1
00:00:25,625 --> 00:00:28,416
NETFLIX SUNAR

2
00:00:48,375 --> 00:00:50,625
{\an8}GRÖNLAND
SON KAYNAKLARA GÖRE - 1905

3
00:01:36,541 --> 00:01:37,750
{\an8}Orada bir şey var!

4
00:01:38,458 --> 00:01:39,666
{\an8}Iver, peşlerinden git.

5
00:01:40,166 --> 00:01:42,500
{\an8}Git, neymiş bak, çabuk ol. Kandili ver.

6
00:01:47,333 --> 00:01:50,208
{\an8}Kaptan bu!

7
00:01:58,208 --> 00:01:59,916
Efendim, bir şey buldunuz mu?

8
00:02:00,416 --> 00:02:03,583
-Jörgensen'a yardım edin. Ayakları dondu.
-Peki, hadi.

9
00:02:05,583 --> 00:02:08,791
-Holm geliyor.
-Olabildiğince çabuk ol Unger. Suyu getir.

10
00:02:08,875 --> 00:02:10,458
{\an8}Jörgensen, başını kaldır.

11
00:02:10,541 --> 00:02:12,625
{\an8}-Unger, suyu hemen getir.
-Geliyor!

12
00:02:15,000 --> 00:02:17,500
-Kaldır. Yavaş.
-Bir şeyin yok. Yanındayız.

13
00:02:17,583 --> 00:02:19,750
-Yanındayız.
-Yavaş ol Jörgensen.

14
00:02:21,500 --> 00:02:22,750
Unger, su!

15
00:02:23,666 --> 00:02:25,083
-Hadisene!
-Geliyor.

16
00:02:25,166 --> 00:02:27,333
Bunları tut. Yavaş ol Jörgensen.

17
00:02:30,291 --> 00:02:32,875
-Viski var mı?
-Evet, adama içki getir.

18
00:02:35,958 --> 00:02:36,791
Al.

19
00:02:38,875 --> 00:02:40,125
Durun.

20
00:02:44,000 --> 00:02:45,041
Onu ben alayım.

21
00:02:45,125 --> 00:02:46,750
Ejnar, onu tut. Hadi.

22
00:02:47,500 --> 00:02:49,625
Jörgensen, nefes al. Hadi, nefes al.

23
00:02:50,958 --> 00:02:52,083
Yapalım.

24
00:02:54,333 --> 00:02:55,375
Tamam.

25
00:02:58,750 --> 00:03:02,208
-Tutun.
-Bir, iki, üç!

26
00:03:12,083 --> 00:03:15,083
GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANIR

27
00:03:20,708 --> 00:03:24,416
{\an8}NOEL ARİFESİ 1909
KUZEY DOĞU GRÖNLAND

28
00:03:25,250 --> 00:03:26,083
Tamam.

29
00:03:26,166 --> 00:03:27,250
-Sağ ol.
-Tamam mı?

30
00:03:28,166 --> 00:03:29,666
Güzel, Noel gibi kokuyor.

31
00:03:29,750 --> 00:03:32,083
Bir, iki, üç.

32
00:03:34,208 --> 00:03:35,708
-Kimler aç?
-Herkes.

33
00:03:35,791 --> 00:03:37,166
Kurt gibi açız.

34
00:03:37,250 --> 00:03:38,333
Buyurun çocuklar.

35
00:03:38,416 --> 00:03:39,541
-Leziz.
-Sonunda.

36
00:03:39,625 --> 00:03:41,166
Kendinle gurur duy canım.

37
00:03:41,916 --> 00:03:44,708
-Nihayet ne işe yaradığını bulduk.
-Sağ ol.

38
00:03:44,791 --> 00:03:46,750
Beyler, bakabilir misiniz?

39
00:03:47,333 --> 00:03:49,333
-Parti bitti.
-Sessiz ol Poulsen.

40
00:03:49,416 --> 00:03:52,333
-Kadeh kaldırmanızı istiyorum.
-Tabii.

41
00:03:53,083 --> 00:03:53,916
Evdeki…

42
00:03:56,125 --> 00:03:57,625
Evdeki sevdiklerimize,

43
00:03:58,208 --> 00:04:02,583
krallığımızın bilinmeyen son kısımlarını
keşfetmek için hayatını verenlere.

44
00:04:03,583 --> 00:04:04,916
Danimarka Seferi'ne.

45
00:04:06,208 --> 00:04:09,708
Ve görevlerini tamamlamak için
bana katıldığınız için size.

46
00:04:09,791 --> 00:04:10,625
<i>Skål.</i>

47
00:04:10,708 --> 00:04:11,541
<i>Skål.</i>

48
00:04:11,625 --> 00:04:12,458
Yarısı bitti.

49
00:04:14,791 --> 00:04:17,416
Uzun arayışımız planlandığı gibi gitmedi.

50
00:04:17,500 --> 00:04:19,291
Jörgensen buna arka çıkabilir.

51
00:04:20,041 --> 00:04:21,291
Beklenildiği gibi,

52
00:04:21,375 --> 00:04:24,333
kaybolan keşfe dair
herhangi bir iz bulmak zordu.

53
00:04:25,125 --> 00:04:26,083
Ancak

54
00:04:27,250 --> 00:04:28,458
bunu bulduk.

55
00:04:29,375 --> 00:04:31,333
Adamlardan birine ait bir günlük.

56
00:04:33,625 --> 00:04:35,625
Ve bir harita.

57
00:04:37,208 --> 00:04:40,500
Mylius-Erichsen'in
bilinmeyen topraklara dair

58
00:04:40,583 --> 00:04:44,625
{\an8}son kayıtlarını bıraktığı
bir höyüğün yerini gösteriyor.

59
00:04:45,500 --> 00:04:46,541
Höyük ne?

60
00:04:46,625 --> 00:04:49,541
Uzaktan görülebilen bir taş yığınına
höyük denir.

61
00:04:49,625 --> 00:04:52,375
Bu yüzden başka bir yolculuğa çıkacağım.

62
00:04:52,458 --> 00:04:54,541
-Ne?
-Başka bir yolculuk mu?

63
00:04:55,333 --> 00:04:57,833
Bu kez daha uzağa,
buz tabakasının ötesine.

64
00:04:57,916 --> 00:05:00,166
Geride kalan bulguları kurtarmak için.

65
00:05:00,958 --> 00:05:02,583
O zaman eve gitmiyor muyuz?

66
00:05:03,916 --> 00:05:05,500
Buraya bunun için geldik çocuklar.

67
00:05:06,083 --> 00:05:08,583
Bu bulgular olmadan
Kuzey Grönland kaybedilip

68
00:05:08,666 --> 00:05:10,416
Amerikalılar tarafından alınabilir.

69
00:05:11,416 --> 00:05:16,375
Şimdi Jörgensen çalışamaz hâlde
ve bunu tek başıma yapamam.

70
00:05:17,083 --> 00:05:18,333
Bu da siz talihlilere

71
00:05:18,416 --> 00:05:21,500
hayatta karşınıza bir kez çıkacak
bir fırsat veriyor.

72
00:05:22,250 --> 00:05:24,916
Bana eşlik edecek bir gönüllüye
ihtiyacım var.

73
00:05:55,458 --> 00:05:57,083
Gönüllü olan çıktı mı?

74
00:05:59,916 --> 00:06:01,000
Şaka bu, değil mi?

75
00:06:01,083 --> 00:06:02,666
Jörgensen'ın ayakları mahvolmuş.

76
00:06:02,750 --> 00:06:07,083
-Komuta zincirinde sen yok musun Laub?
-Sus Poulsen, bazılarımızın ailesi var.

77
00:06:08,500 --> 00:06:10,791
Niye aranızdan kimse
onunla gitmek istemiyor?

78
00:06:10,875 --> 00:06:12,000
Haritayı gördün.

79
00:06:12,083 --> 00:06:15,458
Moskova'dan Roma'ya yürüyerek
taş yığını aramaya benziyor.

80
00:06:15,541 --> 00:06:18,125
Bunu kaptanla yapmaktan
bahsetmiyorum bile.

81
00:06:18,208 --> 00:06:19,708
Iver onu iyi tanıyor.

82
00:06:20,333 --> 00:06:22,750
Sefere katılmadan onu iyi tanıyordu,
değil mi?

83
00:06:22,833 --> 00:06:24,666
Onun hakkında bir şeyler okudum

84
00:06:25,458 --> 00:06:27,875
ama herkes okudu, değil mi?

85
00:06:27,958 --> 00:06:30,666
Herkes onun hayranı değil Iver Iversen.

86
00:06:30,750 --> 00:06:33,583
-Herkesin okuması yok, değil mi Unger?
-Bunu oku!

87
00:06:37,500 --> 00:06:38,333
Hadi!

88
00:06:52,791 --> 00:06:53,625
{\an8}Kaptan.

89
00:06:56,291 --> 00:06:57,125
Merak

90
00:06:58,625 --> 00:06:59,541
ettim de…

91
00:07:03,666 --> 00:07:06,083
Şimdiye kaç gönüllü çıktı bilmiyorum…

92
00:07:06,166 --> 00:07:07,166
Hiç çıkmadı.

93
00:07:09,000 --> 00:07:10,625
Şunu söylemeye çalışıyorum,

94
00:07:11,125 --> 00:07:13,000
teknik olarak bir işim kalmadı.

95
00:07:13,958 --> 00:07:17,041
Burada durduğumuz sürece
motora ihtiyaç duymayacağız.

96
00:07:18,208 --> 00:07:21,125
İzniniz olursa sizinle gelmek isterim.

97
00:07:22,125 --> 00:07:25,416
Tüfekte iyiyim
ve köpek kızağını kullanmayı öğreniyorum.

98
00:07:27,125 --> 00:07:28,750
Gelmeyi çok isterim Kaptan.

99
00:07:35,541 --> 00:07:38,041
Aklımda bulundururum. Teşekkürler Iversen.

100
00:07:41,416 --> 00:07:42,541
Teşekkürler Kaptan.

101
00:07:52,541 --> 00:07:54,416
Poulsen, koşum takımlarını ver.

102
00:07:54,500 --> 00:07:56,041
-Iversen ne yapıyor?
-Hadi.

103
00:07:56,583 --> 00:07:58,833
-Yardıma ihtiyacı var sanırım.
-Orada kal.

104
00:08:02,416 --> 00:08:04,250
Hepiniz burada kalın, tamam mı?

105
00:08:06,666 --> 00:08:07,500
Tamam.

106
00:08:10,291 --> 00:08:11,125
Hey, durun!

107
00:08:11,208 --> 00:08:12,291
Orada kalın!

108
00:08:12,375 --> 00:08:13,208
Onunla konuş.

109
00:08:15,708 --> 00:08:17,291
Gel, yardım edeyim.

110
00:08:19,500 --> 00:08:22,208
Iversen, köpekler sana hizmet eder.

111
00:08:23,333 --> 00:08:24,375
Bunu unutma.

112
00:08:25,375 --> 00:08:26,541
Buz üstünde

113
00:08:26,625 --> 00:08:30,666
her bir köpek başlangıçtan itibaren
45 kilo çekebilir.

