1
00:00:00,251 --> 00:00:01,585
前情提要

2
00:00:01,669 --> 00:00:02,503
（肯崔斯坦）

3
00:00:02,586 --> 00:00:04,922
警察有時很混蛋，不代表是針對個人

4
00:00:05,005 --> 00:00:07,091
你是我的搭檔，我當初應該要挺你

5
00:00:07,174 --> 00:00:09,135
我不只是你的搭檔，我是你的朋友！

6
00:00:09,218 --> 00:00:10,261
不！放開我！

7
00:00:11,846 --> 00:00:13,889
你一直在自己周圍築起高牆

8
00:00:14,473 --> 00:00:15,891
錯過美景的人是你

9
00:00:16,475 --> 00:00:17,560
哈蒙哈里斯

10
00:00:17,643 --> 00:00:19,854
他和另一人，亞當雷諾斯

11
00:00:19,937 --> 00:00:22,189
說他們當晚一起出去

12
00:00:22,273 --> 00:00:26,527
諷刺的是，這個雷諾斯
是哈里斯表演課的學生

13
00:00:26,610 --> 00:00:28,904
莎拉波爾曼對表演有興趣

14
00:00:28,988 --> 00:00:30,906
說不定哈蒙哈里斯也指導過她

15
00:00:30,990 --> 00:00:31,949
至少有點線索

16
00:00:32,032 --> 00:00:34,827
-撤回命令？誰批准的？
-一個叫查理葛蘭特的人

17
00:00:34,910 --> 00:00:37,079
他以前和拉方一起辦過幫派案子

18
00:00:37,163 --> 00:00:39,498
-我要拉攏他
-這樣好嗎？

19
00:00:39,582 --> 00:00:42,877
我應該要知道這樁犯罪案的事情嗎？

20
00:00:42,960 --> 00:00:45,212
那顆殺人的子彈從證物庫裡消失了

21
00:00:45,296 --> 00:00:46,672
你批准了撤回令

22
00:00:46,756 --> 00:00:50,259
你知道她有不實指控的習慣

23
00:00:50,342 --> 00:00:52,052
差點毀了一個好人的事業

24
00:00:52,636 --> 00:00:55,765
誰會下令要銷毀尚未破案的
謀殺案件的子彈？

25
00:00:55,848 --> 00:00:58,476
讓無名氏逍遙法外是一回事

26
00:00:59,059 --> 00:01:02,396
但他們毀了該死的證據？
這是掩蓋事實

27
00:01:02,480 --> 00:01:04,231
你為什麼就看不出眼前的事實？

28
00:01:04,315 --> 00:01:07,193
你想幫我嗎？想辦法當上警察啊

29
00:01:07,735 --> 00:01:10,488
爺爺，我想回去，這太腐敗了

30
00:01:11,739 --> 00:01:14,617
我努力找理由留下來

31
00:01:14,700 --> 00:01:15,576
那你為什麼留下？

32
00:01:15,659 --> 00:01:18,913
當你知道你所謂的“兄弟”
能做出什麼事？

33
00:01:18,996 --> 00:01:19,872
因為

34
00:01:20,414 --> 00:01:21,665
一旦你知道了

35
00:01:22,583 --> 00:01:25,920
就得有人看著守望者

36
00:01:44,522 --> 00:01:47,775
要調查潛在的貪汙腐敗
而不踩到地雷

37
00:01:47,858 --> 00:01:49,443
幾乎是不可能的

38
00:01:49,527 --> 00:01:51,737
-所以我們就該忽視？
-他不是這個意思

39
00:01:51,821 --> 00:01:55,616
我只是說，在這種情況下
我們可能需要更多火力

40
00:01:56,826 --> 00:01:58,494
我們需要的是物證

41
00:01:58,577 --> 00:02:01,163
-若我們告訴貝爾欽…
-貝爾欽不行，內務部也不行

42
00:02:01,288 --> 00:02:02,122
（掃描照片）

43
00:02:02,206 --> 00:02:04,333
除非我們達成共識，否則這行不通

44
00:02:04,416 --> 00:02:05,793
你必須開始信任我

45
00:02:10,464 --> 00:02:13,259
在我們搞清楚狀況之前
不能讓人知道這件事

46
00:02:13,342 --> 00:02:15,928
包括隊員，對他們來說

47
00:02:16,011 --> 00:02:18,472
這只是無名氏謀殺案
直到我們證明有貪腐情事

48
00:02:19,139 --> 00:02:22,059
這很會難，我們沒有子彈的證據

49
00:02:26,063 --> 00:02:27,439
或許不會這樣

50
00:02:27,523 --> 00:02:30,025
-什麼意思？
-回去阿曼森中心

51
00:02:30,109 --> 00:02:32,528
-瑪蒂娜會告訴你
-告訴我什麼？

52
00:02:33,237 --> 00:02:34,613
我們可能會找到那顆子彈

53
00:02:35,865 --> 00:02:39,743
巴拉德

54
00:02:44,748 --> 00:02:48,711
我跟哈斯汀斯說
我們要訊問威爾森案中的證人

55
00:02:48,794 --> 00:02:50,629
希望我們不要在這裡拖延

56
00:02:51,130 --> 00:02:53,048
所以，亞當雷諾斯

57
00:02:53,132 --> 00:02:56,343
博斯在初步調查時
對他有什麼看法？

58
00:02:56,427 --> 00:02:59,263
他在掩護哈蒙哈里斯
只是不知道為什麼

59
00:02:59,346 --> 00:03:01,015
現在他死了

60
00:03:01,098 --> 00:03:02,141
也許他會放棄

61
00:03:02,224 --> 00:03:03,142
怎能不愛洛杉磯？

62
00:03:04,643 --> 00:03:06,061
那我們要怎麼找到亞當？

63
00:03:06,770 --> 00:03:09,648
你說他負責後勤餐食
找到甜甜圈就對了

64
00:03:16,655 --> 00:03:17,531
有什麼事嗎？

65
00:03:17,615 --> 00:03:19,199
-你是朵洛莉絲吧？
-對

66
00:03:20,159 --> 00:03:23,120
我知道你認識尤莉亞克拉維茲

67
00:03:23,203 --> 00:03:25,581
-我想問幾個問題
-你是警察嗎？

68
00:03:25,664 --> 00:03:27,458
我以為你們抓到凶手了

69
00:03:28,042 --> 00:03:29,209
我只是義工

70
00:03:29,919 --> 00:03:32,004
我不是來查案的

71
00:03:32,087 --> 00:03:33,672
我知道尤莉亞來自烏克蘭

72
00:03:33,756 --> 00:03:36,383
我想找到她的家人
讓他們知道發生了什麼事

73
00:03:36,467 --> 00:03:39,678
抱歉，我跟她家人不熟

74
00:03:41,388 --> 00:03:44,516
她有沒有提過他們的名字？
或是她來自哪個小鎮？

75
00:03:45,142 --> 00:03:47,770
她沒提過家裡的事，那會讓她難過

76
00:03:48,520 --> 00:03:50,314
但她很想念家鄉的咖啡

77
00:03:50,397 --> 00:03:53,359
她家鄉的咖啡很有名

78
00:03:55,903 --> 00:03:56,987
亞當雷諾斯？

79
00:03:57,905 --> 00:03:59,657
我是洛杉磯警局的巴拉德警探

80
00:03:59,740 --> 00:04:01,659
我們想問你一個老朋友的事情

81
00:04:01,742 --> 00:04:02,576
哈蒙哈里斯？

82
00:04:03,160 --> 00:04:03,994
哈蒙？

83
00:04:05,204 --> 00:04:06,622
他兩年前過世了

84
00:04:07,414 --> 00:04:11,335
你在2008年蘿拉威爾森謀殺案中
替他做過不在場證明，對吧？

85
00:04:11,418 --> 00:04:13,545
對，我當時告訴警探

86
00:04:13,629 --> 00:04:15,798
他如果認為哈蒙會做那種事
那他就是瘋了

