00:47:18,166
Szóval belementem.

519
00:47:18,666 --> 00:47:21,333
Egy idősebb nőnél kötöttem ki.

520
00:47:24,333 --> 00:47:25,458
Bevallom,

521
00:47:26,000 --> 00:47:28,208
jelentősen bővítette a tudásomat.

522
00:47:30,625 --> 00:47:32,125
Tizenhat éves koromban

523
00:47:32,208 --> 00:47:34,291
apám elvitt a kórházba,

524
00:47:35,875 --> 00:47:38,166
a nemibeteg-gondozóba,

525
00:47:39,791 --> 00:47:44,250
hogy megmutassa az ilyen
viselkedés súlyos következményeit.

526
00:47:47,333 --> 00:47:48,875
Rohadt undorító volt.

527
00:48:31,208 --> 00:48:32,041
Kapitány?

528
00:48:36,500 --> 00:48:37,750
Mit művel?

529
00:48:41,375 --> 00:48:43,833
Kapitány, álljon le!

530
00:48:43,916 --> 00:48:45,791
Mit csinál? Hagyja abba!

531
00:48:47,291 --> 00:48:48,333
Mit csinál?

532
00:48:50,041 --> 00:48:52,875
Nem kell a sok poggyász,
ha vissza akarunk jutni.

533
00:48:54,250 --> 00:48:57,125
Itt hagyunk mindent,
ami nem életbevágóan fontos.

534
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
Még 200 mérföld van a hajóig.

535
00:49:03,583 --> 00:49:06,458
164. NAP

536
00:50:43,625 --> 00:50:44,750
Itt kell átkelnünk.

537
00:50:50,750 --> 00:50:51,625
Micsoda?

538
00:50:55,541 --> 00:50:58,166
- Miért nem mehetünk körbe?
- Nincs rá időnk.

539
00:51:00,833 --> 00:51:02,541
Építenünk kell egy kőhalmot.

540
00:51:05,541 --> 00:51:07,666
Nem hiszi, hogy sikerülni fog, igaz?

541
00:51:08,166 --> 00:51:10,750
Ha nem, mindent elveszítünk.

542
00:51:17,791 --> 00:51:22,666
Ha legalább a bizonyítékokat
és a naplóinkat ide letesszük,

543
00:51:22,750 --> 00:51:24,125
akkor megtalálhatják.

544
00:51:35,541 --> 00:51:36,375
Jó.

545
00:51:40,125 --> 00:51:41,000
Iversen!

546
00:51:41,791 --> 00:51:43,000
Meg tudjuk csinálni.

547
00:51:47,916 --> 00:51:50,291
Ez történt Mylius-Erichsennel, nem?

548
00:51:53,500 --> 00:51:54,666
Menjünk!

549
00:52:31,500 --> 00:52:32,375
Mi az?

550
00:52:33,125 --> 00:52:33,958
Semmi.

551
00:52:35,041 --> 00:52:37,291
Csak le kell dőlnöm egy pillanatra.

552
00:52:38,125 --> 00:52:39,416
Keljen fel! Gyerünk!

553
00:52:41,541 --> 00:52:43,250
Gyerünk! Keljen fel!

554
00:52:44,625 --> 00:52:45,541
Keljen fel!

555
00:53:17,041 --> 00:53:17,875
Nézze!

556
00:53:17,958 --> 00:53:20,166
Ez az Alabama!

557
00:53:20,875 --> 00:53:22,583
- Visszatértünk!
- Megjöttünk!

558
00:53:22,666 --> 00:53:23,583
Megjöttünk!

559
00:53:24,166 --> 00:53:25,708
Az utazók visszatértek!

560
00:53:26,291 --> 00:53:29,708
Csengessetek!

561
00:53:34,708 --> 00:53:36,000
- A szárazföldön van.
- Mi?

562
00:53:36,083 --> 00:53:38,208
Az árbóc a szárazföldön van.

563
00:53:40,833 --> 00:53:42,041
De hol a hajóm?

564
00:53:44,916 --> 00:53:45,791
Nem tudom.

565
00:54:08,500 --> 00:54:11,041
Kunyhót építettek a hajó részeiből.

566
00:54:14,000 --> 00:54:14,833
Hahó?

567
00:54:16,666 --> 00:54:17,583
Hahó?

568
00:54:18,875 --> 00:54:20,708
- Hahó?
- Hahó?

569
00:54:31,250 --> 00:54:35,291
Ne, itt hagytak minket!

570
00:54:36,208 --> 00:54:40,791
Ne!

571
00:54:44,625 --> 00:54:46,125
Csak úgy elmentek?

572
00:54:46,875 --> 00:54:48,208
Nem volt más választásunk.

573
00:54:48,291 --> 00:54:51,291
Az Alabama tönkrement. Összezúzta a jég.

574
00:54:51,375 --> 00:54:54,000
Mennünk kellett, amint lehetőség nyílt rá.

575
00:54:54,083 --> 00:54:56,458
Legalább egy évre elég élelmet hagytunk.

576
00:54:56,541 --> 00:55:00,583
- Imádkozzunk, hogy visszajussanak!
- Ők imánál többet szeretnének.