114
00:08:30,750 --> 00:08:32,875
O 45 kilo yendiğinde

115
00:08:33,375 --> 00:08:37,208
o köpek ihtiyaç fazlası olur.

116
00:08:39,000 --> 00:08:40,791
Bu yüzden en kötü köpeği vurup

117
00:08:41,458 --> 00:08:42,791
diğerlerine yediririz.

118
00:08:45,541 --> 00:08:48,583
Bu yüzden Iversen, onlarla sıkı dost olma.

119
00:08:52,958 --> 00:08:54,791
Iversen'ın gönüllü olduğunu duydun.

120
00:08:54,875 --> 00:08:57,541
-Evet efendim.
-Onun hakkında ne düşünüyorsun?

121
00:08:58,041 --> 00:08:59,666
-Iversen hakkında mı?
-Evet.

122
00:09:00,958 --> 00:09:01,958
İyi bir çocuk.

123
00:09:02,458 --> 00:09:04,750
Çok cesur. Sağlam bir kişiliği var.

124
00:09:04,833 --> 00:09:06,500
Köpek kullanırken gördün mü?

125
00:09:08,000 --> 00:09:10,833
Gelişmek için
daha çok çalışması gerektiği açık.

126
00:09:12,208 --> 00:09:13,708
Ama sence başarabilir mi?

127
00:09:14,291 --> 00:09:16,166
Bence başarabilir, evet.

128
00:09:20,875 --> 00:09:21,708
Bu kadardı.

129
00:09:24,208 --> 00:09:25,458
Saçmalama.

130
00:09:25,541 --> 00:09:27,125
Fazla ağır olduğu bariz.

131
00:09:27,208 --> 00:09:30,916
İnan bana, batması imkânsız.
Şimdiden 1 milyon dolar harcadılar.

132
00:09:31,000 --> 00:09:34,291
21 knot'luk hız garantisi veren

133
00:09:34,375 --> 00:09:37,208
karmaşık türbinleri,
pistonlu motorları var.

134
00:09:37,291 --> 00:09:40,458
-Birisi çevirebilir mi lütfen?
-Ne diyorsun Iver?

135
00:09:40,541 --> 00:09:42,416
Alabama, standartlarını karşılamıyor mu?

136
00:09:42,500 --> 00:09:46,333
Kaptan'a böyle şeyler anlatırsan
birkaç güne kalmaz kafana sıkar.

137
00:09:46,416 --> 00:09:48,708
Evet, genelde
Poulsen'ın saçmaladığını söylerim

138
00:09:48,791 --> 00:09:51,500
ama katılmalıyım.
Ona iki kelime etmeye korkarım.

139
00:09:52,083 --> 00:09:53,541
Kaptan o kadar kötü değil.

140
00:09:56,250 --> 00:09:58,625
Söylemeliyim Iver,
bence aklını kaçırmışsın.

141
00:09:59,125 --> 00:10:02,541
Köpek kızağı kullanmaktan,
eksi 40'ta hayatta kalmaktan ne anlarsın?

142
00:10:03,125 --> 00:10:06,083
Evet, kutup ayıları,
diğer korkunç şeyler varken.

143
00:10:06,166 --> 00:10:09,333
Bence Iver
köpekleri artık çok iyi kontrol ediyor.

144
00:10:10,333 --> 00:10:12,166
Fikrini değiştirmek için çok geç değil.

145
00:10:12,250 --> 00:10:16,041
Buraya üçüncü gelişim,
o lanet köpeklerden hâlâ nefret ediyorum.

146
00:10:16,125 --> 00:10:18,625
Soy içi üreme yapa yapa soyaya dönecekler.

147
00:10:19,416 --> 00:10:21,541
Hayır, yapmayın. Harikalar.

148
00:10:21,625 --> 00:10:25,083
Lider köpeğe güvenmeyi öğrenince
gerisi geliyor.

149
00:10:25,166 --> 00:10:28,708
Benimki Bjorn, diğerleri hizada tutuyor.
Bütün işi o yapıyor.

150
00:10:29,666 --> 00:10:32,083
Iver ve yeni favori köpeği Bjorn'e bakın.

151
00:10:38,083 --> 00:10:39,791
Seni yüz üstü bıraktım sanki.

152
00:10:41,500 --> 00:10:43,041
Kendini toparlamalısın.

153
00:10:43,708 --> 00:10:45,916
Ayrıca Iversen gönüllü oldu.

154
00:10:48,708 --> 00:10:49,541
Ne var?

155
00:10:50,083 --> 00:10:51,375
O bir tamirci.

156
00:10:53,458 --> 00:10:56,750
Reykjavik'de motorumuz bozulmasaydı
bu yolcukta olmazdı.

157
00:10:56,833 --> 00:10:59,166
Alabama'ya benim için iyi bak.

158
00:11:02,625 --> 00:11:03,791
Şunu söylemeliyim,

159
00:11:04,541 --> 00:11:06,041
artık genç değilsin.

160
00:11:06,583 --> 00:11:09,791
Kendi hayatını,
Iversen'ın hayatını riske atıyorsun.

161
00:11:09,875 --> 00:11:13,166
-Denemeden pes etmemizi mi istiyorsun?
-Denedik ya.

162
00:11:13,875 --> 00:11:15,958
-Elimizden geleni yaptık.
-Saçmalık.

163
00:11:17,750 --> 00:11:18,875
Naja ne olacak?

164
00:11:21,250 --> 00:11:23,166
Seni beklemesini mi bekliyorsun?

165
00:11:24,916 --> 00:11:27,833
-Kanıtlayacak bir şeyin yok.
-Mesele ben değilim.

166
00:11:29,500 --> 00:11:31,458
Komitenin talimatları açıktı.

167
00:11:31,541 --> 00:11:33,333
Deniz temmuza kadar çözülüyor.

168
00:11:33,416 --> 00:11:36,583
Ağustosa kadar,
deniz donmadan dönmezsek siz gidin.

169
00:11:37,083 --> 00:11:39,625
-Bir başınıza kalacaksınız.
-Bu bir emirdir.

170
00:11:42,208 --> 00:11:45,541
Bu yolculuk için en iyi
ve uygun olan tek kişi Iversen.

171
00:11:46,750 --> 00:11:49,166
Endişene saygım var ama yarın gidiyoruz.

172
00:11:51,625 --> 00:11:52,833
Emredersiniz Kaptan.

173
00:12:05,625 --> 00:12:09,666
{\an8}BAĞIMSIZLIK KOYU

174
00:12:16,458 --> 00:12:18,833
DANİMARKA SEFERİ
BİR FACİA YAŞADI

175
00:12:18,916 --> 00:12:23,041
LİDERLERİ MYLIUS-ERICHSEN VE İKİ ADAM ÖLDÜ
CESETLERİ SONSUZA DEK KAYIP

176
00:12:37,958 --> 00:12:40,875
1. GÜN
MART 1910

177
00:12:40,958 --> 00:12:43,250
Iver, kaptana yaklaş.

178
00:12:44,041 --> 00:12:44,958
Evet, böyle.

179
00:12:46,250 --> 00:12:49,250
Üç, iki, bir.

180
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
Harika.

181
00:12:55,916 --> 00:12:57,000
Teşekkürler.

182
00:12:57,083 --> 00:12:58,250
-Bol şans.
-Sağ ol.

183
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Teşekkürler.

184
00:13:00,458 --> 00:13:01,750
Ağustosta görüşürüz.

185
00:13:02,583 --> 00:13:03,833
Dikkat edin çocuklar.

186
00:13:03,916 --> 00:13:04,875
Siz de Kaptan.

187
00:13:04,958 --> 00:13:06,083
Yolunuz açık olsun.

188
00:13:07,125 --> 00:13:07,958
İyi şanslar.

189
00:13:08,458 --> 00:13:10,250
Teşekkürler Jörgensen. Sağ ol.

190
00:13:14,500 --> 00:13:15,625
Bol şans Kaptan.

191
00:13:16,125 --> 00:13:17,208
Hadi çocuklar.

192
00:13:17,708 --> 00:13:19,083
Bol şans Iver.

193
00:13:19,166 --> 00:13:20,500
Şansa ihtiyacı olacak.

194
00:13:40,166 --> 00:13:41,250
Iversen!

195
00:13:44,041 --> 00:13:45,000
Arkama geç.

196
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Hadi Bjorn.

197
00:13:55,750 --> 00:13:57,208
Hadi çocuklar!

198
00:14:10,416 --> 00:14:11,458
Aman tanrım.

199
00:14:12,916 --> 00:14:16,791
-Oraya çıkmaya mı çalışacağız?
-Çıkmak için hep bir yol vardır.

200
00:14:17,375 --> 00:14:19,375
Önemli olan en kısa yolu bulmak.

201
00:14:21,083 --> 00:14:23,083
İnmek için de kısa bir yol vardır.

202
00:14:23,583 --> 00:14:26,875
Bu yüzden konsantrasyonunu
bir anlığına bile kaybetmemelisin.

203
00:14:27,458 --> 00:14:29,166
Karşıya geçmek için tırmanmalıyız.

204
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
Hadi.

205
00:15:06,958 --> 00:15:08,291
Bir, iki, üç. Çek.

206
00:15:08,375 --> 00:15:09,208
Bir, iki, üç.

207
00:15:17,208 --> 00:15:18,041
Çek!

208
00:15:22,916 --> 00:15:24,833
İşte böyle.

209
00:15:30,416 --> 00:15:32,125
Ay'a inmiş kadar olduk.

210
00:15:34,583 --> 00:15:36,791
Sizce burada kaç metreküp buz vardır?

211
00:15:36,875 --> 00:15:37,875
Ne?

212
00:15:37,958 --> 00:15:39,958
En az iki milyon olmalı, sizce?

213
00:15:42,375 --> 00:15:44,291
Sen adımına dikkat et yeter.

214
00:15:45,958 --> 00:15:47,375
Iversen, ipleri çözelim.

215
00:15:58,083 --> 00:16:00,083
Danimarka Keşfi hakkında

216
00:16:00,166 --> 00:16:01,875
yazdığınız makaleyi okuyorum.

217
00:16:03,916 --> 00:16:05,250
Harika, değil mi?

218
00:16:06,250 --> 00:16:08,500
Yanınızda, sizin hikâyenizi okuyorum.

219
00:16:10,541 --> 00:16:11,583
Çok ilginç.

220
00:16:12,500 --> 00:16:16,208
Çok fazla ekipmanları vardı, değil mi?
Otomobilleri bile varmış.

221
00:16:16,708 --> 00:16:18,958
Düşünsenize. Buzu otomobille geçmeyi.

222
00:16:19,041 --> 00:16:20,208
Saçma.

223
00:16:21,166 --> 00:16:25,333
Sizce markası neydi? Crossley mi?

224
00:16:27,833 --> 00:16:30,416
Motoru kaç beygirdi, hatırlıyor musunuz?

225
00:16:30,500 --> 00:16:32,125
Dört ila sekiz olabilir mi?

226
00:16:36,583 --> 00:16:37,416
Kaptan.

227
00:16:41,250 --> 00:16:43,458
Kaptan, bu lider köpeğim Bjorn.