87
00:04:15,881 --> 00:04:17,383
那位警探叫博斯？

88
00:04:18,801 --> 00:04:21,011
我忘了他的名字
不過他給人壓力很大

89
00:04:21,095 --> 00:04:23,097
對，那就是博斯警探

90
00:04:23,180 --> 00:04:24,890
所以你整晚都跟哈蒙在一起？

91
00:04:26,100 --> 00:04:27,935
我以為這已經結案了

92
00:04:28,018 --> 00:04:30,604
直到找到殺害蘿拉的凶手才算結案

93
00:04:32,022 --> 00:04:34,483
我知道不是哈蒙，好嗎？

94
00:04:35,484 --> 00:04:38,445
他是個好人，那時照顧過很多人

95
00:04:38,988 --> 00:04:41,115
失去他一定很難受

96
00:04:42,241 --> 00:04:44,368
蘿拉也是，她當時很年輕

97
00:04:46,662 --> 00:04:48,080
整件事是一場惡夢

98
00:04:49,081 --> 00:04:50,833
但不是哈蒙幹的

99
00:04:52,459 --> 00:04:53,711
你怎麼知道的？

100
00:04:56,714 --> 00:05:00,342
我是在掩護他
但不是因為他殺了蘿拉

101
00:05:03,554 --> 00:05:04,763
他當時跟一個男人在一起

102
00:05:06,974 --> 00:05:07,850
是親密關係

103
00:05:08,684 --> 00:05:09,810
哈蒙沒出櫃嗎？

104
00:05:10,310 --> 00:05:12,938
哈蒙不在乎誰知情或別人怎麼想

105
00:05:13,439 --> 00:05:15,441
他是在幫另一個人隱瞞？

106
00:05:16,900 --> 00:05:17,735
我們都是

107
00:05:18,235 --> 00:05:20,237
他的事業才剛開始起飛

108
00:05:20,320 --> 00:05:22,072
出櫃的話就完蛋了

109
00:05:23,907 --> 00:05:24,908
所以我說是我

110
00:05:26,285 --> 00:05:28,454
我們要知道能替哈蒙作證的人是誰

111
00:05:28,537 --> 00:05:29,455
我不能講

112
00:05:29,538 --> 00:05:31,999
雷諾斯先生，這是謀殺案

113
00:05:32,833 --> 00:05:33,667
菲爾

114
00:05:35,294 --> 00:05:36,295
等一下

115
00:05:39,048 --> 00:05:39,965
我們需要那個名字

116
00:05:40,591 --> 00:05:42,509
是嗎？現在嗎？

117
00:05:43,802 --> 00:05:46,096
讓這個演員受到傷害？

118
00:05:46,180 --> 00:05:48,766
如果哈蒙是凶手，那他已經死了

119
00:05:48,849 --> 00:05:50,809
何不用別的方法證明？

120
00:05:50,893 --> 00:05:54,063
看是否能避免其他附帶的損害

121
00:05:54,772 --> 00:05:57,399
如果有必要，我們隨時可以回來找他

122
00:06:00,152 --> 00:06:02,738
-好吧
-兩位，我真的該回去…

123
00:06:02,821 --> 00:06:03,781
還有一個問題

124
00:06:03,864 --> 00:06:06,533
案發前
你在蘿拉家外面看到的廂型車

125
00:06:06,617 --> 00:06:09,787
對，車牌號碼是4開頭

126
00:06:09,870 --> 00:06:11,914
是藍色的福特汽車，很破舊…

127
00:06:11,997 --> 00:06:13,207
等等，是福特？

128
00:06:14,291 --> 00:06:15,834
報告裡沒寫

129
00:06:17,252 --> 00:06:18,087
真有意思

130
00:06:18,962 --> 00:06:20,839
我當時不會知道這點

131
00:06:20,923 --> 00:06:23,550
我的姐夫幾年前買了一台同款的

132
00:06:23,634 --> 00:06:24,718
那台絕對是福特

133
00:06:27,429 --> 00:06:29,973
昨天，在波爾曼一案
這是我們的清單

134
00:06:30,057 --> 00:06:33,769
超過三千輛藍色廂型車
符合博斯的謀殺案報告裡的描述

135
00:06:34,353 --> 00:06:38,357
但今天我們縮小到378輛
藍色福特廂型車

136
00:06:38,440 --> 00:06:40,818
-範圍小多了
-分出這些車輛識別號碼

137
00:06:40,901 --> 00:06:43,612
尋找犯罪紀錄
或任何可能有問題的東西

138
00:06:43,695 --> 00:06:45,656
-關於無名氏案…
-我有線索了！

139
00:06:47,366 --> 00:06:48,617
好，拿出來看看

140
00:06:52,371 --> 00:06:55,833
我不想討人厭，但這是什麼？

141
00:06:56,500 --> 00:06:58,961
多虧了瑪蒂娜和她的同學

142
00:06:59,044 --> 00:07:01,797
那是被銷毀的無名氏子彈

143
00:07:01,880 --> 00:07:02,965
你怎麼做到的？

144
00:07:03,465 --> 00:07:06,135
我答應他我會去參加《魔戒》馬拉松

145
00:07:06,218 --> 00:07:07,219
他應該不是說…

146
00:07:07,302 --> 00:07:09,888
對，他們用了
無名氏驗屍時的子彈照片

147
00:07:09,972 --> 00:07:12,641
對，我朋友在一個地方實習

148
00:07:12,724 --> 00:07:15,352
他們會幫律師製作犯罪現場證據模擬

149
00:07:15,435 --> 00:07:16,895
真酷

150
00:07:16,979 --> 00:07:18,480
這在法庭上站不住腳

151
00:07:18,564 --> 00:07:20,732
不需要，我只是需要線索

152
00:07:20,816 --> 00:07:24,236
我可以把這個交給槍械專家佛萊迪
看是否與其他案件有關

153
00:07:26,530 --> 00:07:27,614
你介意我聽電台嗎？

154
00:07:28,282 --> 00:07:30,993
如你所見，這個不能連藍牙

155
00:07:31,076 --> 00:07:33,453
我媽說他們開始在車上裝電腦

156
00:07:33,537 --> 00:07:34,872
一切就完蛋了

157
00:07:35,455 --> 00:07:38,125
你告訴她了嗎？加入儲備警察的事？

158
00:07:39,293 --> 00:07:40,878
這問題以後再處理

159
00:07:41,962 --> 00:07:44,840
-今天早上，我…
-我知道我有點激動

160
00:07:46,842 --> 00:07:49,720
你只是做出一些我意料之外的事

161
00:07:51,305 --> 00:07:52,139
例如拉方的事？

162
00:07:53,223 --> 00:07:55,893
-我知道你信任他，但…
-他就像這輛車

163
00:07:56,518 --> 00:07:58,187
其實還滿可靠的

164
00:08:01,481 --> 00:08:02,316
我盡量

165
00:08:07,821 --> 00:08:11,491
最後五個識別碼是1-1-2-9-8

166
00:08:12,993 --> 00:08:14,036
我不想等

167
00:08:17,664 --> 00:08:18,498
瑪蒂娜？

168
00:08:20,125 --> 00:08:20,959
瑪蒂娜

169
00:08:23,212 --> 00:08:24,046
瑪蒂娜！

170
00:08:28,467 --> 00:08:30,510
道歉，我處理重要案子會戴耳機

171
00:08:30,594 --> 00:08:33,180
腦子今天不太靈光，怎麼了？

172
00:08:33,263 --> 00:08:34,598
我好像有發現了

173
00:08:35,098 --> 00:08:37,935