577
00:55:00,666 --> 00:55:04,583
Újabb mentőakciót akar megfinanszíroztatni
a kormánnyal. Jól értem?

578
00:55:05,458 --> 00:55:09,541
Laub hadnagy, nem ez
az első látogatása a sarkvidéken, igaz?

579
00:55:09,625 --> 00:55:11,208
Nem, uram. Ez volt a negyedik.

580
00:55:11,291 --> 00:55:12,791
És Jørgensen hadnagynak?

581
00:55:12,875 --> 00:55:14,083
Szintén a negyedik.

582
00:55:14,583 --> 00:55:17,000
És ki ez az ember, Iver Iversen?

583
00:55:19,875 --> 00:55:21,000
A szerelőnk, uram.

584
00:55:23,666 --> 00:55:25,958
Nem szerepel az eredeti névsorban.

585
00:55:26,041 --> 00:55:29,041
Nem. Reykjavíkban csatlakozott Alabamához.

586
00:55:30,083 --> 00:55:34,833
És miért a szerelő ment Mikkelsennel

587
00:55:34,916 --> 00:55:36,541
a második szánútra?

588
00:55:39,666 --> 00:55:41,125
Önként jelentkezett.

589
00:55:42,291 --> 00:55:43,500
Önként jelentkezett.

590
00:55:45,166 --> 00:55:47,666
Volt tapasztalata
sarkvidéki felfedezőként?

591
00:55:49,083 --> 00:55:49,958
Nem, uram.

592
00:55:50,916 --> 00:55:53,458
Most járt először a sarkvidéken.

593
00:55:53,541 --> 00:55:58,333
Tehát először három halott,
most még kettő a mentőakcióban.

594
00:55:58,416 --> 00:56:00,416
Nincs bizonyíték arra, hogy…

595
00:56:00,500 --> 00:56:01,333
Bizonyíték!

596
00:56:01,416 --> 00:56:03,583
Senki sem hoz haza bizonyítékot.

597
00:56:03,666 --> 00:56:07,083
Mindketten tudták,
hogy a siker esélye minimális.

598
00:56:07,166 --> 00:56:10,125
De még kevesebb, ha hagyják,
hogy egy tapasztalatlan zöldfülű

599
00:56:10,208 --> 00:56:12,541
önként jelentkezzen idő előtt meghalni.

600
00:56:14,500 --> 00:56:19,083
Semmi sem indokolja a további kiadásokat
egy újabb eredménytelen küldetésre.

601
00:56:19,166 --> 00:56:21,875
Nem akarjuk pazarolni
a kormányzati forrásokat.

602
00:56:21,958 --> 00:56:22,791
Uram!

603
00:56:24,583 --> 00:56:26,333
Egy bálnavadász mentett meg minket.

604
00:56:26,916 --> 00:56:29,666
Talán, ha jutalmat tűznénk ki.

605
00:56:30,291 --> 00:56:31,708
Köszönöm, hadnagy.

606
00:56:34,250 --> 00:56:37,166
242. NAP

607
00:56:45,583 --> 00:56:46,791
Minden rendben lesz.

608
00:56:49,625 --> 00:56:50,500
Valóban?

609
00:56:52,250 --> 00:56:53,666
Jön majd egy hajó.

610
00:56:57,375 --> 00:57:00,625
- Nem tudom elhinni, hogy itt hagytak.
- Pontosan.

611
00:57:00,708 --> 00:57:04,833
- Hogy hagytak itt minket?
- Egy elhaladó hajó vette fel őket.

612
00:57:04,916 --> 00:57:06,541
Velünk is ugyanez lesz.

613
00:57:09,333 --> 00:57:10,750
És ha nem?

614
00:57:11,833 --> 00:57:12,666
Ez lesz.

615
00:57:19,166 --> 00:57:20,666
<i>Halottnak hisznek minket.</i>

616
00:57:22,083 --> 00:57:23,625
<i>Senki sem hisz halottnak.</i>

617
00:57:25,208 --> 00:57:26,750
<i>Jövő nyár végén</i>

618
00:57:27,583 --> 00:57:28,708
<i>jönni fog egy hajó.</i>

619
00:58:01,000 --> 00:58:02,250
Megvan a képeslap?

620
00:58:14,291 --> 00:58:16,500
Képzelje el, ha most látnának minket.

621
00:58:18,666 --> 00:58:20,166
Jobb az, hogy nem látnak.

622
00:58:31,416 --> 00:58:35,000
Mit tenne, ha hirtelen
felénk sétálna egy lány

623
00:58:35,083 --> 00:58:36,291
a jég túloldaláról?

624
00:58:38,750 --> 00:58:42,083
- Ez nem fog megtörténni.
- Nem, de ha mégis?

625
00:58:46,583 --> 00:58:47,541
De hogyan?

626
00:58:48,583 --> 00:58:49,458
Nem tudom.

627
00:58:50,875 --> 00:58:52,291
Talán egy hőlégballonon.

628
00:58:54,958 --> 00:58:56,250
Mint Salomon Andrée.

629
00:58:58,541 --> 00:59:01,916
- Ő az, aki eltűnt?
- Igen. Egyszer találkoztam vele.

630
00:59:02,791 --> 00:59:04,208
Tizenöt éves voltam.