228
00:16:44,333 --> 00:16:47,500
Sanırım çadıra girmek istiyor.
Girebilir mi?

229
00:17:01,458 --> 00:17:04,375
26. GÜN

230
00:17:07,416 --> 00:17:09,416
Burada kaybolmalarına şaşırmamalı.

231
00:17:10,208 --> 00:17:11,041
Evet.

232
00:17:14,750 --> 00:17:16,166
<i>Yapayalnız</i>

233
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
<i>Yapayalnız</i>

234
00:17:21,083 --> 00:17:22,708
<i>Yapayalnız</i>

235
00:17:23,541 --> 00:17:24,666
<i>Buzun üstünde</i>

236
00:17:26,416 --> 00:17:27,833
<i>Yapayalnız</i>

237
00:17:29,000 --> 00:17:30,375
<i>Yapayalnız</i>

238
00:17:31,583 --> 00:17:33,625
<i>Yapayalnız</i>

239
00:17:34,625 --> 00:17:36,458
<i>Buzun üstünde</i>

240
00:17:37,666 --> 00:17:39,000
<i>Etrafta kimse yok</i>

241
00:17:39,916 --> 00:17:41,625
<i>Görünürde kimse yok</i>

242
00:17:43,208 --> 00:17:45,000
<i>Sadece Ejnar'yla ikimiz</i>

243
00:17:47,625 --> 00:17:49,125
<i>Buzun üstünde!</i>

244
00:18:44,250 --> 00:18:45,875
Kaptan, sormak istiyordum,

245
00:18:47,791 --> 00:18:50,125
Danimarka Seferi'ne

246
00:18:51,208 --> 00:18:52,708
sizce gerçekten ne oldu?

247
00:18:53,541 --> 00:18:54,791
Mylius-Erichsen'e mi?

248
00:19:01,833 --> 00:19:03,791
Bazen en iyisi çok düşünmemektir.

249
00:19:06,416 --> 00:19:07,750
Onunla yakın mıydınız?

250
00:19:10,916 --> 00:19:12,250
Sevdiğim bir dostumdu.

251
00:19:13,916 --> 00:19:15,083
İyi bir kâşifti.

252
00:19:17,250 --> 00:19:19,500
Ama ne zaman pes edeceğini bilmiyordu.

253
00:19:27,250 --> 00:19:28,541
Sadece bir ceset bulduk.

254
00:19:31,041 --> 00:19:32,375
<i>Grönlandlı Bronlund.</i>

255
00:19:33,583 --> 00:19:35,583
<i>Diğer ikisi buzun içinde kayboldu.</i>

256
00:19:38,541 --> 00:19:40,000
Öyle ölmeyi düşünsenize.

257
00:19:40,791 --> 00:19:42,208
Burada yapayalnız hâlde.

258
00:20:04,916 --> 00:20:08,958
<i>Geriye bir tek günlükteki son sözleri</i>
<i>ve harita kaldı.</i>

259
00:20:16,125 --> 00:20:18,250
İnsan başaramayacağını hiç düşünmüyor.

260
00:20:19,541 --> 00:20:21,750
Daima bir yolu olacağına inanıyor.

261
00:20:41,541 --> 00:20:43,166
Merhaba Bjorn.

262
00:20:45,041 --> 00:20:47,000
Seni içeri almadık, kusura bakma.

263
00:20:48,375 --> 00:20:51,958
Kaptan ses çıkarırsan
seni içeri alamayacağımızı söyledi.

264
00:20:52,708 --> 00:20:53,541
Tamam mı?

265
00:20:54,041 --> 00:20:54,875
Evet.

266
00:21:04,875 --> 00:21:06,500
Kaptan, onu az önce koydum.

267
00:21:06,583 --> 00:21:08,458
Sana bir şey göstereyim.

268
00:21:12,250 --> 00:21:13,291
İnuit sihri.

269
00:21:17,833 --> 00:21:21,291
Alaska'da bu şartlarda
hızlı gitmek isteyince böyle yaparlar.

270
00:21:23,958 --> 00:21:24,791
Görüyor musun?

271
00:21:25,416 --> 00:21:27,000
İnce bir buz tabakası.

272
00:21:36,375 --> 00:21:37,416
Hadi çocuklar!

273
00:21:48,958 --> 00:21:50,000
-Iversen!
-Efendim?

274
00:21:50,083 --> 00:21:53,500
-Kuzeydeki sirrus bulutlarını gördün mü?
-Hayır Kaptan.

275
00:21:53,583 --> 00:21:55,125
Sadece güneş ışığı görüyorum!

276
00:22:00,625 --> 00:22:01,541
Iversen!

277
00:22:02,625 --> 00:22:05,416
Köpekler toprak kokusu aldı! Yavaşla!

278
00:22:15,791 --> 00:22:16,958
Iversen, dur!

279
00:22:26,125 --> 00:22:26,958
Durun!

280
00:22:28,750 --> 00:22:29,666
Durun!

281
00:22:46,375 --> 00:22:47,416
Dikkat et.

282
00:22:50,875 --> 00:22:51,916
Tamam.

283
00:22:52,666 --> 00:22:54,958
-Aşağı ineceksin.
-Tamam.

284
00:22:58,833 --> 00:23:00,000
Siktir.

285
00:23:02,083 --> 00:23:03,500
Onu görebiliyorum. Bjorn bu.

286
00:23:04,541 --> 00:23:05,750
Halatı al.

287
00:23:06,333 --> 00:23:07,166
Tamam.

288
00:23:09,458 --> 00:23:10,375
Onu alırım.

289
00:23:30,541 --> 00:23:31,375
İyi misin?

290
00:23:33,375 --> 00:23:35,666
Çık! Kızağı çekeceğiz.

291
00:23:37,541 --> 00:23:38,958
Köpeği bırak!

292
00:23:39,041 --> 00:23:40,333
Onu alırım, durun.

293
00:23:56,833 --> 00:23:59,291
Hayır!

294
00:24:24,250 --> 00:24:25,916
Hesaplarıma göre

295
00:24:26,916 --> 00:24:30,083
iki haftalık köpek yemi,

296
00:24:31,458 --> 00:24:35,000
çayımızın yarısını
ve bir teneke parafin kaybettim.

297
00:24:40,416 --> 00:24:43,250
-Ve Bjorn'u Kaptan.
-Altı üstü bir köpek Iversen.

298
00:24:45,291 --> 00:24:47,458
Seni yanımda getirmek elbette bir riskti

299
00:24:47,541 --> 00:24:52,541
ama donanma tecrübenin emirlere uymak için
gerekli disiplini sağlayacağını sanmıştım.

300
00:24:53,041 --> 00:24:54,250
Özür dilerim Kaptan.

301
00:25:02,041 --> 00:25:04,791
En azından yarın
buz tabakasından çıkmış olacağız.

302
00:25:34,833 --> 00:25:36,000
Hadi!

303
00:25:43,333 --> 00:25:44,166
Al.

304
00:25:47,875 --> 00:25:49,541
Hadi, şimdi!

305
00:25:52,916 --> 00:25:53,750
Hadi!

306
00:25:54,791 --> 00:25:55,916
Hadi!

307
00:25:56,000 --> 00:25:56,833
İşte böyle.

308
00:25:56,916 --> 00:25:59,833
48. GÜN

309
00:26:04,416 --> 00:26:05,250
Kaptan,

310
00:26:06,583 --> 00:26:08,416
kişisel bir soru sorabilir miyim?

311
00:26:08,916 --> 00:26:09,875
Sor.

312
00:26:11,708 --> 00:26:13,083
Bunu niye yapıyorsunuz?

313
00:26:14,750 --> 00:26:16,750
Burada, böyle yerlerde

314
00:26:16,833 --> 00:26:18,666
buna niye devam ediyorsunuz?

315
00:26:21,625 --> 00:26:24,250
Yapayalnız, hayatınızı riske atıyorsunuz.

316
00:26:26,333 --> 00:26:27,166
Evde…

317
00:26:29,166 --> 00:26:31,750
Evde sizi bekleyen özel biri yok mu?

318
00:26:35,916 --> 00:26:37,083
Bizim işimizde…

319
00:26:39,875 --> 00:26:41,083
…yükün hafif olmalı.

320
00:26:42,166 --> 00:26:45,250
Aklın 3 bin kilometre ötede olamaz.

321
00:26:46,500 --> 00:26:49,375
O zaman bunu niye yapıyorsunuz?

322
00:26:49,458 --> 00:26:52,333
İnsan bir şeyi ne için yapar?
Neden tamircisin?

323
00:26:53,708 --> 00:26:56,291
Motor tamirinde iyi olduğum için sadece.

324
00:26:56,375 --> 00:26:57,208
Aynen öyle.

325
00:27:01,291 --> 00:27:04,666
Reykjavik'te aramıza katıldığında
sana ne söylediler?

326
00:27:06,458 --> 00:27:10,416
Amerikalılar ve bir toprak üzerinde
hak iddia etmeleriyle ilgili

327
00:27:10,500 --> 00:27:13,416
olduğunu biliyorum ama açıkçası Kaptan,

328
00:27:13,500 --> 00:27:16,291
beni heyecanlandıran
sizinle Grönland'a gidip

329
00:27:16,791 --> 00:27:18,458
gerçek bir keşfe katılmaktı.

330
00:27:21,291 --> 00:27:23,375
Bilinmeyen topraklardan
bahsediyoruz Iversen.

331
00:27:24,458 --> 00:27:25,958
Amerikalıların iddiasına göre

332
00:27:26,041 --> 00:27:30,416
Grönland'ın üst kısmındaki bir kanal
bu bölgeyi ülkenin kalanından ayırıyor

333
00:27:31,000 --> 00:27:32,625
ama bunu kimse kanıtlamadı.

334
00:27:35,583 --> 00:27:36,916
Önemli bir iş.

335
00:27:37,000 --> 00:27:37,833
Anladım.

336
00:27:41,208 --> 00:27:43,166
Seni ünlü bile yapabilir Iversen.

337
00:27:45,625 --> 00:27:46,666
Beni ünlü mü yapacak?

338
00:27:46,750 --> 00:27:48,958
Kadınların benim için
sıraya gireceğini sanmam.

339
00:27:50,083 --> 00:27:51,833
Bu kadar aceleci davranma.

340
00:27:52,833 --> 00:27:54,791
Önce lanet olası şeyi bulmalıyız.

341
00:27:59,416 --> 00:28:02,291
{\an8}PEARY KANALI

342
00:28:10,041 --> 00:28:11,333
Adın ne?

343
00:28:11,416 --> 00:28:12,416
O ne?

344
00:28:13,000 --> 00:28:13,916
Gemide buldum.

345
00:28:19,333 --> 00:28:20,166
Evet.

346
00:28:20,666 --> 00:28:22,041
İnsan unutuyor, değil mi?

347
00:28:23,750 --> 00:28:24,833
Hoş bir kadınmış.

348
00:28:25,625 --> 00:28:26,916
İyi kalpli ve düşünceli.

349
00:28:27,916 --> 00:28:30,208
-Ona Bayan Etkileme diyorum.
-İsim mi taktın?

350
00:28:30,291 --> 00:28:31,125
Evet.