仔細檢查這些車輛識別碼
似乎沒什麼效率

174
00:08:38,018 --> 00:08:40,312
所以我把蘿拉威爾森案的細節

175
00:08:40,395 --> 00:08:42,522
-向網路論壇的謀殺案迷求助
-當然了

176
00:08:42,606 --> 00:08:45,192
這個叫“誰做的”的用戶聯絡了我…

177
00:08:45,275 --> 00:08:46,818
你說“誰做的”？

178
00:08:46,902 --> 00:08:49,446
對，“誰做的”
你知道的，貓頭鷹理論

179
00:08:50,447 --> 00:08:51,531
樓梯謀殺案？

180
00:08:53,408 --> 00:08:57,537
總之，那個人傳訊息告訴我
1998年賭城發生一起凶殺案

181
00:08:57,621 --> 00:09:00,832
有些相同的資訊
包括一輛藍色福特廂型車

182
00:09:02,876 --> 00:09:04,544
非常準確

183
00:09:05,629 --> 00:09:07,881
你們知道人工智慧
會搶走我們的工作吧？

184
00:09:08,465 --> 00:09:10,342
它會在床上殺死我們

185
00:09:10,759 --> 00:09:13,095
你能去國家彈道資訊網查
而且不毀滅世界嗎？

186
00:09:13,679 --> 00:09:16,598
我要佛羅里達幽靈蔓綠絨
一點點就好

187
00:09:16,682 --> 00:09:19,351
沒問題，只要你能現在做

188
00:09:22,104 --> 00:09:24,481
27歲的凱西古德曼
在拉斯維加斯度假

189
00:09:24,564 --> 00:09:26,525
（格瑞納丁旅館殺人案
尚無人被捕）

190
00:09:26,608 --> 00:09:29,194
-在熱帶花園酒店…
-熱帶花園酒店

191
00:09:29,278 --> 00:09:31,655
內華達州第一個水上21點賭桌

192
00:09:32,406 --> 00:09:33,865
你那邊查得怎麼樣？

193
00:09:37,119 --> 00:09:38,829
單身女子獨自旅行

194
00:09:39,496 --> 00:09:41,248
在入住的汽車旅館被勒死

195
00:09:41,748 --> 00:09:44,668
當晚有一台藍色福特廂型車
在外面被人看見

196
00:09:45,502 --> 00:09:46,628
這可能是我們要找的人

197
00:09:47,212 --> 00:09:50,090
我該打給拉斯維加斯警局吧？
看他們是否會給我們謀殺報告？

198
00:09:50,173 --> 00:09:51,967
其實沒辦法

199
00:09:53,385 --> 00:09:56,138
必須是有警徽的人

200
00:10:00,934 --> 00:10:01,768
怎樣？

201
00:10:02,811 --> 00:10:05,230
-你可以賄賂他
-中獎了，找到一個

202
00:10:08,567 --> 00:10:10,402
過去五年發生的事件？

203
00:10:10,485 --> 00:10:13,822
2023年11月東南分局的案件

204
00:10:13,905 --> 00:10:16,116
嫌犯姓名是哈維爾福特斯

205
00:10:17,117 --> 00:10:17,951
罪名是什麼？

206
00:10:19,202 --> 00:10:22,331
幫派成員，持有上膛的槍械

207
00:10:22,414 --> 00:10:23,540
公然開槍

208
00:10:25,125 --> 00:10:26,710
可能還在拘留中

209
00:10:26,793 --> 00:10:28,754
也許能以謀殺罪繼續拘留他

210
00:10:29,588 --> 00:10:31,381
（阿曼森新進人員訓練中心）

211
00:10:31,465 --> 00:10:34,593
你說得對，在床上被勒死
跟蘿拉和莎拉一樣

212
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
可能是第三個受害者

213
00:10:35,761 --> 00:10:37,596
要看到謀殺報告才能確定

214
00:10:37,679 --> 00:10:40,599
我聯絡了拉斯維加斯的隊長
他傳報告過來了

215
00:10:41,183 --> 00:10:44,686
然後…是柯琳發現的

216
00:10:47,522 --> 00:10:49,149
柯琳，說吧

217
00:10:49,232 --> 00:10:52,069
羅爾斯說得對，我們需要確認

218
00:10:52,152 --> 00:10:54,738
但如果我們假設是同一個凶手

219
00:10:54,821 --> 00:10:58,367
可以假設廂型車是在1998年前製造的

220
00:10:58,450 --> 00:11:01,411
這將我們必須追蹤的廂型車數量

221
00:11:01,495 --> 00:11:04,748
從378減少到54輛

222
00:11:05,665 --> 00:11:08,502
查清楚那54輛
賭城的報告來了跟我說

223
00:11:09,086 --> 00:11:10,670
-好
-做得好

224
00:11:12,464 --> 00:11:13,757
-嘿
-嘿

225
00:11:13,840 --> 00:11:18,637
嘿，帕克有告訴你
我們找到無名氏假子彈了嗎？

226
00:11:18,720 --> 00:11:21,306
那傢伙叫哈維爾福特斯
他其實人還在郡監獄

227
00:11:21,890 --> 00:11:23,225
-太好了
-對啊

228
00:11:27,521 --> 00:11:28,355
嘿

229
00:11:30,148 --> 00:11:31,149
怎麼了？

230
00:11:31,233 --> 00:11:33,026
是關於崔斯坦的事

231
00:11:34,778 --> 00:11:35,904
他有打給你嗎？

232
00:11:35,987 --> 00:11:38,198
因為他在派翠克餐廳外找上我…

233
00:11:38,281 --> 00:11:39,116
不，蕾妮

234
00:11:40,784 --> 00:11:41,952
發生了一場車禍

235
00:11:43,245 --> 00:11:44,121
崔斯坦死了

236
00:11:47,958 --> 00:11:49,626
沒有其他人受傷，只是…

237
00:11:51,378 --> 00:11:52,504
撞到電線桿

238
00:12:02,431 --> 00:12:03,598
我們繼續工作吧

239
00:12:34,713 --> 00:12:35,881
開始成形了

240
00:12:36,882 --> 00:12:37,716
嘿

241
00:12:39,050 --> 00:12:39,885
你來早了

242
00:12:40,302 --> 00:12:41,970
是嗎？現在9點了

243
00:12:43,430 --> 00:12:44,681
是耶

244
00:12:44,764 --> 00:12:47,267
我沒注意時間，我要一瓶

245
00:12:52,022 --> 00:12:53,899
看看你，一樣傻傻的笑容

246
00:12:55,525 --> 00:12:56,776
那是你爸嗎？

247
00:12:56,860 --> 00:12:57,736
是啊

248
00:12:59,905 --> 00:13:00,906
他還在嗎？

249
00:13:02,240 --> 00:13:03,700
沒有，我14歲時他就死了

250
00:13:05,410 --> 00:13:06,286
衝浪意外

251
00:13:07,204 --> 00:13:09,873
裡面那位圖圖醫生
認為我為他打造衝浪板

252
00:13:09,956 --> 00:13:11,374
會是一種宣洩

253
00:13:11,875 --> 00:13:12,709
所以…

254
00:13:13,710 --> 00:13:15,879
14歲？年紀還很小

255
00:13:18,757 --> 00:13:19,591
是啊

256
00:13:20,425 --> 00:13:22,177
你知道，就是像是那種東西

257
00:13:23,136 --> 00:13:24,054
一直都會在

258
00:13:42,155 --> 00:13:43,490
你拿到警徽了嗎？

259
00:13:44,115 --> 00:13:46,284