631
00:59:05,291 --> 00:59:08,500
Elgyalogoltam Koppenhágától Göteborgig,
hogy lássam.

632
00:59:09,000 --> 00:59:11,708
Az Északi-sarkra készült a hőlégballonján.

633
00:59:11,791 --> 00:59:15,333
- Csatlakozni akartam az expedíciójához.
- Tizenöt évesen?

634
00:59:15,916 --> 00:59:18,708
Bizonyára örömmel
találkozott a 15 éves énjével.

635
00:59:19,666 --> 00:59:22,125
Elmagyarázta, hogy túl fiatal vagyok,

636
00:59:22,916 --> 00:59:27,208
de kifizette a vonatjegyemet
vissza Koppenhágába.

637
00:59:30,416 --> 00:59:33,375
Ezzel tulajdonképpen
megmentette az életemet.

638
00:59:48,875 --> 00:59:50,083
Nézze, mit találtam!

639
00:59:53,708 --> 00:59:55,458
- Bár tönkrement.
- Kár.

640
00:59:55,541 --> 00:59:56,541
Nézzük csak!

641
01:00:13,000 --> 01:00:13,916
Ez az.

642
01:01:29,333 --> 01:01:30,375
Iver!

643
01:01:32,083 --> 01:01:33,208
Igen?

644
01:01:33,291 --> 01:01:34,500
Vissza kell mennünk!

645
01:01:35,583 --> 01:01:36,666
A kőhalomhoz.

646
01:01:36,750 --> 01:01:38,916
A naplóért és a bizonyítékért.

647
01:01:39,833 --> 01:01:41,333
Ha egy medve megtalálja…

648
01:01:42,666 --> 01:01:45,750
- Nem kellett volna otthagynunk.
- Most rögtön?

649
01:01:45,833 --> 01:01:49,041
Vissza kell érnünk,
mire újra hajózható lesz a tenger.

650
01:01:50,875 --> 01:01:51,875
Komolyan?

651
01:02:01,166 --> 01:02:02,750
- Kapitány.
- Igen?

652
01:02:03,250 --> 01:02:06,083
- Nem kellene hagynunk egy üzenetet?
- Nem, Iver.

653
01:02:06,166 --> 01:02:09,000
Amint mondtam, visszatérünk,
mire megtörik a jég.

654
01:02:09,875 --> 01:02:12,958
Igen, de ez 320 km oda és 320 km vissza.

655
01:02:13,041 --> 01:02:15,166
Az ég szerelmére, indulhatunk végre?

656
01:02:25,416 --> 01:02:26,750
Tegyük fel, hogy igaz.

657
01:02:28,625 --> 01:02:29,500
Nem igaz.

658
01:02:30,916 --> 01:02:32,125
Nos, tegyük fel!

659
01:02:33,333 --> 01:02:34,250
Nem az.

660
01:02:35,916 --> 01:02:37,958
Állítólag minden álomban van igazság.

661
01:02:38,541 --> 01:02:42,500
A maga érdekében remélem,
nincs igazság az álmaimban.

662
01:02:43,458 --> 01:02:45,833
Mármint, tényleg nem tudtam visszamenni.

663
01:02:46,458 --> 01:02:48,416
Képzelje el, hogy visszaér Koppenhágába.

664
01:02:48,500 --> 01:02:49,583
„Visszatért!

665
01:02:50,583 --> 01:02:52,583
Szép volt. Hol van a munkája?”

666
01:02:53,666 --> 01:02:56,458
„Sajnálom, uram, megette egy medve.”

667
01:02:58,083 --> 01:02:59,333
Nagy szégyen lenne.

668
01:03:08,125 --> 01:03:11,041
439. NAP

669
01:03:12,541 --> 01:03:14,291
Nem.

670
01:03:16,416 --> 01:03:17,958
Basszus! Jaj, ne!

671
01:03:20,833 --> 01:03:22,500
Ne!

672
01:03:57,250 --> 01:03:58,958
Maga szerint mi tehette ezt?

673
01:04:00,083 --> 01:04:01,416
- Nem tudom.
- Nem?

674
01:04:01,500 --> 01:04:02,333
Nem tudom.

675
01:04:04,333 --> 01:04:05,208
Egy medve.

676
01:04:06,125 --> 01:04:07,000
Igen.

677
01:04:11,625 --> 01:04:14,500
Azt mondják, minden álomban
van igazság, Iversen.

678
01:04:14,583 --> 01:04:16,708
Azt mondják, minden álomban van igazság.

679
01:04:50,250 --> 01:04:51,125
Látja?

680
01:04:51,916 --> 01:04:52,791
Ez…

681
01:04:53,541 --> 01:04:54,666
Az nem lehet.

682
01:04:54,750 --> 01:04:56,375
Ez az, kapitány? Ez…

683
01:04:58,083 --> 01:04:59,083
Ez a kocsi?

684
01:05:00,416 --> 01:05:02,041
A Dán Expedícióé?

685
01:05:03,750 --> 01:05:04,708
Ez egy Crossley!

686
01:05:12,500 --> 01:05:13,833
Ez nevetséges.

687
01:05:26,083 --> 01:05:27,291
Ez egy Crossley.