351
00:28:31,625 --> 00:28:33,708
-Bayan Etkileme.
-O nasıl bir isim?

352
00:28:35,125 --> 00:28:37,416
-Peki buna?
-Küçük, gülümseyen mi?

353
00:28:37,500 --> 00:28:39,125
Küçük Bayan Gün Işığı.

354
00:28:40,125 --> 00:28:43,250
-Esprilerime gülerdi.
-Verdiğin bu saçma isme gülerdi.

355
00:28:44,166 --> 00:28:46,250
Gözünüze çarpan biri var mı Kaptan?

356
00:28:50,208 --> 00:28:51,750
Bundan hoşlandım sanki.

357
00:28:51,833 --> 00:28:52,958
Bir ismi var mı?

358
00:28:54,083 --> 00:28:54,916
Henüz yok.

359
00:28:56,125 --> 00:28:58,833
Ona Naja ismini takacağım.

360
00:28:59,625 --> 00:29:01,208
Evet, Naja bu.

361
00:29:02,041 --> 00:29:02,875
Peki o zaman.

362
00:29:03,875 --> 00:29:06,750
Kimsenin bir itirazı yoksa

363
00:29:07,375 --> 00:29:10,166
şu andan itibaren
Naja'yla birlikte olacaksınız.

364
00:29:11,666 --> 00:29:12,500
Amen.

365
00:29:50,541 --> 00:29:51,375
Hadi!

366
00:29:58,666 --> 00:30:00,000
-Tuttun mu?
-Tuttum.

367
00:30:01,541 --> 00:30:03,250
İşte böyle.

368
00:30:05,416 --> 00:30:06,625
{\an8}MYLIUS'UN GÜNCELERİ?

369
00:30:58,833 --> 00:30:59,666
Hadi.

370
00:31:05,375 --> 00:31:06,291
Bir şey var mı?

371
00:31:07,208 --> 00:31:08,125
Hiçbir şey yok.

372
00:31:09,000 --> 00:31:11,375
Burada yaşam yok. Bir kuş bile görmedim.

373
00:31:11,875 --> 00:31:13,416
Köpekler için yiyecek yok.

374
00:31:14,416 --> 00:31:16,666
-Buna ne yaptın?
-Ne?

375
00:31:17,166 --> 00:31:18,000
Bu.

376
00:31:18,791 --> 00:31:21,166
-Bir şey yapmadım.
-Yapmış olmalısın.

377
00:31:21,250 --> 00:31:24,625
Artık çalışmıyor. Geri zekâlı mısın sen?

378
00:31:25,250 --> 00:31:27,458
-Bu olmadan boku yeriz.
-Kaptan, ben…

379
00:31:27,541 --> 00:31:29,416
Onar şunu.

380
00:31:33,958 --> 00:31:36,666
Ocak olmadan ölürüz, anlaşıldı mı?

381
00:31:36,750 --> 00:31:39,958
-Bunu anlıyor musun?
-Çaydanlığı uzatır mısınız Kaptan?

382
00:32:17,041 --> 00:32:19,666
Şu andan itibaren
istihkakı yarıya düşüyoruz.

383
00:32:24,041 --> 00:32:25,333
Kızağını topla şimdi.

384
00:32:33,791 --> 00:32:34,791
Hadi Iversen.

385
00:33:02,708 --> 00:33:05,625
84. GÜN

386
00:33:20,583 --> 00:33:26,125
Hafif bir güzergâh düzeltmesi yapmalıyız.

387
00:33:35,208 --> 00:33:37,166
-Kaptan.
-Efendim Iversen?

388
00:33:40,541 --> 00:33:41,666
Konuşsana.

389
00:33:43,166 --> 00:33:44,708
Hiç erzakımız kalmadı.

390
00:33:47,916 --> 00:33:49,916
Bir noktada acaba…

391
00:33:50,958 --> 00:33:52,125
Acaba ne?

392
00:33:53,666 --> 00:33:56,458
-Bunu kabullenecek miyiz?
-Yenilgiyi mi Iversen?

393
00:33:56,541 --> 00:33:57,666
Pes etmek mi istiyorsun?

394
00:33:58,458 --> 00:33:59,541
Çok mu zor?

395
00:34:00,833 --> 00:34:02,125
Evini mi özledin?

396
00:34:02,208 --> 00:34:03,958
Hayır Kaptan. Şey…

397
00:34:04,041 --> 00:34:08,291
Bir haritamız var. Onu bulacağız.
Durup çene çalarsak bulamayız.

398
00:34:08,375 --> 00:34:09,208
Evet ama…

399
00:34:09,291 --> 00:34:12,166
Ve Ağustos olmadan Alabama'ya döneceğiz.

400
00:34:15,500 --> 00:34:17,000
Bir kızağa iniyoruz.

401
00:34:50,250 --> 00:34:51,083
Iversen.

402
00:34:52,250 --> 00:34:53,458
Iversen, bak.

403
00:34:53,541 --> 00:34:54,375
Ne?

404
00:34:59,833 --> 00:35:00,875
Bu bir höyük.

405
00:35:08,416 --> 00:35:09,416
Sanırım haklısınız!

406
00:35:15,500 --> 00:35:17,583
Kaptan, buradalarmış.

407
00:35:20,583 --> 00:35:21,791
Buradalarmış Kaptan!

408
00:35:22,541 --> 00:35:23,500
Burası bir kamp.

409
00:35:46,541 --> 00:35:47,416
Pemmikan.

410
00:35:48,000 --> 00:35:50,083
-Sığır kuyruğu çorbası, bakın.
-Dur.

411
00:36:12,666 --> 00:36:14,375
8 Ağustos 1907.

412
00:36:15,291 --> 00:36:17,875
"Kendimiz ve köpeklerimiz için
yiyeceğimiz kalmadığından

413
00:36:17,958 --> 00:36:20,833
buradan ayrılıp
kıyı bölgelere gitmeye çalışmalıyız.

414
00:36:20,916 --> 00:36:22,000
Gemiyle aramızdaki

415
00:36:22,500 --> 00:36:25,625
930 kilometreyi kızakla gitmeye
yetecek av etimiz var.

416
00:36:26,458 --> 00:36:29,541
Yiyecekleri kalmamış Kaptan
yine de bunu bırakmışlar.

417
00:36:30,125 --> 00:36:34,791
"Peary Kanalı'nın var olmadığına dair
bir kanıt bulduk ve bu höyüğe bırakıyoruz.

418
00:36:35,500 --> 00:36:40,416
Navy Falezi karayla Heilprin Land'e bağlı.
Böylece buradaki işimiz bitti sayılır.

419
00:36:40,500 --> 00:36:43,041
Eylülün sonuna kadar köpeklerle
veya köpekler olmadan

420
00:36:43,125 --> 00:36:44,291
gemiye dönmeyi umuyoruz.

421
00:36:47,166 --> 00:36:48,875
Teğmen Mylius-Erichsen,

422
00:36:49,375 --> 00:36:52,125
Kuzeydoğu Grönland'a yapılan
Danimarka Seferi lideri."

423
00:37:05,125 --> 00:37:07,625
Robert Peary ve Amerikalılar yanılıyormuş.

424
00:37:08,166 --> 00:37:09,125
İşte bu.

425
00:37:09,208 --> 00:37:10,041
İşte bu.

426
00:37:13,041 --> 00:37:14,166
Gelme sebebimiz bu.

427
00:37:18,791 --> 00:37:20,000
Çok güzel, değil mi?

428
00:37:23,333 --> 00:37:27,166
Çok güzel. Bulduğumuz şeyin
neden bu kadar önemli olduğunu

429
00:37:27,250 --> 00:37:28,333
pek anlamıyorum

430
00:37:28,416 --> 00:37:31,833
ama gülümsediğinizi,
kahkaha attığınızı görmek Kaptan…

431
00:37:35,875 --> 00:37:37,083
Grönland bir parça.

432
00:37:37,791 --> 00:37:39,625
ABD'nin burada söz hakkı yok.

433
00:37:41,625 --> 00:37:44,083
Danimarka bir gün
sana teşekkür edecek Iver Iversen.

434
00:37:47,041 --> 00:37:49,500
Kutlama vakti. O çorbayı ısıt.

435
00:38:05,333 --> 00:38:07,125
Artık eve gidebiliriz Iversen.

436
00:38:09,666 --> 00:38:13,208
Moskova'dan Roma'ya yürüyerek
taş yığını aramaya benziyormuş.

437
00:38:14,916 --> 00:38:15,750
O ne demek?

438
00:38:18,625 --> 00:38:20,458
Gemideki adamlar böyle diyordu.

439
00:38:22,583 --> 00:38:24,791
Onlara gerçeği gösterebilirsin artık.

440
00:38:27,000 --> 00:38:29,125
Eve, Alabama'ya.

441
00:38:30,083 --> 00:38:31,416
Sonra evim güzel evim.

442
00:38:38,625 --> 00:38:41,541
132. GÜN

443
00:39:44,291 --> 00:39:46,000
Sizce ciğeri yiyebilir miyiz?

444
00:39:46,541 --> 00:39:48,208
Geriye deri ve kemik kalmış.

445
00:39:52,083 --> 00:39:53,375
Zehirli olmaz mı?

446
00:39:55,416 --> 00:39:57,083
Yorgunluktan öldüğü için mi?

447
00:40:04,000 --> 00:40:04,958
Riske atmayalım.

448
00:40:08,333 --> 00:40:10,708
Ama zehirli bir şeyle

449
00:40:11,500 --> 00:40:15,208
aynı kaba konulan
gümüş kaşık ne yapıyordu?

450
00:40:16,458 --> 00:40:17,500
Renk değiştirir.

451
00:40:17,583 --> 00:40:18,416
Aynen.

452
00:40:20,541 --> 00:40:22,208
Keşke gümüşümüz olsaydı.

453
00:40:32,375 --> 00:40:33,625
Gümüşünüz mü var?

454
00:40:34,208 --> 00:40:35,166
Var tabii.

455
00:40:41,125 --> 00:40:41,958
Ne oldu?

456
00:40:44,250 --> 00:40:45,333
Ne var?

457
00:40:45,416 --> 00:40:47,375
Evde bekleyeniniz yok demiştiniz.

458
00:40:48,791 --> 00:40:49,833
Yükünüz hafifti.

459
00:40:52,875 --> 00:40:53,958
Hediyeydi.

460
00:41:00,166 --> 00:41:01,375
Tamam, yapalım hadi.

461
00:41:05,541 --> 00:41:06,500
Nasıl olmalı?

462
00:41:07,250 --> 00:41:10,291
-Hatırlamıyorum.
-Hayır, ben de hatırlamıyorum.

463
00:41:12,583 --> 00:41:13,791
Yeşil mi olacak?

464
00:41:13,875 --> 00:41:15,000
Zehirliyse mi?

465
00:41:15,500 --> 00:41:16,833
Evet, sanırım.

466
00:41:16,916 --> 00:41:18,125
Doğru olur.

467
00:41:23,458 --> 00:41:27,166
-Bu yeşil değil.
-Yeşilden çok kahverengi.

468
00:41:28,625 --> 00:41:30,000
Kesinlikle yeşil değil.