對，我現在是正式警察了

260
00:13:48,745 --> 00:13:51,623
我聽說了你前搭檔的事

261
00:13:53,124 --> 00:13:54,376
真難受

262
00:13:55,168 --> 00:13:57,837
-你們一起工作多久？
-四年

263
00:14:01,216 --> 00:14:04,219
讓我離美女這麼近
你還要我保持清醒嗎？

264
00:14:04,719 --> 00:14:06,680
福特斯先生，你被捕時…

265
00:14:06,763 --> 00:14:09,558
叫我小哈維，我想聽你親口說

266
00:14:10,976 --> 00:14:15,021
2023年11月
你因持槍械有和公然開槍被捕？

267
00:14:15,522 --> 00:14:19,234
如果我被審判，頂多是違反假釋
刑前羈押就可抵刑期

268
00:14:20,193 --> 00:14:23,613
也許吧，只是我們剛把那把槍
連結到一樁謀殺案

269
00:14:28,702 --> 00:14:29,786
沒有話要說嗎？

270
00:14:39,004 --> 00:14:40,714
等等，他？

271
00:14:42,465 --> 00:14:44,301
-你認識他？
-不

272
00:14:44,384 --> 00:14:46,428
我才不要為別人的事坐牢

273
00:14:46,511 --> 00:14:47,679
我進來時還能雙腳站立

274
00:14:47,762 --> 00:14:49,764
結果被一盤馬鈴薯泥砸到

275
00:14:49,848 --> 00:14:51,683
如果不是你幹的
那你是從哪拿到槍的？

276
00:14:53,351 --> 00:14:55,854
我不記得了，我找到的

277
00:14:59,566 --> 00:15:02,319
我只知道我沒有殺那傢伙
我根本不會靠近他

278
00:15:02,402 --> 00:15:03,445
為什麼？他是誰？

279
00:15:07,782 --> 00:15:09,200
販毒集團的走狗

280
00:15:09,284 --> 00:15:10,118
哪一個？

281
00:15:11,411 --> 00:15:12,245
告訴我們

282
00:15:13,288 --> 00:15:15,874
否則你的名字會從我們嘴裡洩漏出去

283
00:15:17,292 --> 00:15:18,168
小哈維

284
00:15:22,631 --> 00:15:24,799
新薩卡特卡斯集團

285
00:15:25,800 --> 00:15:28,094
好，告訴我那是誰

286
00:15:32,724 --> 00:15:33,808
在確認之前

287
00:15:34,517 --> 00:15:36,144
已經不是無名氏了

288
00:15:36,645 --> 00:15:39,648
那個沒身分、四處躲藏的老爸
是販毒集團走狗？

289
00:15:39,731 --> 00:15:40,774
我好震驚

290
00:15:40,857 --> 00:15:43,109
我們要做的事不變，破解謀殺案

291
00:15:45,945 --> 00:15:48,239
那個在監獄裡持槍被捕的人呢？

292
00:15:48,323 --> 00:15:49,199
不是他幹的

293
00:15:49,282 --> 00:15:50,617
那是你的直覺嗎？

294
00:15:50,700 --> 00:15:52,577
不是，他有不在場證明

295
00:15:52,661 --> 00:15:55,205
伊巴拉遇害時
哈維爾人在佛雷斯諾工作

296
00:15:55,914 --> 00:15:57,165
後來才拿到槍

297
00:15:57,248 --> 00:15:59,751
-所以他從名單上剔除了
-太好了

298
00:15:59,834 --> 00:16:02,504
還是有進展，各位
因為還有瑪蒂娜的子彈

299
00:16:02,587 --> 00:16:04,798
如果我有發好寶寶貼紙
她會得到兩張

300
00:16:04,881 --> 00:16:07,008
我們有熱帶花園酒店
死者的謀殺報告嗎？

301
00:16:07,592 --> 00:16:09,552
有，但很薄

302
00:16:09,636 --> 00:16:11,846
沒有確切證據證明她跟凶手有關

303
00:16:11,930 --> 00:16:12,889
讓我看看

304
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
我們繼續查那些廂型車

305
00:16:17,102 --> 00:16:20,063
巴拉德，我聽說明天會舉行喪禮

306
00:16:21,356 --> 00:16:23,608
我猜他太太想快點結束

307
00:16:24,776 --> 00:16:25,610
你要去嗎？

308
00:16:26,319 --> 00:16:28,071
事情很多，再看看吧

309
00:16:37,622 --> 00:16:38,540
這是你拿來的？

310
00:16:39,040 --> 00:16:41,543
對，我想讓這裡溫暖一點

311
00:16:42,460 --> 00:16:44,379
下一個目標是會議室

312
00:16:49,342 --> 00:16:50,218
嘿，你…

313
00:16:51,094 --> 00:16:54,097
還在找那個烏克蘭女孩的父母嗎？

314
00:16:54,180 --> 00:16:55,849
對，但我要放棄了

315
00:16:56,641 --> 00:16:58,852
網路八成都被我翻遍了

316
00:16:59,936 --> 00:17:02,272
-看起來很嚴重
-對啊

317
00:17:02,355 --> 00:17:04,441
我想我找到她了的故鄉

318
00:17:04,524 --> 00:17:06,943
那裡有家咖啡公司得過獎

319
00:17:07,026 --> 00:17:08,653
烏克蘭有種咖啡？

320
00:17:08,737 --> 00:17:10,405
不，他們在烏克蘭烘咖啡豆

321
00:17:10,947 --> 00:17:14,242
總之，我聯絡不到那邊的人，就像…

322
00:17:15,076 --> 00:17:16,703
-就像黑洞
-對啊

323
00:17:17,829 --> 00:17:21,040
我的一個維安人員，安德烈

324
00:17:21,124 --> 00:17:24,127
他來自基輔
是退役軍人，或許能幫忙

325
00:17:26,463 --> 00:17:28,590
好，你願意幫忙嗎？

326
00:17:29,591 --> 00:17:31,676
我很樂意，我去拿他的電話

327
00:17:33,511 --> 00:17:37,307
祝你生日快樂

328
00:17:37,932 --> 00:17:41,394
祝你生日快樂

329
00:17:41,895 --> 00:17:46,441
祝你生日快樂，親愛的巴拉德

330
00:17:46,524 --> 00:17:50,236
祝你生日快樂

331
00:17:50,737 --> 00:17:52,697
-你要幫我吹熄嗎？
-好

332
00:17:52,781 --> 00:17:53,656
一、二、三

333
00:17:54,574 --> 00:17:55,825
-好耶！
-吹得好大力！

334
00:17:57,410 --> 00:18:00,747
-小朋友，這是你們自己做的嗎？
-醜的是爸爸做的

335
00:18:00,830 --> 00:18:03,166
-當然了
-沒錯，專門為你準備的

336
00:18:09,923 --> 00:18:12,133
我們在托潘加找到一輛1995年的

337
00:18:12,217 --> 00:18:14,636
藍色福特
登記在一個叫科爾曼的傢伙名下

338
00:18:14,719 --> 00:18:16,471
他有跟蹤騷擾的紀錄

339
00:18:17,222 --> 00:18:19,891
-這符合作案手法
-我也這麼想

340
00:18:19,974 --> 00:18:23,186
但法庭文件是保密的
所以我們知道的不多

341
00:18:23,269 --> 00:18:24,521
好，我可以看看

342
00:18:24,604 --> 00:18:26,564
我們事務所常常要對付這種變態

343
00:18:26,648 --> 00:18:27,565
不，我會過去

344
00:18:27,649 --> 00:18:30,235
看是否有可疑證據可以申請搜查令