688
01:05:34,583 --> 01:05:37,500
471. NAP

689
01:05:38,458 --> 01:05:40,166
- Nézze azt a sziklát!
- Igen.

690
01:05:54,250 --> 01:05:55,083
Kapitány!

691
01:05:56,250 --> 01:05:58,458
- Mi az?
- Kapitány, itt van valaki.

692
01:06:01,916 --> 01:06:02,791
Hahó?

693
01:06:17,916 --> 01:06:21,333
„1911. július 23.”

694
01:06:23,166 --> 01:06:24,416
„Keresem

695
01:06:26,416 --> 01:06:27,625
Ejnar Mikkelsent.

696
01:06:30,000 --> 01:06:30,875
Nincs nyoma.

697
01:06:33,208 --> 01:06:34,333
Joseph Motzfeldt.

698
01:06:36,666 --> 01:06:37,666
Bergen.”

699
01:06:41,833 --> 01:06:43,041
Lehetne rosszabb.

700
01:06:51,958 --> 01:06:53,125
Gyerünk, mondja ki!

701
01:06:55,791 --> 01:06:56,625
Micsodát?

702
01:06:58,250 --> 01:07:02,333
Csak azt mondom,
rosszabb is lehetett volna.

703
01:07:07,166 --> 01:07:08,791
Mi lehetett volna rosszabb?

704
01:07:14,458 --> 01:07:15,458
Csak azt mondom…

705
01:07:18,541 --> 01:07:20,625
- Ha…
- Ne okoskodjon, Iver!

706
01:07:22,208 --> 01:07:23,916
Tudom, mit akar mondani.

707
01:07:25,666 --> 01:07:28,750
Igen, hagynunk kellett volna
egy kibaszott jegyzetet!

708
01:08:47,458 --> 01:08:51,791
Miniszter úr, amikor a tengerész
megtalálta a kunyhót, be volt deszkázva.

709
01:08:51,875 --> 01:08:54,625
Mi nem úgy hagytuk ott. Valaki járt ott.

710
01:08:54,708 --> 01:08:55,875
Igen, a kunyhó.

711
01:08:57,708 --> 01:09:00,166
Nem bánja, ha menet közben beszélgetünk?

712
01:09:00,875 --> 01:09:01,750
Dehogy.

713
01:09:01,833 --> 01:09:04,375
- Tudom, hogy nagyon elfoglalt.
- Elfoglalt?

714
01:09:06,458 --> 01:09:09,875
Köszönöm. Úgy tűnik,
az egész nemzet ezért kalapozik.

715
01:09:09,958 --> 01:09:12,083
Aztán itt ez a grönlandi kérdés.

716
01:09:12,166 --> 01:09:14,000
Meg kellene győzni a saját népünket,

717
01:09:14,083 --> 01:09:17,333
hogy pénzügyileg továbbra is megéri
fenntartani a nyamvadt gyarmatokat,

718
01:09:17,416 --> 01:09:18,666
persze természetesen nem,

719
01:09:18,750 --> 01:09:20,833
míg próbáljuk győzködni
a világ többi részét,

720
01:09:20,916 --> 01:09:23,375
hogy valamennyire
még urai vagyunk a helyzetnek.

721
01:09:23,958 --> 01:09:24,958
Fájdalmai vannak?

722
01:09:25,458 --> 01:09:26,583
Túlélem.

723
01:09:26,666 --> 01:09:27,875
Jó.

724
01:09:27,958 --> 01:09:31,166
Szóval a Mikkelsen-féle mentőakció.

725
01:09:31,250 --> 01:09:34,666
Nagyra értékeljük és értjük
a munkája fontosságát,

726
01:09:34,750 --> 01:09:35,583
természetesen.

727
01:09:35,666 --> 01:09:38,250
Az amerikaiak kétségbe vannak esve.

728
01:09:38,333 --> 01:09:41,125
Mindenfelé tűzögetik
a kis zászlóikat a jégbe,

729
01:09:41,208 --> 01:09:44,416
ez a nyamvadt Peary
meg az Északi-sarkot követeli.

730
01:09:44,500 --> 01:09:46,208
Nem engedhetjük. Nevetséges.

731
01:09:46,291 --> 01:09:48,833
Biztosra veszem, a kapitány
megszerezte a bizonyítékot.

732
01:09:48,916 --> 01:09:50,791
De nem tudja, igaz?

733
01:09:50,875 --> 01:09:55,125
Ahogyan azt sem tudja, hová küldjük
a mentőcsapatot e hatalmas országban.

734
01:09:56,083 --> 01:09:59,791
- Tudom, hogy ezt nehezen viseli.
- Nem élnek túl még egy évet.

735
01:09:59,875 --> 01:10:03,125
Ha nem küldünk oda egy hajót,
mielőtt a jég befagy jövő nyáron,

736
01:10:03,208 --> 01:10:07,416
nemcsak róluk mondunk le,
hanem Grönlandról is.

737
01:10:09,291 --> 01:10:12,000
Nagyon nagylelkű jutalmat ajánlottunk.

738
01:10:12,083 --> 01:10:13,833
Ennél többet nem tehetek.

739
01:10:13,916 --> 01:10:15,458
Most pedig sajnálom, hadnagy.