469
00:43:35,375 --> 00:43:36,458
Sıçayım!

470
00:43:41,166 --> 00:43:42,416
Lanet olası köpekler!

471
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Siktir!

472
00:45:00,416 --> 00:45:01,250
Kaptan!

473
00:45:01,333 --> 00:45:02,458
Elinizi verin!

474
00:45:14,125 --> 00:45:15,791
İyisiniz.

475
00:45:15,875 --> 00:45:16,708
Onu indirdim.

476
00:45:18,000 --> 00:45:18,875
Geçti.

477
00:45:29,750 --> 00:45:33,041
Bir tek bunun yırtıldığına inanamıyorum.

478
00:45:38,000 --> 00:45:38,833
Evet.

479
00:45:39,916 --> 00:45:41,041
Bu sizi idare eder.

480
00:45:41,958 --> 00:45:43,166
Isındınız mı kaptan?

481
00:45:50,125 --> 00:45:52,083
Bu şekilde iki köpeği kaybetmek.

482
00:45:58,375 --> 00:45:59,708
Elimize fırsat geçmişti.

483
00:45:59,791 --> 00:46:01,500
-Ne?
-Ayı.

484
00:46:04,250 --> 00:46:05,250
Tıpkı bizim gibi.

485
00:46:06,791 --> 00:46:07,791
Et arıyor.

486
00:46:18,916 --> 00:46:19,833
Onları özledim.

487
00:46:21,375 --> 00:46:22,208
Kimi?

488
00:46:23,583 --> 00:46:24,541
Kadınları.

489
00:46:25,916 --> 00:46:27,041
Ben de.

490
00:46:27,833 --> 00:46:28,666
Öyle değil.

491
00:46:29,666 --> 00:46:31,500
Kadın arkadaşlığını.

492
00:46:33,000 --> 00:46:36,291
Farklılar, değil mi? Sesleri, kokuları.

493
00:46:37,625 --> 00:46:39,041
Kahkahalarını özledim.

494
00:46:41,375 --> 00:46:44,083
16 yaşında, donanmaya katılmak üzereyken

495
00:46:45,041 --> 00:46:49,708
büyükbabam onunla
Kopenhag Limanı'na gitmemi istedi.

496
00:46:50,666 --> 00:46:53,125
Gemilere bakacağız sandım, gittim.

497
00:46:54,958 --> 00:46:56,916
Öğle yemeğimizi bile yanıma aldım

498
00:46:58,125 --> 00:46:59,666
ama başka planları varmış.

499
00:47:00,875 --> 00:47:04,125
Denize açılmaya hazır olduğumdan,
onun tabiriyle

500
00:47:04,625 --> 00:47:06,583
erkek olduğumdan emin olmak istemiş.

501
00:47:07,666 --> 00:47:11,541
Bu yüzden beni kadınlarla tanıştırmak için
genelevler sokağına götürdü.

502
00:47:12,041 --> 00:47:14,041
Yolculuklarımda utanmayayım diye.

503
00:47:16,833 --> 00:47:17,916
Ayak uydurdum.

504
00:47:18,666 --> 00:47:21,291
Bence yaşça büyük bir kadınla
birlikte oldum.

505
00:47:24,333 --> 00:47:25,458
İtiraf etmeliyim,

506
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
bana çok bilgi kattı.

507
00:47:30,666 --> 00:47:32,125
Ben 16 yaşındayken

508
00:47:32,208 --> 00:47:34,291
babam beni hastaneye götürdü,

509
00:47:35,875 --> 00:47:38,166
zührevi hastalıklar servisine.

510
00:47:39,791 --> 00:47:44,250
O tarz şeylerin
acı sonuçlarını göstermek için.

511
00:47:47,333 --> 00:47:48,625
Acayip iğrençti.

512
00:48:31,208 --> 00:48:32,041
Kaptan?

513
00:48:36,500 --> 00:48:37,750
Ne yapıyorsunuz?

514
00:48:41,375 --> 00:48:43,833
Kaptan, durun.

515
00:48:43,916 --> 00:48:45,791
Ne yapıyorsunuz? Durun.

516
00:48:47,291 --> 00:48:48,250
Ne yapıyorsunuz?

517
00:48:50,125 --> 00:48:52,458
Ulaşmak istiyorsak
yükümüzü hafifletmeliyiz.

518
00:48:54,250 --> 00:48:56,750
Hayati olmayan her şeyi
geride bırakacağız.

519
00:48:57,708 --> 00:48:59,625
Gemiye daha 320 kilometre var.

520
00:49:03,583 --> 00:49:06,458
164. GÜN

521
00:50:43,666 --> 00:50:44,750
Burayı geçmeliyiz.

522
00:50:50,791 --> 00:50:51,625
Ne?

523
00:50:55,541 --> 00:50:58,166
-Niye etrafından dolaşmıyoruz?
-Vaktimiz yok.

524
00:51:00,833 --> 00:51:02,083
Höyük oluşturmalıyız.

525
00:51:05,500 --> 00:51:07,583
Başarabileceğimizi düşünmüyorsunuz.

526
00:51:08,166 --> 00:51:10,750
Yoksa her şeyi kaybederiz.

527
00:51:17,791 --> 00:51:22,666
En azından yolculuğumuzun kanıtı
ve günceleri höyükte kalırsa

528
00:51:22,750 --> 00:51:24,125
bulunabilirler.

529
00:51:35,541 --> 00:51:36,375
Güzel.

530
00:51:40,125 --> 00:51:40,958
Iversen.

531
00:51:41,791 --> 00:51:42,625
Başarabiliriz.

532
00:51:47,875 --> 00:51:50,291
Mylius-Erichsen'e de böyle oldu, değil mi?

533
00:51:53,666 --> 00:51:54,666
Gidelim.

534
00:52:31,541 --> 00:52:32,375
Ne oldu?

535
00:52:33,125 --> 00:52:33,958
Bir şey yok.

536
00:52:35,041 --> 00:52:37,000
Biraz uzanmam gerekiyor.

537
00:52:38,125 --> 00:52:39,416
Ayağa kalk. Hadi.

538
00:52:41,541 --> 00:52:43,250
Hadi. Kalk.

539
00:52:44,625 --> 00:52:45,458
Kalk.

540
00:53:17,041 --> 00:53:17,875
Bak.

541
00:53:17,958 --> 00:53:20,166
Alabama bu!

542
00:53:20,875 --> 00:53:22,500
-Döndük!
-Döndük!

543
00:53:22,583 --> 00:53:23,541
Döndük!

544
00:53:24,166 --> 00:53:25,708
Yolcular geri döndü!

545
00:53:26,291 --> 00:53:29,708
Çanı çalın!

546
00:53:34,791 --> 00:53:36,000
-Karada.
-Ne?

547
00:53:36,083 --> 00:53:38,208
Geminin direği karada.

548
00:53:40,875 --> 00:53:41,875
Gemim nerede?

549
00:53:44,916 --> 00:53:45,750
Bilmiyorum.

550
00:54:08,500 --> 00:54:11,000
Geminin parçalarıyla kulübe inşa etmişler.

551
00:54:14,000 --> 00:54:14,833
Merhaba!

552
00:54:16,666 --> 00:54:17,500
Merhaba!

553
00:54:18,875 --> 00:54:20,708
-Merhaba!
-Merhaba!

554
00:54:31,250 --> 00:54:35,291
Hayır, bizi bırakmışlar!

555
00:54:36,208 --> 00:54:40,791
Hayır!

556
00:54:44,625 --> 00:54:46,041
Öylece terk mi ettiniz?

557
00:54:46,875 --> 00:54:51,291
Başka şansımız yoktu efendim.
Alabama parçalandı, buzun altında ezildi.

558
00:54:51,375 --> 00:54:53,541
Fırsat varken gitmemiz gerekiyordu.

559
00:54:54,041 --> 00:54:56,375
En az bir yıl
yetecek kadar yiyecek bıraktık.

560
00:54:56,458 --> 00:55:00,166
-Adamların dönmesi için dua edelim.
-Duadan fazlasını isteyecekler.

561
00:55:00,666 --> 00:55:04,708
Devletten bir kurtarma operasyonu daha
fonlamasını istiyorsunuz, doğru mu?

562
00:55:05,458 --> 00:55:09,541
Teğmen Laub, Kuzey Kutup Bölgesi'ne
ilk gidişiniz değil, değil mi?

563
00:55:09,625 --> 00:55:11,166
Hayır efendim. Dördüncü gidişimdi.

564
00:55:11,250 --> 00:55:14,083
-Peki sizin Teğmen Jörgensen?
-Benim de dördüncü.

565
00:55:14,583 --> 00:55:17,000
Peki Iver Iversen denilen bu adam kim?

566
00:55:19,875 --> 00:55:21,000
Tamircimiz efendim.

567
00:55:23,708 --> 00:55:25,958
Asıl mürettebat listesinde ismi yok.

568
00:55:26,041 --> 00:55:29,041
Hayır, Alabama'ya Reykjavik'de katıldı.

569
00:55:30,083 --> 00:55:34,833
Peki ikinci kızak yolculuğunda
Mikkelsen'a eşlik etmesi için

570
00:55:34,916 --> 00:55:36,541
bir tamirci nasıl seçilir?

571
00:55:39,666 --> 00:55:41,125
Gönüllü oldu.

572
00:55:42,291 --> 00:55:43,416
Gönüllü oldu demek.

573
00:55:45,125 --> 00:55:47,666
Kuzey kutup kâşifi olarak
deneyimi var mıydı?

574
00:55:49,083 --> 00:55:49,916
Hayır efendim.

575
00:55:50,916 --> 00:55:53,458
Kuzey Kutup Bölgesi'ne ilk gidişi.

576
00:55:53,541 --> 00:55:58,208
Yani ilk seferde üç ölü,
kurtarma operasyonunda iki ölü daha.

577
00:55:58,291 --> 00:56:00,416
Efendim, öldüklerine dair bir kanıt…

578
00:56:00,500 --> 00:56:01,333
Kanıt.

579
00:56:01,416 --> 00:56:03,166
Eve kimse kanıt getirmez.

580
00:56:03,666 --> 00:56:07,083
Başarı şansının çok düşük olduğunu
ikiniz de biliyordunuz.

581
00:56:07,166 --> 00:56:10,208
Deneyimsiz bir acemiyi
ölüme gönüllü ettiğinizde

582
00:56:10,291 --> 00:56:12,541
bu şans daha da azaldı.

583
00:56:14,500 --> 00:56:16,291
Bir başka neticesiz görev için

584
00:56:16,375 --> 00:56:19,166
daha fazla harcama yapmayı
mantığıma sığdıramam.

585
00:56:19,250 --> 00:56:21,875
Sayın Bakan, kimse devletin parasını
boşa harcamak istemez.

586
00:56:21,958 --> 00:56:22,791
Efendim!

587
00:56:24,500 --> 00:56:26,333
Bizi bir balina avcısı kurtardı.

588
00:56:26,916 --> 00:56:29,666
Belki bir ödül koyarsak…

589
00:56:30,333 --> 00:56:31,708
Teşekkürler Teğmen.