345
00:18:30,318 --> 00:18:32,237
你一個人去？沒有後援？

346
00:18:32,320 --> 00:18:33,279
你自願嗎？

347
00:18:34,113 --> 00:18:36,783
很好，警車發不動
我也不想等人來接電

348
00:18:36,866 --> 00:18:38,535
希望你喜歡顛簸的車程

349
00:18:43,665 --> 00:18:46,584
瑪蒂娜說是托潘加
我不知道有這麼遠

350
00:18:47,043 --> 00:18:50,088
對，應該開我的寶馬的，有防彈窗

351
00:18:50,588 --> 00:18:54,509
-這是擁有保全公司的好處
-只是去問問，羅爾斯，冷靜點

352
00:18:58,638 --> 00:18:59,639
你緊張嗎？

353
00:19:00,932 --> 00:19:04,018
我們對這傢伙一無所知
呼叫支援有什麼壞處？

354
00:19:04,102 --> 00:19:06,521
天啊，大費周章找他們來

355
00:19:06,604 --> 00:19:08,982
-結果他不是凶手…
-有點糗而已

356
00:19:09,065 --> 00:19:10,984
-有什麼大不了
-天啊

357
00:19:12,026 --> 00:19:13,194
你說得倒容易

358
00:19:24,581 --> 00:19:26,040
你是安德烈嗎？

359
00:19:28,001 --> 00:19:28,835
是

360
00:19:29,627 --> 00:19:31,004
-你是柯琳？
-對

361
00:19:34,716 --> 00:19:37,260
聽說烏克蘭人是咖啡鑑賞家
好喝嗎？

362
00:19:38,011 --> 00:19:40,430
不好喝，但我要再來一杯

363
00:19:41,014 --> 00:19:41,848
好吧

364
00:19:43,099 --> 00:19:46,227
謝謝你幫我
我可以幫你付咖啡錢嗎？

365
00:19:46,311 --> 00:19:48,354
羅爾斯先生付我很多錢

366
00:19:49,647 --> 00:19:50,565
他是個好老闆嗎？

367
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
忠誠的員工絕對不會回答這個問題

368
00:19:55,403 --> 00:19:57,655
那你通過考驗了

369
00:20:02,160 --> 00:20:03,453
抱歉，我只是…

370
00:20:05,747 --> 00:20:06,915
你是警察？

371
00:20:07,874 --> 00:20:08,708
臥底警察

372
00:20:10,710 --> 00:20:11,711
裝得很好

373
00:20:19,677 --> 00:20:21,596
開了很久的車，結果一無所獲

374
00:20:22,847 --> 00:20:25,934
一點積極的態度
對這份工作有很大的幫助

375
00:20:26,017 --> 00:20:27,018
你應該要多一點

376
00:20:28,102 --> 00:20:31,940
（私有土地，勿入）

377
00:20:35,860 --> 00:20:36,694
羅爾斯？

378
00:20:40,365 --> 00:20:43,326
-我說過我們只是來問問
-只是看一下

379
00:20:44,702 --> 00:20:46,496
你知道你最令人沮喪的是什麼嗎？

380
00:20:46,579 --> 00:20:49,248
如果你別表現得像菜鳥
應該會很出色

381
00:20:50,124 --> 00:20:53,795
你跟前任搭檔的事情
我知道你很難受

382
00:20:53,878 --> 00:20:55,713
但我不是你的敵人

383
00:20:59,384 --> 00:21:00,802
王八蛋

384
00:21:00,885 --> 00:21:02,303
現在該怎麼辦？

385
00:21:02,387 --> 00:21:03,972
-請求支援
-對

386
00:21:09,686 --> 00:21:13,856
FK80，請求直升機支援
地點在托潘加峽谷

387
00:21:17,652 --> 00:21:18,486
不太妙

388
00:21:22,365 --> 00:21:24,033
這傢伙要去哪裡？

389
00:21:24,867 --> 00:21:29,122
FK80，請求直升機支援
地點在托潘加峽谷

390
00:21:30,164 --> 00:21:31,582
只能靠自己了

391
00:21:39,632 --> 00:21:40,466
太好了

392
00:21:42,051 --> 00:21:43,136
看看那些塵土

393
00:22:04,115 --> 00:22:04,949
太好了

394
00:22:05,950 --> 00:22:08,619
好，我們靠近時緊盯著後門

395
00:22:08,703 --> 00:22:09,537
我會掩護你

396
00:22:09,620 --> 00:22:12,290
你去查看副駕駛座，但要慢慢來

397
00:22:13,041 --> 00:22:14,542
如果開槍，大家都會很慘

398
00:22:24,510 --> 00:22:26,345
下車！雙手舉高！

399
00:22:29,015 --> 00:22:30,850
警察，下車！

400
00:22:54,415 --> 00:22:55,541
副駕駛座，安全！

401
00:23:05,968 --> 00:23:08,137
-洛杉磯警局，放下武器！
-滾出我的土地

402
00:23:08,221 --> 00:23:10,807
-我不知道你們是哪種私家偵探
-我們是洛杉磯警局

403
00:23:10,890 --> 00:23:13,768
-放下武器！
-我沒有違反她的保護令

404
00:23:13,851 --> 00:23:15,603
我們在調查謀殺案

405
00:23:15,686 --> 00:23:18,147
-謀殺案？她在說什麼？
-把槍放下

406
00:23:20,191 --> 00:23:22,151
-立刻放下武器！
-這不公平

407
00:23:22,235 --> 00:23:23,653
後援馬上就到了，先生

408
00:23:23,736 --> 00:23:25,154
她什麼都有！

409
00:23:26,280 --> 00:23:27,115
放下

410
00:23:31,202 --> 00:23:32,036
快點，老兄

411
00:23:39,752 --> 00:23:41,921
雙手放在頭後面，跪下

412
00:23:42,505 --> 00:23:43,339
跪下

413
00:23:44,924 --> 00:23:46,175
我只想見我的孩子

414
00:23:47,510 --> 00:23:50,304
我只想見我的孩子，好嗎？

415
00:23:50,388 --> 00:23:53,599
我不是跟蹤狂，我發誓，我沒有殺人

416
00:23:54,600 --> 00:23:56,519
她不讓我見他們

417
00:24:04,652 --> 00:24:06,487
好，老兄，慢慢來

418
00:24:10,950 --> 00:24:13,119
來嘛，你想想看

419
00:24:13,202 --> 00:24:15,329
兩個基本規則，你只需要一顆球

420
00:24:15,413 --> 00:24:17,623
這是世界上最簡單的運動

421
00:24:17,707 --> 00:24:19,000
也是最受歡迎的

422
00:24:19,500 --> 00:24:21,335
好，我明白了

423
00:24:21,419 --> 00:24:25,047
但如果你要讓我進足球圈
我就要讓你進美式足球圈

424
00:24:25,548 --> 00:24:28,426
用類固醇當燃料的
腦震盪工廠？不用了

425
00:24:28,509 --> 00:24:30,303
什麼？別這樣

426
00:24:30,386 --> 00:24:33,139
公羊隊比賽的地方
離你辦公室只有兩英里

427
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
會是很棒的第二次約會

428
00:24:35,933 --> 00:24:37,351
你很有自信

429
00:24:38,186 --> 00:24:39,270
這是我的缺點之一

430
00:24:41,189 --> 00:24:42,315
說真的