740
01:10:16,750 --> 01:10:17,833
Lejárt az idő.

741
01:10:30,458 --> 01:10:33,250
- Megtenné, kapitány?
- Őszintén nem tudom.

742
01:10:34,666 --> 01:10:36,666
- Én nem önre vall.
- Micsoda?

743
01:10:37,541 --> 01:10:39,791
A bizonytalanság.

744
01:10:41,458 --> 01:10:43,791
Hagyhatnánk ezt?

745
01:10:44,625 --> 01:10:45,541
Eléggé…

746
01:10:46,791 --> 01:10:48,125
komor téma.

747
01:10:53,166 --> 01:10:57,250
Ez az első karácsonyunk a kunyhóban?

748
01:11:00,750 --> 01:11:01,583
A második.

749
01:11:02,500 --> 01:11:03,333
A második?

750
01:11:03,875 --> 01:11:05,500
Igen, második a kunyhóban.

751
01:11:05,583 --> 01:11:06,916
A harmadik Grönlandon.

752
01:11:13,416 --> 01:11:16,791
- Boldog karácsonyt, Iver!
- Boldog karácsonyt, kapitány!

753
01:11:22,583 --> 01:11:25,000
Elmondom, az biztos,

754
01:11:25,083 --> 01:11:29,375
hogy amíg megvan a keze, nem…

755
01:11:29,458 --> 01:11:30,875
De legalábbis az ujjai.

756
01:11:30,958 --> 01:11:33,583
Nem szeretek erről beszélni,
sem gondolkodni rajta,

757
01:11:33,666 --> 01:11:37,375
de szerintem a kezei különböztetik meg
az embert az állatoktól.

758
01:11:37,458 --> 01:11:42,625
A kezünkkel csinálhatunk olyan dolgokat,
amit az állatok nem tudnak.

759
01:11:42,708 --> 01:11:45,125
És ha levágják a kezem, mielőtt meghalok?

760
01:11:45,625 --> 01:11:46,708
Nincs keze.

761
01:11:48,333 --> 01:11:51,125
Igen, ez esetben… Igen, örömmel megenném.

762
01:11:58,541 --> 01:11:59,666
Ha szabad…

763
01:12:11,541 --> 01:12:12,541
Szóval…

764
01:12:14,500 --> 01:12:15,458
A reményre!

765
01:12:38,125 --> 01:12:41,041
793. NAP

766
01:12:51,583 --> 01:12:52,875
Jól van, kapitány?

767
01:14:34,541 --> 01:14:37,041
Erre!

768
01:14:42,583 --> 01:14:44,166
Hahó!

769
01:14:46,083 --> 01:14:47,708
Hahó!

770
01:15:21,166 --> 01:15:22,166
Minden rendben.

771
01:15:24,250 --> 01:15:25,083
Naja?

772
01:15:36,208 --> 01:15:38,583
Annyira hiányoztál.

773
01:15:41,500 --> 01:15:42,416
Te is.

774
01:15:53,250 --> 01:15:56,541
Kapitány, kezd lehűlni a levegő.
Jöjjön vissza be!

775
01:16:07,791 --> 01:16:08,666
Jól van?

776
01:17:31,083 --> 01:17:32,625
Kapitány, a…

777
01:17:36,166 --> 01:17:37,458
Igen.

778
01:17:38,875 --> 01:17:40,500
Irritáló kis rohadék.

779
01:17:54,083 --> 01:17:55,333
<i>Megérte?</i>

780
01:18:01,958 --> 01:18:03,375
<i>Ezt akart</i>a<i>d?</i>

781
01:18:31,208 --> 01:18:33,000
Van még idő, ugye?

782
01:18:35,333 --> 01:18:36,208
A hajóra?

783
01:18:37,458 --> 01:18:38,333
Igen.

784
01:18:38,958 --> 01:18:40,083
Hogy jöjjön valaki.

785
01:18:40,958 --> 01:18:43,666
A jég még
nem teljesen átjárhatatlan, ugye?

786
01:18:52,083 --> 01:18:53,375
Mindegy, megnézem.

787
01:18:54,041 --> 01:18:55,250
Felforrt a víz.

788
01:19:04,958 --> 01:19:06,291
Aggódom érte.

789
01:19:07,208 --> 01:19:08,333
Úgy tűnik, jól van.

790
01:19:08,416 --> 01:19:09,791
Úgy tűnik, jól van.

791
01:19:10,375 --> 01:19:11,875
Mindannyiunknál tűnhet ez így.

792
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
De belül…

793
01:19:15,833 --> 01:19:17,125
nem ugyanaz.

794
01:19:19,208 --> 01:19:20,833
Szerintem a szívére vette.

795
01:19:25,541 --> 01:19:27,500
Azt hiszem, engem hibáztat,

796
01:19:28,458 --> 01:19:30,166
amiért lemaradtunk a hajóról.

797
01:19:32,916 --> 01:19:34,708
Szemmel kell tartanunk,

798
01:19:36,541 --> 01:19:38,666
nehogy túl sok legyen neki.

799
01:20:45,333 --> 01:20:48,666
- Hisz a szellemekben, kapitány?
- Szellemekben?

800
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
Abban, hogy halottak ülnek itt velünk?