590
00:56:34,250 --> 00:56:37,166
242. GÜN

591
00:56:45,583 --> 00:56:46,666
Her şey düzelecek.

592
00:56:49,625 --> 00:56:50,458
Öyle mi?

593
00:56:52,250 --> 00:56:53,666
Bir gemi gelecek.

594
00:56:57,375 --> 00:56:59,916
-Bizi terk ettiklerine inanamıyorum.
-Aynen.

595
00:57:00,708 --> 00:57:02,041
Bizi nasıl bırakırlar?

596
00:57:02,666 --> 00:57:04,833
Geçen bir gemi almış olmalı.

597
00:57:04,916 --> 00:57:06,541
Biz de böyle kurtulacağız.

598
00:57:09,333 --> 00:57:10,750
Ya kurtulamazsak?

599
00:57:11,833 --> 00:57:12,666
Kurtulacağız.

600
00:57:19,166 --> 00:57:20,583
<i>Öldüğümüzü düşünüyorlar.</i>

601
00:57:22,083 --> 00:57:23,750
<i>Kimse öldüğümüzü düşünmüyor.</i>

602
00:57:25,166 --> 00:57:26,708
<i>Seneye yaz sonu</i>

603
00:57:27,583 --> 00:57:28,583
<i>bir gemi gelecek.</i>

604
00:58:01,041 --> 00:58:02,250
Kartpostal sende mi?

605
00:58:14,208 --> 00:58:16,208
Bizi şimdi gördüklerini düşünsene.

606
00:58:18,666 --> 00:58:20,000
Görememeleri daha iyi.

607
00:58:31,458 --> 00:58:35,000
Buzun ötesinden bir kız bize doğru gelse

608
00:58:35,083 --> 00:58:36,166
ne yapardınız?

609
00:58:38,750 --> 00:58:42,041
-Böyle bir şey olmaz.
-Olmaz da ya olsaydı?

610
00:58:46,583 --> 00:58:47,541
Nasıl olacak ki?

611
00:58:48,583 --> 00:58:49,458
Bilmiyorum.

612
00:58:50,708 --> 00:58:52,500
Sıcak hava balonuyla belki de.

613
00:58:54,958 --> 00:58:56,250
Salomon Andrée gibi.

614
00:58:58,541 --> 00:59:01,833
-Kaybolan adam mı o?
-Evet, onunla bir kez tanıştım.

615
00:59:02,791 --> 00:59:04,208
15 yaşındaydım.

616
00:59:05,291 --> 00:59:08,208
Onu görmek için
Kopenhag'tan Gothenburg'a yürüdüm.

617
00:59:09,000 --> 00:59:11,708
Sıcak Hava Balonu'yla
Kuzey Kutbu'na uçacaktı.

618
00:59:11,791 --> 00:59:13,541
Keşif gezisine katılmak istedim.

619
00:59:14,041 --> 00:59:15,333
15 yaşında mı?

620
00:59:15,916 --> 00:59:18,583
15 yaşındaki hâlinizle tanıştığına
çok sevinmiştir.

621
00:59:19,666 --> 00:59:22,041
Bana çok küçük olduğumu söyledi

622
00:59:22,916 --> 00:59:27,166
ama sonra Kopenhag'a dönmem için
tren bileti parası verdi.

623
00:59:30,416 --> 00:59:32,125
Sanırım bir bakıma

624
00:59:32,208 --> 00:59:33,375
hayatımı kurtardı.

625
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
Bakın, ne buldum.

626
00:59:53,708 --> 00:59:55,458
-Kırık ama.
-Çok yazık oldu.

627
00:59:55,541 --> 00:59:56,541
Anladım.

628
01:00:13,000 --> 01:00:13,833
İşte oldu.

629
01:01:29,333 --> 01:01:30,375
Iver.

630
01:01:32,083 --> 01:01:33,208
Efendim?

631
01:01:33,291 --> 01:01:34,250
Geri dönmeliyiz.

632
01:01:35,583 --> 01:01:36,666
Höyüğe.

633
01:01:36,750 --> 01:01:38,916
Günceleri ve kanıtı almak için.

634
01:01:39,833 --> 01:01:41,250
Bir ayı bulursa…

635
01:01:42,666 --> 01:01:45,750
-Hiç bırakmamalıydık.
-Şu an mı?

636
01:01:45,833 --> 01:01:48,625
Deniz açıldığında dönmüş olmalıyız.

637
01:01:50,875 --> 01:01:51,875
Gerçekten mi?

638
01:02:01,166 --> 01:02:02,750
-Kaptan.
-Efendim?

639
01:02:03,291 --> 01:02:06,083
-Sizce bir not mu bıraksak?
-Hayır Iver.

640
01:02:06,166 --> 01:02:08,791
Söylediğim gibi,
buzlar kırılmadan döneceğiz.

641
01:02:09,875 --> 01:02:12,958
Evet ama 320 kilometre gidiş,
320 kilometre dönüş.

642
01:02:13,041 --> 01:02:15,166
Tanrı aşkına, yola çıkabilir miyiz?

643
01:02:25,416 --> 01:02:26,750
Doğru olduğunu varsay.

644
01:02:28,625 --> 01:02:29,458
Doğru değil.

645
01:02:30,916 --> 01:02:32,166
Öyle olduğunu varsay.

646
01:02:33,333 --> 01:02:34,166
Değil.

647
01:02:35,958 --> 01:02:37,958
Her rüyada doğruluk vardır derler.

648
01:02:38,541 --> 01:02:42,500
Sizin iyiliğiniz için
umarım benim rüyalarımda doğruluk yoktur.

649
01:02:43,458 --> 01:02:45,708
Yani gerçekten geri dönemezdim.

650
01:02:46,458 --> 01:02:48,416
Kopenhag'a döndüğünü düşün,

651
01:02:48,500 --> 01:02:49,583
"Döndünüz!

652
01:02:50,583 --> 01:02:52,583
Tebrikler. Çalışmalarınız nerede?"

653
01:02:53,666 --> 01:02:56,458
"Üzgünüm efendim. Ayı yedi."

654
01:02:58,083 --> 01:02:59,333
Büyük rezillik olur.

655
01:03:08,125 --> 01:03:11,041
439. GÜN

656
01:03:12,541 --> 01:03:14,291
Hayır.

657
01:03:16,416 --> 01:03:17,958
Siktir. Olamaz.

658
01:03:20,833 --> 01:03:22,500
Hayır!

659
01:03:57,250 --> 01:03:58,500
Sence bunu ne yaptı?

660
01:04:00,083 --> 01:04:01,416
-Bilmiyorum.
-Öyle mi?

661
01:04:01,500 --> 01:04:02,333
Bilmiyorum.

662
01:04:04,333 --> 01:04:05,166
Bir ayı.

663
01:04:06,125 --> 01:04:06,958
Evet.

664
01:04:11,375 --> 01:04:14,000
Her rüyada
bir gerçek vardır, derler Iversen.

665
01:04:14,500 --> 01:04:16,708
Her rüyada bir gerçek vardır, derler.

666
01:04:50,250 --> 01:04:51,083
Görüyor musun?

667
01:04:51,916 --> 01:04:52,750
Şey mi o…

668
01:04:53,541 --> 01:04:54,666
Hayır, olamaz.

669
01:04:54,750 --> 01:04:56,166
O şey mi Kaptan? Şey mi…

670
01:04:58,041 --> 01:04:58,875
Araba mı?

671
01:05:00,416 --> 01:05:02,041
Danimarka Seferi'nden.

672
01:05:03,750 --> 01:05:04,583
Crossley bu!

673
01:05:12,500 --> 01:05:13,833
Saçmalık.

674
01:05:26,083 --> 01:05:27,291
Gerçekten Crossley.

675
01:05:34,583 --> 01:05:37,500
471. GÜN

676
01:05:38,458 --> 01:05:40,041
-Şu kayaya dikkat.
-Tamam.

677
01:05:54,250 --> 01:05:55,083
Kaptan.

678
01:05:56,250 --> 01:05:58,458
-Ne?
-Kaptan, burada biri var.

679
01:06:01,916 --> 01:06:02,750
Merhaba.

680
01:06:17,916 --> 01:06:21,333
"23 Temmuz 1911."

681
01:06:23,166 --> 01:06:24,375
"Aradığımız kişi…

682
01:06:26,416 --> 01:06:27,625
…Ejnar Mikkelsen.

683
01:06:30,041 --> 01:06:30,875
Bir iz yok.

684
01:06:33,208 --> 01:06:34,333
Joseph Motzfeldt.

685
01:06:36,666 --> 01:06:37,666
Bergen."

686
01:06:41,750 --> 01:06:43,125
Daha kötüsü olabilirdi.

687
01:06:51,958 --> 01:06:53,041
Hadi, söyle.

688
01:06:55,833 --> 01:06:56,666
Ne söyleyeyim?

689
01:06:58,250 --> 01:07:02,333
Daha kötüsü olabilirdi, diyorum sadece.

690
01:07:07,166 --> 01:07:08,750
Ne daha kötü olabilirdi?

691
01:07:14,458 --> 01:07:15,541
Sadece diyorum ki…

692
01:07:18,541 --> 01:07:20,625
-Eğer…
-Ukalalık etme Iver.

693
01:07:22,125 --> 01:07:24,083
Ne söylemek istediğini biliyorum.

694
01:07:25,666 --> 01:07:28,625
Evet, not bırakmalıydık, amına koyayım!

695
01:08:47,458 --> 01:08:51,791
Sayın Bakan, denizci o kulübeyi bulduğunda
girişler tahtayla kapatılmıştı.

696
01:08:51,875 --> 01:08:54,625
Biz öyle bırakmadık. Birisi oraya gitmiş.

697
01:08:54,708 --> 01:08:55,875
Evet, kulübe.

698
01:08:57,708 --> 01:09:00,166
Yürürken konuşabilir miyiz?

699
01:09:00,875 --> 01:09:01,708
Tabii.

700
01:09:01,791 --> 01:09:04,291
-Çok yoğun olduğunuzu biliyorum.
-Yoğun mu?

701
01:09:06,458 --> 01:09:09,875
Teşekkürler.
Tüm ülke para dileniyor sanki.

702
01:09:09,958 --> 01:09:11,666
Bir de Grönland meselesi var.

703
01:09:12,166 --> 01:09:15,041
Kendi halkımızı o sefil kolonileri
maddi anlamda desteklememizin

704
01:09:15,125 --> 01:09:18,666
mümkün olduğuna inandırmaya çalışıyoruz
ama elbette mümkün değil.

705
01:09:18,750 --> 01:09:20,208
Bir yandan tüm dünyaya da

706
01:09:20,291 --> 01:09:23,375
kontrolün hâlâ bizde olduğunu
göstermeye çalışıyoruz.

707
01:09:23,958 --> 01:09:24,875
Ağrın mı var?

708
01:09:25,458 --> 01:09:26,583
Ölmem ya.

709
01:09:26,666 --> 01:09:27,875
Güzel.

710
01:09:27,958 --> 01:09:31,166
Neyse, Mikkelsen kurtarma görevi.

711
01:09:31,250 --> 01:09:35,583
Yaptığı işin önemini elbette anlıyoruz
ve bunun için minnettarız.