431
00:24:42,398 --> 00:24:45,067
我超想要你辦懸案的經歷

432
00:24:45,651 --> 00:24:47,236
我想當警探

433
00:24:51,908 --> 00:24:52,909
怎麼了？

434
00:24:53,993 --> 00:24:55,536
只是想像你穿西裝的樣子

435
00:24:57,330 --> 00:24:58,456
我看起來如何？

436
00:25:01,375 --> 00:25:03,753
他們每年付這傢伙五千萬美元

437
00:25:03,836 --> 00:25:06,214
但這種前線戰力完全是浪費

438
00:25:07,215 --> 00:25:08,216
-嘿，泰德
-嘿

439
00:25:08,299 --> 00:25:10,343
-你錯過了開球
-是啊，抱歉

440
00:25:10,426 --> 00:25:11,928
我困在樹林裡一小時

441
00:25:12,011 --> 00:25:13,846
等警察扣押那個…

442
00:25:14,555 --> 00:25:16,766
-去拿點酒吧
-好

443
00:25:20,144 --> 00:25:22,104
別在爸面前談案子的事，好嗎？

444
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
在我們找到可靠線索前
我不想讓他抱太大希望

445
00:25:24,941 --> 00:25:25,775
天啊！

446
00:25:26,275 --> 00:25:29,403
好…可能還要一陣子

447
00:25:29,487 --> 00:25:32,406
巴拉德要我們去查拉斯維加斯
這一側的每輛廂型車

448
00:25:33,574 --> 00:25:36,535
她或許很煩人，但她很適合這份工作

449
00:25:37,745 --> 00:25:41,332
你在開玩笑吧，傑克
他們準備第四檔進攻一碼

450
00:25:42,124 --> 00:25:42,959
好

451
00:25:43,042 --> 00:25:44,043
還好

452
00:25:45,878 --> 00:25:48,005
傑克要怎麼看待巴拉德是他的事

453
00:25:48,589 --> 00:25:50,216
但他付錢給我，我得為他打算

454
00:25:50,758 --> 00:25:53,344
如果她搞砸了調查，我必須知道

455
00:25:56,180 --> 00:25:57,556
應該沒這麼嚴重

456
00:26:06,691 --> 00:26:09,527
聽起來你和羅爾斯在托潘加

457
00:26:09,610 --> 00:26:10,695
玩得很開心

458
00:26:11,529 --> 00:26:14,657
過程有點緊張，但後來那傢伙配合了

459
00:26:15,199 --> 00:26:17,994
我不是擔心嫌犯，我是擔心羅爾斯

460
00:26:18,077 --> 00:26:19,245
跟他在一起四小時？

461
00:26:21,372 --> 00:26:24,250
我以為只有你從托潘加開車回來

462
00:26:25,710 --> 00:26:27,837
他真的是菜鳥警察

463
00:26:28,421 --> 00:26:30,298
但他在外頭的表現不差

464
00:26:30,798 --> 00:26:32,717
那個嫌犯呢，科爾曼？

465
00:26:34,135 --> 00:26:37,596
達希在查他的DNA
但他不是我們要找的人，我很確定

466
00:26:39,015 --> 00:26:41,225
他和哈維爾都讓我們毫無進展

467
00:26:41,309 --> 00:26:42,310
是啊

468
00:26:43,019 --> 00:26:45,896
剛從墨西哥當局得到確認

469
00:26:46,689 --> 00:26:48,858
無名氏絕對是路易斯伊巴拉

470
00:26:49,692 --> 00:26:51,402
他在失蹤前一年

471
00:26:52,320 --> 00:26:53,571
生了一個孩子

472
00:26:53,654 --> 00:26:57,992
-所以影片裡的孩子可能是他的
-他們知道孩子在哪嗎？

473
00:26:58,075 --> 00:27:00,870
聯邦警察正在追蹤近親，通知他們

474
00:27:01,662 --> 00:27:02,621
也許跟他們在一起？

475
00:27:03,205 --> 00:27:04,165
希望如此

476
00:27:05,708 --> 00:27:07,376
餐廳的選擇真有意思

477
00:27:08,127 --> 00:27:09,003
對，這裡沒有警察

478
00:27:09,086 --> 00:27:11,088
他們的新加坡司令調酒還很讚

479
00:27:11,589 --> 00:27:13,466
好，兩位，我們接下來要做什麼？

480
00:27:14,050 --> 00:27:15,134
哈維的情報算可靠

481
00:27:15,217 --> 00:27:17,636
但也無法讓我們更接近凶手

482
00:27:18,679 --> 00:27:21,390
我們應該自己去找伊巴拉的家人

483
00:27:21,474 --> 00:27:24,310
他們可能知道些什麼
不能指望聯邦警察

484
00:27:24,393 --> 00:27:27,688
-明天我們何不…
-明天你不會在，對吧？

485
00:27:28,689 --> 00:27:29,565
怎麼了？

486
00:27:30,191 --> 00:27:31,025
葬禮

487
00:27:34,320 --> 00:27:35,654
我不確定我會不會去

488
00:27:37,656 --> 00:27:38,657
他是你的前搭檔

489
00:27:39,909 --> 00:27:42,411
你不該讓那些凶案組的混蛋妨礙你

490
00:27:43,996 --> 00:27:44,830
她說得對

491
00:27:45,539 --> 00:27:46,832
不管有什麼包袱

492
00:27:46,916 --> 00:27:49,168
-你不去會後悔的
-好啦

493
00:27:50,711 --> 00:27:51,545
巴拉德？

494
00:27:51,629 --> 00:27:53,714
抱歉，我不是故意打探，我只是…

495
00:27:53,798 --> 00:27:55,591
嘿，沒事的，我沒事

496
00:28:23,536 --> 00:28:25,663
（巴拉德）

497
00:28:30,709 --> 00:28:33,295
（傑出專家）

498
00:28:33,379 --> 00:28:38,175
（洛杉磯警局警探）

499
00:29:08,789 --> 00:29:10,124
你們兩個合作無間

500
00:29:11,584 --> 00:29:13,878
我只是來表達哀悼之意

501
00:29:15,337 --> 00:29:16,839
我沒失去過夥伴，難以想像

502
00:29:16,922 --> 00:29:18,340
（緬懷肯崔斯坦）

503
00:29:18,424 --> 00:29:19,884
我幫我們留了位子

504
00:29:21,719 --> 00:29:22,761
羅伯

505
00:29:23,888 --> 00:29:24,722
嘿，湯姆

506
00:29:28,017 --> 00:29:28,851
蕾妮

507
00:29:33,647 --> 00:29:35,274
我不知道你會來

508
00:29:36,108 --> 00:29:36,942
要怪她

509
00:29:40,279 --> 00:29:42,656
她覺得你今天需要一些支持

510
00:30:02,051 --> 00:30:06,180
大多數人都知道
肯崔斯坦是我帶的菜鳥警探

511
00:30:07,014 --> 00:30:08,390
那是很久以前的事了

512
00:30:10,226 --> 00:30:12,561
我第一天見到他，隊長叫我過來

513
00:30:12,645 --> 00:30:14,647
我期待見到新搭檔

514
00:30:15,189 --> 00:30:17,066
那孩子出現在我面前

515
00:30:17,775 --> 00:30:22,238
娃娃臉，睜大眼睛
準備為世界的美好而戰

516
00:30:23,155 --> 00:30:24,406
我心想

517
00:30:25,115 --> 00:30:28,661
“這個笨蛋怎麼會當上警探？”