801
01:20:55,166 --> 01:20:56,166
Ne legyen ostoba!

802
01:20:59,333 --> 01:21:01,041
Nemrég találkoztam a nagyapámmal.

803
01:21:01,708 --> 01:21:02,708
A nagyapjával?

804
01:21:03,625 --> 01:21:04,625
Itt?

805
01:21:05,458 --> 01:21:07,166
Nem. Fent a dombon.

806
01:21:07,875 --> 01:21:09,750
Hogy érti, hogy találkoztak?

807
01:21:10,750 --> 01:21:13,083
Érezte őt? Érezte a jelenlétét?

808
01:21:13,166 --> 01:21:14,041
Nem.

809
01:21:14,625 --> 01:21:16,041
Nem vagyok biztos benne.

810
01:21:21,125 --> 01:21:22,958
Szerintem meghalhatott,

811
01:21:24,208 --> 01:21:25,375
míg itt voltunk.

812
01:21:34,916 --> 01:21:37,208
Ez nem feltétlenül jelenti azt,
hogy meghalt.

813
01:21:38,416 --> 01:21:39,500
Nem. Talán nem.

814
01:21:50,208 --> 01:21:52,916
Sajnálom. Nagyon sajnálom.

815
01:21:53,000 --> 01:21:54,791
- Nem akartam…
- Nem.

816
01:21:54,875 --> 01:21:57,833
- Ha tehetek bármit, tudja…
- Tudom.

817
01:21:59,166 --> 01:22:00,458
Mindig itt van nekem.

818
01:22:33,625 --> 01:22:35,458
És mi van, ha sosem térsz haza?

819
01:22:38,250 --> 01:22:39,833
Mindened megvolt.

820
01:22:41,458 --> 01:22:44,416
- Össze akartunk házasodni.
- Nem volt választásom.

821
01:22:44,500 --> 01:22:47,625
- Nem láttam más utat.
- Ezt más is megteheti. Miért neked kell?

822
01:22:47,708 --> 01:22:49,541
Más ezt nem tehette volna meg.

823
01:22:52,375 --> 01:22:56,708
Nem tudom, miért kellett épp nekem,
de így alakult. Mindig rám került sor.

824
01:22:59,791 --> 01:23:00,750
<i>És vele mi lesz?</i>

825
01:23:00,833 --> 01:23:02,583
Neki volt választása?

826
01:23:02,666 --> 01:23:05,458
Önként jelentkezett. Ismerte a veszélyeit.

827
01:23:11,750 --> 01:23:14,291
Tudod, hogy senki sem jön értetek, ugye?

828
01:23:14,375 --> 01:23:15,375
- Tudom.
- Ugye?

829
01:23:15,458 --> 01:23:16,375
Tudom.

830
01:23:20,958 --> 01:23:22,875
Nem kellett volna ott hagyjalak.

831
01:23:25,041 --> 01:23:26,000
Ne haragudj!

832
01:25:07,125 --> 01:25:08,041
Mi az?

833
01:25:10,000 --> 01:25:13,291
Semmi, csak ez. Visszataszító.

834
01:25:13,375 --> 01:25:15,166
- Ne butáskodj! Hadd nézzem!
- Ne!

835
01:25:19,500 --> 01:25:21,708
Kifelé!

836
01:25:32,416 --> 01:25:33,250
Iver?

837
01:25:35,083 --> 01:25:35,916
Iver!

838
01:25:37,375 --> 01:25:38,208
Iver!

839
01:25:40,000 --> 01:25:40,833
Ne!

840
01:25:41,625 --> 01:25:42,833
Sajnálom!

841
01:25:44,333 --> 01:25:45,708
- Vágja ki nekem!
- Mi?

842
01:25:46,291 --> 01:25:47,291
Metssze ki nekem!

843
01:25:48,166 --> 01:25:49,375
- Viccel?
- Kérem!

844
01:25:50,958 --> 01:25:51,791
Bent.

845
01:25:57,708 --> 01:25:59,291
Jól van. Rendben.

846
01:26:01,208 --> 01:26:02,500
- Rendben.
- Igen.

847
01:26:02,583 --> 01:26:03,583
Ne mozogjon!

848
01:26:07,333 --> 01:26:08,875
Csak csinálja!

849
01:26:08,958 --> 01:26:09,791
Jól van.

850
01:26:10,375 --> 01:26:11,208
Három,

851
01:26:11,833 --> 01:26:12,666
kettő,

852
01:26:13,166 --> 01:26:14,166
egy.

853
01:26:50,833 --> 01:26:51,666
Ez az!

854
01:26:55,000 --> 01:26:56,166
Jó reggelt, kapitány!

855
01:26:56,250 --> 01:26:58,041
Órákon át aludt.

856
01:27:00,208 --> 01:27:01,333
Álmodtam.

857
01:27:02,666 --> 01:27:03,500
Otthon voltam.

858
01:27:04,875 --> 01:27:06,083
Jó magának.

859
01:27:07,500 --> 01:27:10,000
Hogy áll a nyaka?

860
01:27:13,166 --> 01:27:14,125
Értem.

861
01:27:15,875 --> 01:27:17,416
Nekem is volt egy álmom.

862
01:27:17,500 --> 01:27:19,541
Szinte bűntudatom van miatta.

863
01:27:21,291 --> 01:27:23,041
Tudom, hogy ön választotta,

864
01:27:23,125 --> 01:27:26,750
de éjjel úgy döntött, engem választ,

865
01:27:26,833 --> 01:27:28,208
ha érti, mire gondolok.

866
01:27:31,875 --> 01:27:33,791
Látta a nyomokat odakint?

867
01:27:38,541 --> 01:27:41,791
Megyek, megnézem.
Lehet, hogy egy nyúl vagy valami.

868
01:27:47,666 --> 01:27:49,125
Nem akarom tudni.

869
01:27:49,916 --> 01:27:51,125
Csak álom volt.

870
01:27:51,208 --> 01:27:54,208
Nem akarom tudni.

871
01:27:56,875 --> 01:27:59,083
Megölöm.

872
01:28:16,333 --> 01:28:19,833
Elvette őt!

873
01:28:22,916 --> 01:28:23,958
Kapitány!

874
01:28:24,041 --> 01:28:28,666
Álljon le!

875
01:28:28,750 --> 01:28:30,875
- Az enyém volt!
- Semmi baj.

876
01:28:30,958 --> 01:28:32,750
- Az enyém!
- Minden rendben.

877
01:29:04,041 --> 01:29:05,416
Kapitány, ez nem igazi.

878
01:29:06,750 --> 01:29:07,875
Nyugalom!

879
01:29:07,958 --> 01:29:09,833
Ez nem a valóság.

880
01:29:11,750 --> 01:29:13,125
Nem.

881
01:29:13,208 --> 01:29:15,291
- Kapitány, tegye le!
- Ne csináld!

882
01:29:17,166 --> 01:29:18,333
Ez nem a valóság.

883
01:29:19,333 --> 01:29:20,458
Nyugodjon meg!

884
01:29:20,541 --> 01:29:22,000
Ne tegye ezt! Ez nem a valóság.

885
01:29:22,083 --> 01:29:23,041
Nem valódi.

886
01:29:23,541 --> 01:29:25,500
- Ne csináld!
- Tegye le a fegyvert!

887
01:29:25,583 --> 01:29:26,833
- Ejnar, állj!
- Nem igaz!

888
01:29:26,916 --> 01:29:28,083
- Tedd le!
- Tegye le!

889
01:29:28,166 --> 01:29:29,625
- Tegye le!
- Ejnar, hagyd abba!

890
01:29:29,708 --> 01:29:30,708
- Nem!
- Ne!

891
01:29:46,333 --> 01:29:47,583
Csak…

892
01:29:52,708 --> 01:29:53,666
Megőrültem?

893
01:29:54,291 --> 01:29:55,375
Én nem…

894
01:30:42,291 --> 01:30:43,333
Sajnálom, Iver.

895
01:30:45,750 --> 01:30:46,916
Ez meg sem történt.

896
01:30:47,708 --> 01:30:48,541
Rendben?

897
01:30:56,583 --> 01:30:58,250
Mennyi élelmünk maradt?

898
01:31:01,750 --> 01:31:02,750
Alig valami.

899
01:31:04,875 --> 01:31:08,500
- Lőszer?
- Két töltényünk volt.

900
01:31:41,375 --> 01:31:42,500
Lát valamit?

901
01:31:44,541 --> 01:31:45,458
Nem.

902
01:31:51,166 --> 01:31:52,416
Ez egy medve!

903
01:31:52,500 --> 01:31:54,000
Hol a puska?

904
01:31:54,833 --> 01:31:56,708
- A raktárban van!
- Mi?

905
01:32:06,333 --> 01:32:07,916
Csapjon zajt!

906
01:32:26,458 --> 01:32:27,666
Gondolja, elment?

907
01:32:29,750 --> 01:32:30,625
Nem tudom.

908
01:32:58,416 --> 01:33:01,333
865. NAP

909
01:33:08,291 --> 01:33:09,208
Iver?

910
01:33:11,000 --> 01:33:12,000
Iver?

911
01:33:13,083 --> 01:33:14,625
Iver!

912
01:33:15,416 --> 01:33:17,041
A medve.

913
01:33:24,583 --> 01:33:25,875
- Igen?
- Igen.

914
01:33:27,833 --> 01:33:30,416
Egy esély. Egy lövés. Ne tévessze el!

915
01:33:30,500 --> 01:33:32,000
Rendben.

916
01:33:32,083 --> 01:33:34,708
Egy, kettő, három!

917
01:33:37,625 --> 01:33:39,208
Jól van. Hé!

918
01:33:42,458 --> 01:33:43,833
Adja ide a fegyverét!

919
01:33:45,875 --> 01:33:47,083
Biztonságban vannak.

920
01:33:52,458 --> 01:33:53,500
Minden rendben.

921
01:33:54,166 --> 01:33:55,750
Hazamennek.

922
01:34:20,250 --> 01:34:24,375
<i>Mi egy felfedező legfontosabb feladata?</i>

923
01:34:26,041 --> 01:34:30,875
{\an8}<i>Amikor ismeretlen vidékekre utazik,</i>
<i>hogy felfedezze a világ új részeit,</i>

924
01:34:32,125 --> 01:34:36,125
<i>a felfedezéseiről készült feljegyzéseket</i>

925
01:34:36,208 --> 01:34:39,083
<i>mindig épségben haza kell juttatni,</i>

926
01:34:40,125 --> 01:34:42,416
<i>vagy vele, vagy nélküle.</i>

927
01:34:43,291 --> 01:34:46,000
<i>Különben minden hiába volt.</i>

928
01:34:46,875 --> 01:34:51,833
<i>A vér, a verejték, a könnyek, mind hiába.</i>

929
01:34:53,166 --> 01:34:56,708
<i>A dán sajtó</i>
<i>tisztelt képviselőivel ellentétben</i>

930
01:34:56,791 --> 01:35:00,500
<i>mi, a dán kormány tagjai</i>
<i>egy pillanatig sem kételkedtünk abban,</i>

931
01:35:00,583 --> 01:35:04,250
<i>hogy Mikkelsen kapitány épségben hazatér.</i>

932
01:35:06,125 --> 01:35:12,041
Részt vettünk a dán hős
biztonságos hazatérésében.

933
01:35:14,375 --> 01:35:15,833
Annyi ember van odabent.

934
01:35:20,083 --> 01:35:21,500
Tudja, az a hajó,

935
01:35:22,416 --> 01:35:23,375
a Titanic.

936
01:35:25,833 --> 01:35:27,166
Első útján elsüllyedt.

937
01:35:29,583 --> 01:35:31,208
Ezen akart dolgozni.

938
01:35:33,666 --> 01:35:34,541
Mázli.

939
01:35:36,041 --> 01:35:37,541
Mindig szerencsés voltam.

940
01:35:38,500 --> 01:35:39,333
Nem.

941
01:35:41,458 --> 01:35:42,833
Én vagyok a szerencsés.

942
01:35:45,250 --> 01:35:47,500
Ha maga nincs, most nem lehetnék itt.

943
01:35:50,166 --> 01:35:51,166
Köszönöm, Iver.

944
01:35:52,583 --> 01:35:57,333
Ejnar Mikkelsen kapitány
felfedezései alapján

945
01:35:58,250 --> 01:36:00,791
az Egyesült Államok elismeri,

946
01:36:00,875 --> 01:36:04,916
hogy a Peary-föld nem sziget,

947
01:36:05,000 --> 01:36:07,041
hanem Grönland része.

948
01:36:24,708 --> 01:36:25,583
Iver!

949
01:36:26,625 --> 01:36:29,000
- Igen?
- Áll ott egy nő?

950
01:36:29,916 --> 01:36:30,833
Igen.

951
01:36:37,083 --> 01:36:38,250
Kapitány!

952
01:36:40,666 --> 01:36:41,541
Kapitány!

953
01:36:53,791 --> 01:36:54,791
Kapitány!

954
01:37:01,041 --> 01:37:02,833
Nagy örömömre szolgál…

955
01:37:02,916 --> 01:37:04,541
Gratulálok, uraim.

956
01:37:05,375 --> 01:37:06,375
Köszönjük.

957
01:37:07,166 --> 01:37:09,791
…hogy elsőként üdvözölhetem itthon

958
01:37:09,875 --> 01:37:13,375
a férfiakat, akik
megcsinálták a lehetetlent.

959
01:37:15,416 --> 01:37:16,375
Ő itt Iver.

960
01:37:16,458 --> 01:37:17,500
Iver Iversen.

961
01:37:17,583 --> 01:37:19,666
- Örvendek, kisasszony…
- Holm.

962
01:37:19,750 --> 01:37:20,666
Naja Holm.

963
01:37:28,458 --> 01:37:31,041
Örvendek, Holm kisasszony!

964
01:37:31,125 --> 01:37:32,041
Én is örvendek.

965
01:37:32,750 --> 01:37:35,791
Ejnar Mikkelsen kapitány

966
01:37:35,875 --> 01:37:38,041
és Iver Iversen!

967
01:37:38,125 --> 01:37:39,833
Menjetek! Rátok várnak.

968
01:37:44,916 --> 01:37:46,750
Visszatértek, esküszöm.

969
01:38:08,291 --> 01:38:10,958
- Miniszter úr! Iver Iversen.
- Köszönöm, uram.

970
01:38:30,541 --> 01:38:33,666
EJNAR MIKKELSEN ÉS NAJA HOLM
EGY ÉVVEL KÉSŐBB ÖSSZEHÁZASODTAK.

971
01:38:33,750 --> 01:38:38,541
GRÖNLANDNAK SZENTELTE AZ ÉLETÉT.

972
01:38:39,375 --> 01:38:45,291
IVER IVERSEN TÖBBÉ NEM MENT A SARKVIDÉKRE.

973
01:38:46,500 --> 01:38:51,125
EJNAR ÉS IVER EGÉSZ ÉLETÜKRE
BARÁTOK MARADTAK.

974
01:39:08,541 --> 01:39:11,750
EJNAR MIKKELSEN
„KETTEN A JÉG ELLEN” CÍMŰ KÖNYVE NYOMÁN

975
01:41:45,083 --> 01:41:50,083
A feliratot fordította: Kiss Zoltán