712
01:09:35,666 --> 01:09:38,250
Amerikalılar çaresizliğe kapıldı.

713
01:09:38,333 --> 01:09:41,000
Buzun her yerine
küçük bayraklarını dikiyorlar

714
01:09:41,083 --> 01:09:44,416
ve Peary denen o lanet olasıca
Kuzey Kutbu'nda hak iddia ediyor.

715
01:09:44,500 --> 01:09:48,833
-Buna izin veremeyiz. Çok saçma.
-Kaptanın delili sağlama aldığına eminim.

716
01:09:48,916 --> 01:09:50,791
Ama bunu bilmiyorsun, değil mi?

717
01:09:50,875 --> 01:09:55,125
Kurtarma görevini bu koca ülkede
nereye göndereceğimizi de bilmiyorsun.

718
01:09:55,958 --> 01:09:59,791
-Kabullenmesi senin için zor biliyorum.
-Bir yıl daha sağ çıkamazlar.

719
01:09:59,875 --> 01:10:03,125
Gelecek yaz buzlar donmadan
oraya bir gemi göndermezsek

720
01:10:03,208 --> 01:10:07,416
hem onlardan
hem de Grönland'dan umudu kesmiş olacağız.

721
01:10:09,291 --> 01:10:12,000
Büyük bir ödül koyduk bile.

722
01:10:12,083 --> 01:10:13,833
Bundan fazlasını yapamam.

723
01:10:13,916 --> 01:10:15,458
Şimdi, üzgünüm teğmen.

724
01:10:16,791 --> 01:10:17,833
Süre doldu.

725
01:10:30,416 --> 01:10:33,250
-Yapar mıydınız Kaptan?
-Açıkçası bilmiyorum Iver.

726
01:10:34,666 --> 01:10:36,625
-Sizden bunu beklemezdim.
-Neyi?

727
01:10:37,541 --> 01:10:39,791
Kararsız kalmayı.

728
01:10:41,458 --> 01:10:43,791
Aslında bu konuyu kapatabilir miyiz?

729
01:10:44,625 --> 01:10:45,458
Çok

730
01:10:46,791 --> 01:10:48,125
acımasız bir konu.

731
01:10:53,291 --> 01:10:57,250
Kulübedeki ilk Noel'imiz mi bu?

732
01:11:00,750 --> 01:11:01,583
İkinci.

733
01:11:02,500 --> 01:11:03,333
İkinci mi?

734
01:11:03,916 --> 01:11:05,500
Evet, kulübede ikinci.

735
01:11:05,583 --> 01:11:06,750
Grönland'da üçüncü.

736
01:11:13,458 --> 01:11:16,500
-Mutlu Noeller Iver.
-Mutlu Noeller Kaptan.

737
01:11:22,583 --> 01:11:25,000
Size emin olduğum bir şey söyleyeyim,

738
01:11:25,083 --> 01:11:30,875
elleriniz varken yapamam.
Veya en azından parmaklarınız.

739
01:11:30,958 --> 01:11:33,791
Evet, bundan konuşmayı,
bunu düşünmeyi sevmiyorum

740
01:11:33,875 --> 01:11:37,250
ama bence
insanları hayvanlardan ayıran şey eller.

741
01:11:37,333 --> 01:11:42,625
Hayvanların yapamadığı şeyleri
ellerimizle yapabiliyoruz.

742
01:11:42,708 --> 01:11:45,083
Yani ben ölmeden ellerim olmasa?

743
01:11:45,625 --> 01:11:46,708
Eller olmasa.

744
01:11:48,333 --> 01:11:51,125
Evet, o zaman…
Sizi seve seve yiyebilirdim.

745
01:11:58,541 --> 01:11:59,750
Şey demek istiyorum…

746
01:12:11,541 --> 01:12:12,375
Evet…

747
01:12:14,541 --> 01:12:15,458
Umuda.

748
01:12:38,125 --> 01:12:41,041
793. GÜN

749
01:12:51,583 --> 01:12:52,875
İyi misiniz Kaptan?

750
01:14:34,541 --> 01:14:37,041
Buradayız!

751
01:15:21,166 --> 01:15:22,000
Geçti.

752
01:15:24,250 --> 01:15:25,083
Naja?

753
01:15:36,208 --> 01:15:38,583
Seni öyle özledim ki.

754
01:15:41,500 --> 01:15:42,416
Ben de seni.

755
01:15:53,250 --> 01:15:56,583
Kaptan, hava soğuyor. İçeri gelin.

756
01:16:07,833 --> 01:16:08,666
İyi misiniz?

757
01:17:31,083 --> 01:17:32,625
Kaptan, şey mi var?

758
01:17:36,166 --> 01:17:37,458
Evet.

759
01:17:38,875 --> 01:17:40,500
Ufak piç çok sinir ediyor.

760
01:17:54,083 --> 01:17:55,333
<i>Değdi mi?</i>

761
01:18:01,958 --> 01:18:03,083
<i>İstediğin bu muydu?</i>

762
01:18:31,208 --> 01:18:32,708
Hâlâ vakit var, değil mi?

763
01:18:35,333 --> 01:18:36,166
Gemi için mi?

764
01:18:37,500 --> 01:18:38,333
Evet.

765
01:18:38,916 --> 01:18:40,083
Birinin gelmesi için.

766
01:18:40,958 --> 01:18:43,500
Buz henüz tamamen geçilemez değil,
değil mi?

767
01:18:52,125 --> 01:18:53,375
Yine de bakacağım.

768
01:18:54,041 --> 01:18:55,250
Su yeni kaynadı.

769
01:19:04,958 --> 01:19:06,500
Onun için endişeleniyorum.

770
01:19:07,208 --> 01:19:08,333
İyi görünüyor.

771
01:19:08,416 --> 01:19:09,791
İyi görünüyor.

772
01:19:10,375 --> 01:19:11,916
Hepimiz iyi görünebiliriz.

773
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Ama içten

774
01:19:15,833 --> 01:19:17,041
aynı kişi değil.

775
01:19:19,208 --> 01:19:20,666
Bence kaldıramıyor.

776
01:19:25,541 --> 01:19:27,500
Bence beni suçluyor.

777
01:19:28,375 --> 01:19:29,875
Gemiyi kaçırdığımız için.

778
01:19:32,916 --> 01:19:34,500
Ona göz kulak olmalıyız,

779
01:19:36,541 --> 01:19:38,375
işlerin fazla karışmaması için.

780
01:20:45,333 --> 01:20:48,583
-Hayaletlere inanır mısınız Kaptan?
-Hayaletlere mi?

781
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
Ölülerin hâlâ burada olması gibi mi?

782
01:20:55,166 --> 01:20:56,083
Aptallık etme.

783
01:20:59,333 --> 01:21:01,041
Büyükbabamla karşılaştım.

784
01:21:01,708 --> 01:21:02,708
Büyükbabanla mı?

785
01:21:03,625 --> 01:21:04,625
Burada mı?

786
01:21:05,458 --> 01:21:07,083
Hayır. Tepede.

787
01:21:07,875 --> 01:21:09,750
Ne demek karşılaştın?

788
01:21:10,750 --> 01:21:13,083
Hissettin mi? Varlığını mı hissettin?

789
01:21:13,166 --> 01:21:14,041
Hayır.

790
01:21:14,625 --> 01:21:15,541
Tam bilmiyorum.

791
01:21:21,125 --> 01:21:22,791
Biz buradayken

792
01:21:24,125 --> 01:21:25,375
vefat etmiş olabilir.

793
01:21:34,916 --> 01:21:37,208
Bu öldüğü anlamına gelmez.

794
01:21:38,375 --> 01:21:39,500
Evet, gelmeyebilir.

795
01:21:50,208 --> 01:21:52,916
Üzgünüm. Çok üzgünüm.

796
01:21:53,000 --> 01:21:54,791
-Niyetim bu değildi…
-Hayır.

797
01:21:54,875 --> 01:21:57,833
-Yapabileceğim bir şey varsa…
-Biliyorum.

798
01:21:59,208 --> 01:22:00,458
Daima yanımdasınız.

799
01:22:33,625 --> 01:22:35,041
Ya eve hiç gelemezsen?

800
01:22:38,250 --> 01:22:39,833
Her şeyin vardı.

801
01:22:41,458 --> 01:22:44,416
-Evlenecektik.
-Başka seçeneğim yoktu.

802
01:22:44,500 --> 01:22:47,625
-Başka türlüsünü göremedim.
-Bunu başkası yapabilirdi. Neden sen?

803
01:22:47,708 --> 01:22:49,333
Bunu başka kimse yapamazdı.

804
01:22:52,458 --> 01:22:56,166
Neden bilmiyorum ama ben yapmalıydım.
Her zaman ben yapmalıydım.

805
01:22:59,791 --> 01:23:00,750
<i>Peki ya Iver?</i>

806
01:23:00,833 --> 01:23:02,583
Onun bir seçeneği var mıydı?

807
01:23:02,666 --> 01:23:05,458
Gönüllü oldu. Tehlikelerin farkındaydı.

808
01:23:11,750 --> 01:23:14,291
Kimsenin
sizi almaya gelmediğini biliyorsun.

809
01:23:14,375 --> 01:23:15,375
-Biliyorum.
-Değil mi?

810
01:23:15,458 --> 01:23:16,291
Biliyorum.

811
01:23:20,958 --> 01:23:22,333
Seni terk etmemeliydim.

812
01:23:25,041 --> 01:23:25,916
Özür dilerim.

813
01:25:07,125 --> 01:25:08,041
Ne oldu?

814
01:25:10,000 --> 01:25:13,250
Yok, bu şey. Bu iğrenç şey.

815
01:25:13,333 --> 01:25:15,166
-Saçmalama. Bir bakayım.
-Hayır.

816
01:25:19,500 --> 01:25:21,708
Defol!

817
01:25:32,416 --> 01:25:33,250
Iver!

818
01:25:35,083 --> 01:25:35,916
Iver!

819
01:25:37,375 --> 01:25:38,208
Iver!

820
01:25:40,000 --> 01:25:40,833
Hayır.

821
01:25:41,625 --> 01:25:42,625
Özür dilerim!

822
01:25:44,291 --> 01:25:45,708
-Kes.
-Ne?

823
01:25:46,291 --> 01:25:47,291
Kes.

824
01:25:48,166 --> 01:25:49,375
-Şaka mı bu?
-Lütfen.

825
01:25:50,958 --> 01:25:51,791
İçeri.

826
01:25:57,708 --> 01:25:59,291
Tamam, pekâlâ.

827
01:26:01,208 --> 01:26:02,500
-Tamam.
-Evet.

828
01:26:02,583 --> 01:26:03,583
Kıpırdamayın.

829
01:26:07,333 --> 01:26:08,875
Yap gitsin.

830
01:26:08,958 --> 01:26:09,791
Tamam.

831
01:26:10,458 --> 01:26:11,291
Üç,

832
01:26:11,833 --> 01:26:12,666
iki,

833
01:26:13,166 --> 01:26:14,166
bir.

834
01:26:50,833 --> 01:26:51,666
Evet.

835
01:26:55,083 --> 01:26:56,166
Günaydın Kaptan.