518
00:30:31,330 --> 00:30:35,167
我很快就發現他有天分

519
00:30:35,251 --> 00:30:37,378
毫無疑問，那傢伙是個傻瓜

520
00:30:38,045 --> 00:30:41,465
但我們都知道，那種傻勁

521
00:30:42,007 --> 00:30:46,220
對我們如何能撐過這份工作至關重要

522
00:30:46,303 --> 00:30:50,599
這是我們看待生死界線的方式

523
00:30:50,683 --> 00:30:53,394
我們每天都在這條線徘徊

524
00:30:55,020 --> 00:30:59,024
肯崔斯坦總是很可靠

525
00:30:59,108 --> 00:31:02,736
當情況變糟時
他就是你會想要的支援

526
00:31:02,820 --> 00:31:05,948
他會把自己的衣服脫下來給你

527
00:31:08,367 --> 00:31:11,829
然後他會告訴你
這件衣服讓你看起來很胖

528
00:31:13,747 --> 00:31:14,582
敬我的朋友

529
00:31:15,749 --> 00:31:17,543
-肯
-肯

530
00:31:20,879 --> 00:31:21,755
我搞砸了嗎？

531
00:31:21,839 --> 00:31:23,632
不會，非常好，很好

532
00:31:26,635 --> 00:31:28,137
我知道他讓你失望了，蕾妮

533
00:31:28,929 --> 00:31:30,639
我倒是希望我不會跟他一樣

534
00:31:32,975 --> 00:31:34,810
但老實說，我知道那種感覺

535
00:31:37,313 --> 00:31:38,897
為了自保，只能低調的無奈

536
00:31:42,610 --> 00:31:43,611
遺孀在你身後

537
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
很高興我們來了

538
00:31:54,872 --> 00:31:56,040
很高興她來了

539
00:31:58,959 --> 00:32:00,461
我理解她為什麼會讓你加入

540
00:32:05,341 --> 00:32:07,968
你在這裡對他來說意義重大

541
00:32:12,931 --> 00:32:16,477
我知道你們之間沒有好好結束

542
00:32:17,936 --> 00:32:19,521
我們也有過很多美好的時光

543
00:32:20,689 --> 00:32:22,858
他有天晚上告訴我你們吵架的事

544
00:32:25,569 --> 00:32:27,321
他狀況不好已經有一段時間了

545
00:32:28,155 --> 00:32:31,241
我很努力要送他去勒戒所

546
00:32:32,242 --> 00:32:34,203
他怕那會毀了他的事業

547
00:32:37,831 --> 00:32:39,333
我不知道有那麼糟

548
00:32:44,129 --> 00:32:45,923
他知道他搞錯了，蕾妮

549
00:32:49,551 --> 00:32:51,428
關於奧立維斯的事

550
00:32:52,262 --> 00:32:54,431
他最近在工作時偷聽到一些事

551
00:32:54,515 --> 00:32:57,685
奧立維斯開玩笑說跟前搭檔上床

552
00:32:58,769 --> 00:33:00,562
說她又回來，想要更多

553
00:33:01,188 --> 00:33:02,981
但奧立維斯的語氣

554
00:33:03,816 --> 00:33:06,443
好像他跟這個女人越界了

555
00:33:06,527 --> 00:33:07,695
肯意識到

556
00:33:09,196 --> 00:33:10,572
你說的是實話

557
00:33:12,616 --> 00:33:14,284
蕾妮，這對他打擊很大

558
00:33:18,247 --> 00:33:19,873
保重

559
00:33:38,517 --> 00:33:39,518
-嘿
-早安

560
00:33:40,144 --> 00:33:41,979
安德烈有回覆你嗎？

561
00:33:42,062 --> 00:33:45,190
有，所以我想在你進去之前先跟你說

562
00:33:48,068 --> 00:33:48,902
告訴我吧

563
00:33:53,907 --> 00:33:58,162
尤莉亞的父母在一場衝突中喪生

564
00:34:00,122 --> 00:34:01,874
整個城鎮幾乎夷為平地

565
00:34:05,419 --> 00:34:08,547
所以你才無法施展你的魔法

566
00:34:08,630 --> 00:34:12,217
你的網路魔法，不是其他魔法

567
00:34:16,388 --> 00:34:18,515
-好
-很抱歉，柯琳

568
00:34:18,599 --> 00:34:19,433
這真是…

569
00:34:31,028 --> 00:34:32,780
你可以進去了，我只是…

570
00:34:34,531 --> 00:34:36,033
我需要一點時間，沒事的

571
00:35:08,440 --> 00:35:10,901
謝謝你昨天出席，對我意義重大

572
00:35:11,443 --> 00:35:12,861
小事

573
00:35:17,157 --> 00:35:18,575
叫我們來做什麼？

574
00:35:18,659 --> 00:35:20,994
福特斯先生很迫切想幫助洛杉磯警局

575
00:35:21,578 --> 00:35:22,496
盡他所能

576
00:35:23,163 --> 00:35:25,958
他上次很迫切地想做很多事

577
00:35:26,041 --> 00:35:29,044
但他的合作是有條件的

578
00:35:29,711 --> 00:35:30,587
什麼樣的條件？

579
00:35:32,089 --> 00:35:33,757
刑前羈押可抵刑期，還有證人保護

580
00:35:34,675 --> 00:35:37,302
我們為何要相信一個
跟販毒集團有關係的前科犯？

581
00:35:37,386 --> 00:35:38,637
這就是原因

582
00:35:38,720 --> 00:35:40,806
如果要他開口，他需要保證

583
00:35:42,724 --> 00:35:45,018
由於案件堆積
我當事人等候審判的時間

584
00:35:45,102 --> 00:35:47,271
已經比他原本的刑期還長了

585
00:35:48,313 --> 00:35:50,691
為此他還承受了足以改變人生的傷勢

586
00:35:50,774 --> 00:35:53,402
我們希望刑前羈押可抵刑期
和證人保護

587
00:35:53,485 --> 00:35:54,987
如果他有參與犯罪就不行

588
00:35:55,070 --> 00:35:56,780
我向你保證不是這樣的

589
00:35:57,948 --> 00:36:00,909
我會告訴地區檢察官
但情報要可靠，她才會處理

590
00:36:09,793 --> 00:36:11,670
殺死伊巴拉的那把槍…

591
00:36:13,338 --> 00:36:14,423
是被回收的

592
00:36:14,506 --> 00:36:17,009
我們知道販毒集團
會運送槍枝往返墨西哥

593
00:36:17,092 --> 00:36:18,552
那不是我們的管轄範圍

594
00:36:18,635 --> 00:36:19,636
不是販毒集團

595
00:36:20,554 --> 00:36:21,471
是警察

596
00:36:25,767 --> 00:36:26,602
繼續說

597
00:36:27,477 --> 00:36:29,354
一群警察在走私有問題的槍

598
00:36:30,689 --> 00:36:33,942
他們直接從街上拿走
賣給販毒集團，換取大量金錢

599
00:36:34,568 --> 00:36:35,694
不只是槍枝

600
00:36:36,403 --> 00:36:39,489
他們還牽涉販毒集團其他的事
毒品、走私

601
00:36:39,573 --> 00:36:42,242
-這就是伊巴拉被殺的原因？
-你沒聽懂

602
00:36:43,452 --> 00:36:44,786
這比集團走狗

603
00:36:44,870 --> 00:36:46,914
或我這種笨蛋
在街上虛張聲勢更嚴重

604
00:36:46,997 --> 00:36:49,041
那你這種笨蛋知道什麼？

605
00:36:50,751 --> 00:36:51,710
我說我要一把槍

606
00:36:52,961 --> 00:36:54,129
開口就拿得到

607
00:36:54,212 --> 00:36:55,172
誰給你的？

608
00:36:58,550 --> 00:36:59,635
絕對是警察

609
00:37:00,886 --> 00:37:01,720
洛杉磯警局

610
00:37:02,638 --> 00:37:04,514
白人，四十多歲

611
00:37:05,891 --> 00:37:07,476
街頭的人都叫他蒙大拿

612
00:37:07,559 --> 00:37:11,146
他為幫派做事，但也不介意扮演警長

613
00:37:11,229 --> 00:37:12,606
黑白通吃？

614
00:37:13,190 --> 00:37:14,358
當警察只是好玩

615
00:37:15,901 --> 00:37:18,528
幾年前，一場大規模的突襲
關押了五個兄弟

616
00:37:19,655 --> 00:37:21,239
兩個被送進加護病房

617
00:37:22,366 --> 00:37:23,617
全都拜他所賜

618
00:37:25,994 --> 00:37:26,912
我只知道這些

619
00:37:28,622 --> 00:37:29,623
但如果你找到他

620
00:37:30,832 --> 00:37:32,376
一定還會找到其他人

621
00:37:36,922 --> 00:37:39,800
哈維說的不可能是另一次突襲嗎？

622
00:37:39,883 --> 00:37:42,719
一定是這次，時間是對的

623
00:37:42,803 --> 00:37:44,638
五個進監獄，兩個進加護病房

624
00:37:44,721 --> 00:37:47,516
但不清楚是誰把他們送進醫院的

625
00:37:47,599 --> 00:37:48,433
當然了

626
00:37:49,559 --> 00:37:51,311
聯邦情報局會想保密的

627
00:37:51,395 --> 00:37:53,605
我可以調出參與突襲的人事檔案

628
00:37:53,689 --> 00:37:55,983
根據哈維的描述縮小範圍

629
00:37:56,066 --> 00:37:57,693
但這樣會留下書面紀錄

630
00:37:57,776 --> 00:37:59,778
算你走運，我已經拿到了

631
00:37:59,861 --> 00:38:01,655
而且沒有數位足跡

632
00:38:01,738 --> 00:38:03,240
你看你，把線索藏起來了

633
00:38:03,323 --> 00:38:05,409
你知道我就愛搞戲劇化

634
00:38:06,368 --> 00:38:07,744
哈維爾怎麼說的？

635
00:38:08,954 --> 00:38:10,414
四十多歲，白人

636
00:38:11,164 --> 00:38:13,917
這裡有六位候選人

637
00:38:14,001 --> 00:38:15,460
你怎麼拿到這些的？

638
00:38:16,169 --> 00:38:20,340
顯然還有一些女人
無法招架我這痞痞的吸引力

639
00:38:21,216 --> 00:38:23,176
人事部的琳達？還是一樣嗎？

640
00:38:23,844 --> 00:38:25,095
為什麼要這麼驚訝？

641
00:38:33,770 --> 00:38:35,439
這個人，安東尼德里斯科

642
00:38:35,522 --> 00:38:38,817
他因為過度暴力而有很多投訴

643
00:38:38,900 --> 00:38:40,444
哈維說蒙大拿有暴力傾向

644
00:38:41,445 --> 00:38:44,239
2022年自己請辭，不是被解僱

645
00:38:45,323 --> 00:38:47,409
受到非法毒品影響

646
00:38:48,118 --> 00:38:50,787
-等等，你說他叫什麼名字？
-安東尼德里斯科

647
00:38:52,789 --> 00:38:54,916
安東尼，又名東尼

648
00:38:55,417 --> 00:38:58,003
另一個有暴力傾向
和毒品問題的東尼是誰？

649
00:38:58,628 --> 00:38:59,755
東尼蒙大拿

650
00:39:02,466 --> 00:39:06,053
兩位，疤面煞星
就像幫派分子的守護神

651
00:39:06,136 --> 00:39:08,555
好，我們讓哈維指認

652
00:39:11,641 --> 00:39:12,517
就是他

653
00:39:13,310 --> 00:39:15,145
他們稱呼為蒙大拿的混蛋

654
00:39:22,944 --> 00:39:24,696
開始調查德里斯科

655
00:39:24,780 --> 00:39:27,908
他在警局裡所做的一切
還有之後所做的一切

656
00:39:27,991 --> 00:39:31,036
明天一早就辦
我要去狗狗托兒所接羅夫，好嗎？

657
00:39:31,119 --> 00:39:33,038
當然，明天一早再辦

658
00:39:33,121 --> 00:39:33,955
再見

659
00:39:38,418 --> 00:39:39,252
你還好嗎？

660
00:39:40,462 --> 00:39:43,048
接下來幾個月不准有人這樣問我

661
00:39:43,131 --> 00:39:43,965
好吧

662
00:39:44,800 --> 00:39:45,884
你還好嗎？

663
00:39:45,967 --> 00:39:46,843
開什麼玩笑？

664
00:39:46,927 --> 00:39:50,639
這麼多年來，我一直懷疑的事
終於被證實了？

665
00:39:50,722 --> 00:39:52,474
我準備好要逮到那些混蛋了

666
00:39:54,935 --> 00:39:55,769
你難道不是嗎？

667
00:39:57,604 --> 00:39:59,397
我只是在做準備

668
00:40:00,398 --> 00:40:03,193
上次我衝著兄弟會的人來結果不太妙

669
00:40:04,402 --> 00:40:06,905
你對奧立維斯的投訴，對吧？

670
00:40:07,405 --> 00:40:08,240
是啊

671
00:40:09,491 --> 00:40:12,702
-你知道那是怎麼回事嗎？
-你想讓我知道就會講

672
00:40:12,786 --> 00:40:13,745
我想讓你知道

673
00:40:16,623 --> 00:40:17,791
他企圖侵犯我

674
00:40:18,708 --> 00:40:19,876
在派對上

675
00:40:23,171 --> 00:40:24,756
崔斯坦後來看到我…

676
00:40:26,508 --> 00:40:28,677
我以為他會支持我，但他沒有

677
00:40:28,760 --> 00:40:30,595
所以奧立維斯逃過一劫

678
00:40:37,811 --> 00:40:39,396
很遺憾這發生在你身上

679
00:40:42,482 --> 00:40:43,316
我也是

680
00:40:45,777 --> 00:40:46,611
謝謝

681
00:40:52,117 --> 00:40:53,493
晚安，巴拉德

682
00:41:21,897 --> 00:41:22,731
所以…

683
00:41:26,818 --> 00:41:28,528
跟我說說你的新女友

684
00:43:37,490 --> 00:43:39,492
字幕翻譯：張書瑗