836
01:26:56,250 --> 01:26:57,916
Saatlerdir uyuyorsunuz.

837
01:27:00,208 --> 01:27:01,250
Rüya gördüm.

838
01:27:02,708 --> 01:27:03,541
Evdeydim.

839
01:27:04,875 --> 01:27:06,083
Çok güzel.

840
01:27:07,500 --> 01:27:09,958
Boynunuz nasıl?

841
01:27:13,208 --> 01:27:14,041
Anladım.

842
01:27:15,875 --> 01:27:17,416
Ben de rüya gördüm.

843
01:27:17,500 --> 01:27:19,541
Neredeyse suçluluk hissediyorum.

844
01:27:21,291 --> 01:27:26,000
Onu seçtiğinizi biliyorum
ama sanırım dün gece o beni seçti.

845
01:27:26,875 --> 01:27:27,833
Anlatabildim mi?

846
01:27:31,875 --> 01:27:33,666
Dışarıdaki izleri gördünüz mü?

847
01:27:38,541 --> 01:27:41,333
Gidip bakacağım. Tavşan falan olabilir.

848
01:27:47,666 --> 01:27:49,125
Bilmek istemiyorum.

849
01:27:49,916 --> 01:27:51,125
Sadece bir rüyaydı.

850
01:27:51,208 --> 01:27:54,208
Bilmek istemiyorum.

851
01:27:56,875 --> 01:27:59,083
Onu geberteceğim.

852
01:28:16,333 --> 01:28:19,833
Onu aldın!

853
01:28:22,958 --> 01:28:23,958
Kaptan.

854
01:28:24,041 --> 01:28:28,666
Durun!

855
01:28:28,750 --> 01:28:30,875
-O benimdi!
-Geçti.

856
01:28:30,958 --> 01:28:32,750
-Benim!
-Geçti.

857
01:29:04,000 --> 01:29:05,416
Kaptan, bu gerçek değil.

858
01:29:06,750 --> 01:29:07,875
Sakin olun.

859
01:29:07,958 --> 01:29:09,833
Gerçek değil.

860
01:29:11,750 --> 01:29:13,125
Hayır.

861
01:29:13,208 --> 01:29:15,291
-Kaptan, indirin onu.
-Yapma!

862
01:29:17,166 --> 01:29:18,333
Gerçek değil bu.

863
01:29:19,333 --> 01:29:20,458
Sakin olun.

864
01:29:20,541 --> 01:29:22,000
Yapma bunu. Gerçek değil bu.

865
01:29:22,083 --> 01:29:23,041
Gerçek değil.

866
01:29:23,541 --> 01:29:25,500
-Yapma bunu!
-Silahı indirin.

867
01:29:25,583 --> 01:29:26,750
-Dur!
-Gerçek değil!

868
01:29:26,833 --> 01:29:28,083
-İndir!
-İndirin!

869
01:29:28,166 --> 01:29:29,625
-İndirin!
-Ejnar, dur!

870
01:29:29,708 --> 01:29:30,875
-Hayır!
-Hayır!

871
01:29:46,333 --> 01:29:47,583
Onu...

872
01:29:52,708 --> 01:29:53,666
Delirdim mi ben?

873
01:29:54,291 --> 01:29:55,375
Hiç...

874
01:30:42,291 --> 01:30:43,375
Özür dilerim Iver.

875
01:30:45,750 --> 01:30:47,000
Böyle bir şey olmadı.

876
01:30:47,750 --> 01:30:48,583
Tamam mı?

877
01:30:56,583 --> 01:30:58,208
Ne kadar yiyeceğimiz kaldı?

878
01:31:01,625 --> 01:31:02,750
Neredeyse hiç kalmadı.

879
01:31:04,916 --> 01:31:08,500
-Cephane?
-İki fişeğimiz vardı.

880
01:31:41,333 --> 01:31:42,666
Bir şey görüyor musun?

881
01:31:44,583 --> 01:31:45,416
Hayır.

882
01:31:51,166 --> 01:31:52,416
Ayı bu!

883
01:31:52,500 --> 01:31:54,000
Tüfek nerede?

884
01:31:54,833 --> 01:31:56,333
-Depo kulübesinde!
-Ne?

885
01:32:06,333 --> 01:32:07,916
Gürültü çıkar.

886
01:32:26,458 --> 01:32:27,375
Sizce gitti mi?

887
01:32:29,750 --> 01:32:30,583
Bilmiyorum.

888
01:32:58,416 --> 01:33:01,333
865. GÜN

889
01:33:08,291 --> 01:33:09,125
Iver?

890
01:33:11,000 --> 01:33:12,000
Iver?

891
01:33:13,083 --> 01:33:14,500
Iver.

892
01:33:15,416 --> 01:33:17,041
Ayı.

893
01:33:24,500 --> 01:33:25,791
-Tamam?
-Evet.

894
01:33:27,833 --> 01:33:30,416
Tek şansın, tek atış hakkın var. Iskalama.

895
01:33:30,500 --> 01:33:31,333
Tamam.

896
01:33:32,208 --> 01:33:34,708
Bir, iki, üç.

897
01:33:37,625 --> 01:33:39,208
Tamam. Hey.

898
01:33:42,458 --> 01:33:43,833
Silahını ver.

899
01:33:45,875 --> 01:33:46,708
Güvendesiniz.

900
01:33:52,458 --> 01:33:53,375
Bir sorun yok.

901
01:33:54,166 --> 01:33:55,750
Artık eve dönüyorsunuz.

902
01:34:20,250 --> 01:34:24,375
<i>Bir kâşif için</i>
<i>görevlerin en önemlisi nedir?</i>

903
01:34:26,041 --> 01:34:30,791
{\an8}<i>Dünyanın yeni kısımlarını keşfetmek için</i>
<i>bilinmeyen yerlere gittiğinizde</i>

904
01:34:32,125 --> 01:34:36,125
<i>amaç, keşiflerinizin kayıtlarının</i>

905
01:34:36,208 --> 01:34:39,000
<i>sağ salim geri dönmesini sağlamaktır.</i>

906
01:34:40,125 --> 01:34:42,291
<i>Sizinle veya siz olmadan.</i>

907
01:34:43,333 --> 01:34:46,000
<i>Yoksa her şey boşa gitmiş olur.</i>

908
01:34:46,875 --> 01:34:51,833
<i>Dökülen kanlar, terler</i>
<i>ve göz yaşları boşa gider.</i>

909
01:34:53,166 --> 01:34:56,708
<i>Danimarka basınının</i>
<i>saygın üyelerinin aksine</i>

910
01:34:56,791 --> 01:35:00,500
<i>Danimarka hükûmeti olarak</i>
<i>Kaptan Mikkelsen'ın</i>

911
01:35:00,583 --> 01:35:04,375
<i>sağ salim eve döneceğinden</i>
<i>bir saniyeliğine bile şüphemiz olmadı.</i>

912
01:35:06,125 --> 01:35:09,958
Danimarkalı kahramanın
eve güvenle dönmesi için

913
01:35:10,041 --> 01:35:12,041
üzerimize düşeni yaptık.

914
01:35:14,375 --> 01:35:15,875
Orada bir sürü insan var.

915
01:35:20,083 --> 01:35:21,500
Gemi vardı ya,

916
01:35:22,416 --> 01:35:23,250
Titanik.

917
01:35:25,833 --> 01:35:27,166
Batmış.

918
01:35:29,541 --> 01:35:31,250
O gemide çalışmak istiyordun.

919
01:35:33,666 --> 01:35:34,500
Şanslıymışım.

920
01:35:36,041 --> 01:35:37,375
Hep şanslı olmuşumdur.

921
01:35:38,500 --> 01:35:39,333
Hayır.

922
01:35:41,416 --> 01:35:42,791
Asıl şanslı olan benim.

923
01:35:45,291 --> 01:35:47,333
Sen olmasan burada olamazdım.

924
01:35:50,166 --> 01:35:51,166
Teşekkürler Iver.

925
01:35:52,583 --> 01:35:57,333
Kaptan Ejnar Mikkelsen'ın
getirdiği bulgulara dayanarak

926
01:35:58,250 --> 01:36:00,791
Birleşik Devletler, Peary Land'in

927
01:36:00,875 --> 01:36:04,916
bir ada değil de Grönland'ın bir parçası

928
01:36:05,000 --> 01:36:07,041
olduğunu tanıdı.

929
01:36:21,208 --> 01:36:23,041
Birleşik Devletler hükûmeti…

930
01:36:24,666 --> 01:36:25,500
Iver.

931
01:36:26,625 --> 01:36:29,000
-Efendim?
-Şurada duran bir kadın mı var?

932
01:36:29,916 --> 01:36:30,750
Evet.

933
01:36:37,083 --> 01:36:38,250
Kaptan.

934
01:36:40,666 --> 01:36:41,500
Kaptan.

935
01:36:53,791 --> 01:36:54,791
Kaptan.

936
01:37:01,041 --> 01:37:02,833
Büyük bir zevkle…

937
01:37:02,916 --> 01:37:04,541
Tebrikler beyler.

938
01:37:05,375 --> 01:37:06,375
Teşekkürler.

939
01:37:07,166 --> 01:37:09,791
…imkânsızı mümkün kılan adamlara

940
01:37:09,875 --> 01:37:13,375
"Evinize hoş geldiniz." diyebiliyorum.

941
01:37:15,416 --> 01:37:16,375
Bu, Iver.

942
01:37:16,458 --> 01:37:17,500
Iver Iversen.

943
01:37:17,583 --> 01:37:19,666
-Tanıştığıma memnun oldum Bayan…
-Holm.

944
01:37:19,750 --> 01:37:20,666
Naja Holm.

945
01:37:28,458 --> 01:37:31,041
Tanıştığımıza memnun oldum Bayan Holm.

946
01:37:31,125 --> 01:37:31,958
Ben de.

947
01:37:32,750 --> 01:37:35,791
Kaptan Ejnar Mikkelsen

948
01:37:35,875 --> 01:37:38,041
ve Iver Iversen.

949
01:37:38,125 --> 01:37:39,833
Gidin, sizi bekliyorlar.

950
01:37:44,916 --> 01:37:46,750
Döndüler, sizi temin ederim.

951
01:38:08,291 --> 01:38:10,958
-Sayın Bakan. Iver Iversen.
-Sağ olun efendim.

952
01:38:30,541 --> 01:38:33,666
EJNAR MIKKELSEN VE NAJA HOLM
BİR YIL SONRA EVLENDİ

953
01:38:33,750 --> 01:38:38,541
EJNAR HAYATINI GRÖNLAND'A ADADI

954
01:38:39,375 --> 01:38:45,291
IVER IVERSEN KUZEY KUTBU BÖLGESİ'NE
BİR DAHA ADIM ATMADI

955
01:38:46,500 --> 01:38:51,125
EJNAR VE IVER ÖMÜR BOYU ARKADAŞ KALDI

956
01:39:08,541 --> 01:39:09,541
EJNAR MIKKELSEN İMZALI

957
01:39:09,625 --> 01:39:11,708
"TWO AGAINST THE ICE"
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR

958
01:41:45,083 --> 01:41:50,083
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer

