1
00:00:00,084 --> 00:00:01,877
前情提要

2
00:00:01,961 --> 00:00:03,254
他知道他搞錯了，蕾妮

3
00:00:03,337 --> 00:00:06,590
他偷聽到奧立維斯開玩笑說
跟前搭檔上床

4
00:00:06,674 --> 00:00:08,259
但奧立維斯的語氣

5
00:00:08,342 --> 00:00:10,344
好像他跟這個女人越界了

6
00:00:10,428 --> 00:00:12,388
他想在派對上侵犯我

7
00:00:13,139 --> 00:00:14,849
傑克要怎麼看待巴拉德是他的事

8
00:00:14,932 --> 00:00:16,976
如果她搞砸了調查，我必須知道

9
00:00:17,059 --> 00:00:19,687
昨天，在波爾曼一案
這是我們的清單

10
00:00:19,770 --> 00:00:23,858
但今天我們縮小到378輛
藍色福特廂型車

11
00:00:23,941 --> 00:00:27,111
要調查潛在的貪汙腐敗
而不踩到地雷

12
00:00:27,194 --> 00:00:28,487
幾乎是不可能的

13
00:00:28,571 --> 00:00:29,697
所以我們應該忽視？

14
00:00:29,780 --> 00:00:31,615
除非我們達成共識，否則這行不通

15
00:00:31,699 --> 00:00:32,867
你必須開始信任我

16
00:00:32,950 --> 00:00:34,034
我們找到子彈了

17
00:00:34,118 --> 00:00:36,454
那傢伙叫哈維爾福特斯
他人還在郡監獄

18
00:00:36,537 --> 00:00:38,414
-他是誰？
-販毒集團的走狗

19
00:00:38,497 --> 00:00:40,583
一群警察在走私有問題的槍

20
00:00:40,666 --> 00:00:43,627
他們直接從街上拿走賣給販毒集團
換取大量金錢

21
00:00:43,711 --> 00:00:46,839
-是誰給你槍的？
-絕對是警察，洛杉磯警局

22
00:00:46,922 --> 00:00:48,340
白人，四十多歲

23
00:00:48,924 --> 00:00:51,343
這裡有六位候選人

24
00:00:51,427 --> 00:00:52,803
這個人，安東尼德里斯科

25
00:00:53,304 --> 00:00:56,098
他因為過度暴力而有很多投訴

26
00:00:56,766 --> 00:00:59,643
就是他，如果你找到他
一定還會找到其他人

27
00:00:59,727 --> 00:01:02,062
我超想要你辦懸案的經歷

28
00:01:02,146 --> 00:01:03,856
我想當警探

29
00:01:03,939 --> 00:01:04,940
所以…

30
00:01:08,944 --> 00:01:10,362
跟我說說你的新女友

31
00:01:24,502 --> 00:01:27,171
-哈囉，木槿花瑪格麗特
-如果你有…

32
00:01:27,254 --> 00:01:28,672
-謝謝
-不客氣

33
00:01:28,756 --> 00:01:30,424
-還有古典調酒
-謝謝

34
00:01:31,008 --> 00:01:34,470
我在努力取得另一項醫療認證

35
00:01:34,553 --> 00:01:37,056
希望能加快
緊急救護技術員計畫的進展

36
00:01:37,890 --> 00:01:39,016
-太棒了
-邊工作邊上課

37
00:01:39,099 --> 00:01:41,685
-真的很難
-寶貝，你要去哪裡？

38
00:01:41,769 --> 00:01:42,603
我人在海灘

39
00:01:42,686 --> 00:01:45,731
腦中想著呼吸頻率和病理生理學

40
00:01:45,815 --> 00:01:49,235
但很快我就能坐上卡車了

41
00:01:49,902 --> 00:01:51,779
聽說第一輪值班最糟了

42
00:01:51,862 --> 00:01:52,822
來吧

43
00:01:52,905 --> 00:01:54,740
-我得去工作了
-怎麼了？

44
00:01:54,824 --> 00:01:55,699
可以親我一下嗎？

45
00:01:57,117 --> 00:01:58,577
-我愛你
-我也愛你

46
00:02:03,707 --> 00:02:05,501
-沒什麼，我…
-你確定嗎？

47
00:02:05,584 --> 00:02:08,128
你看起來有點不對勁，沒事吧？

48
00:02:09,129 --> 00:02:10,381
對不起，我只是…

49
00:02:11,882 --> 00:02:14,635
因為這些案子，我覺得到處都是壞人

50
00:02:15,928 --> 00:02:17,054
躲貓貓！

51
00:02:21,141 --> 00:02:22,226
這個也要

52
00:02:25,688 --> 00:02:27,147
-可以嗎？
-當然

53
00:02:29,733 --> 00:02:32,111
-現在你要當個乖孩子，聽媽媽的話
-好

54
00:02:32,778 --> 00:02:34,446
好，謝謝

55
00:02:38,659 --> 00:02:40,744
我不得不說，還不錯

56
00:02:41,495 --> 00:02:43,956
-好，看好了
-小姐，等一下

57
00:02:46,000 --> 00:02:48,085
抱歉，我本來想聯絡你的

58
00:02:48,669 --> 00:02:50,754
-希望不會讓你分心
-不會

59
00:02:51,755 --> 00:02:52,590
絕對沒有

60
00:02:54,383 --> 00:02:57,928
你確定？我不應該還要打給你
問最新情況

61
00:02:58,012 --> 00:02:59,221
事情進展如何？

62
00:02:59,305 --> 00:03:01,807
很順利，我搞定了

63
00:03:01,891 --> 00:03:05,936
好，小情人，你想怎樣都可以
只要東西幫我弄到手，動作快

64
00:03:06,020 --> 00:03:07,938
不然我們就得發揮創意了

65
00:03:08,939 --> 00:03:11,066
好，不要太瘋了

66
00:03:11,150 --> 00:03:12,067
別逼我

67
00:03:15,029 --> 00:03:16,071
怎麼了？

68
00:03:17,031 --> 00:03:18,908
來，我給你看個東西

69
00:03:21,952 --> 00:03:23,245
好，過來

70
00:03:25,331 --> 00:03:26,332
你現在是專家了？

71
00:03:26,916 --> 00:03:30,878
我是有幾招，腳站開一點，好

72
00:03:30,961 --> 00:03:32,379
手肘往下一點

73
00:03:36,884 --> 00:03:37,968
我比較喜歡我的方式

74
00:03:44,725 --> 00:03:46,226
這點我無法反駁

75
00:03:50,064 --> 00:03:53,651
（大廳）

76
00:04:50,374 --> 00:04:51,208
嘿，東尼

77
00:04:57,006 --> 00:04:59,091
很高興見到你，你遲到了

78
00:05:00,092 --> 00:05:02,219
媽媽叫我不要空手來

79
00:05:04,638 --> 00:05:05,472
矮胖猴冰淇淋

80
00:05:06,056 --> 00:05:07,516
廂型車在外面準備好了

81
00:05:08,267 --> 00:05:09,393
裡面什麼傢伙都有

82
00:05:11,103 --> 00:05:13,313
就像把水變成酒，黑蘇斯

83
00:05:14,273 --> 00:05:15,983
介意我打個招呼嗎？

84
00:05:25,993 --> 00:05:26,910
我幫不了你

85
00:05:27,911 --> 00:05:29,246
我只是送貨的

86
00:05:33,709 --> 00:05:36,045
今天是槍，昨天…

87
00:05:37,296 --> 00:05:40,466
昨天是你，但我不是在抱怨

88
00:05:41,300 --> 00:05:42,301
你這個錢很好賺

89
00:05:45,012 --> 00:05:48,265
他們拿我送來的東西做什麼？
這不關我的事

90
00:05:49,224 --> 00:05:52,394
就像你告密的事跟你無關

91
00:05:55,898 --> 00:05:57,357
你應該閉上嘴巴的

92
00:06:01,737 --> 00:06:03,030
總是很愉快

93
00:06:03,781 --> 00:06:05,074
-要搭便車嗎？
-謝了

94
00:06:06,492 --> 00:06:07,326
我自己有車

95
00:06:17,377 --> 00:06:21,256
巴拉德

96
00:07:01,505 --> 00:07:03,132
（莎拉波爾曼）

97
00:07:05,134 --> 00:07:07,136
這好像廂型車秀

98
00:07:07,219 --> 00:07:08,262
（蘿拉威爾森）

99
00:07:08,345 --> 00:07:09,805
我們還在追查車子

100
00:07:11,515 --> 00:07:15,394
-這不是工作中最令人興奮的部分
-也不是最有成效的

101
00:07:16,061 --> 00:07:19,857
在有更好的線索進來以前
我們只能先查這條線

102
00:07:20,357 --> 00:07:23,527
被動等待線索出現
看起來可不妙，羅爾斯

103
00:07:23,610 --> 00:07:24,945
-早安
-嘿

104
00:07:25,737 --> 00:07:26,655
巴拉德警探

105
00:07:27,698 --> 00:07:32,244
羅爾斯只是在跟我報告你們的進展

106
00:07:33,036 --> 00:07:33,871
我想也是

107
00:07:33,954 --> 00:07:36,665
但光是找廂型車就投入大量人力

108
00:07:37,875 --> 00:07:40,544
你確定不是把所有雞蛋
都放在同一個籃子裡？

109
00:07:41,962 --> 00:07:45,591
兩起命案都發現一輛藍色福特廂型車
那是莎拉案子的關鍵

110
00:07:45,674 --> 00:07:48,302
所以，我有信心
我們正在追查最好的線索

111
00:07:50,262 --> 00:07:52,890
這個新單位的成功與否
可能會深深影響

112
00:07:52,973 --> 00:07:54,391
傑克即將到來的選舉

113
00:07:55,767 --> 00:07:58,437
我們很希望莎拉的案子

114
00:07:59,062 --> 00:08:00,147
能在選票出來前結案

115
00:08:00,230 --> 00:08:01,523
是啊，那樣就太好了

116
00:08:02,232 --> 00:08:05,152
只是我的調查不會
照你的政治時間軸進行

117
00:08:05,861 --> 00:08:08,488
沒有議員的影響力
案子根本無法進行

118
00:08:12,201 --> 00:08:14,119
之後開始每週報告進度如何？

119
00:08:14,203 --> 00:08:16,205
確保我們的想法一致

120
00:08:17,956 --> 00:08:19,041
好啊

121
00:08:19,833 --> 00:08:20,667
太好了

122
00:08:22,419 --> 00:08:25,339
很期待能更密切合作

123
00:08:33,222 --> 00:08:36,308
情況不樂觀
查了50輛廂型車，全都碰壁

124
00:08:36,391 --> 00:08:37,309
還剩多少？

125
00:08:37,392 --> 00:08:39,853
四輛，但都報廢了，所以排在最後

126
00:08:39,937 --> 00:08:41,688
還是可以查查之前的車主

127
00:08:41,772 --> 00:08:43,690
看是否跟受害者有交集

128
00:08:43,774 --> 00:08:46,235
但要找到實際的物證已經不可能了

129
00:08:46,318 --> 00:08:47,986
-可惡
-別聽他的

130
00:08:48,070 --> 00:08:50,280
其中一個可能有希望

131
00:08:50,364 --> 00:08:53,283
-怎樣有希望？
-清單上第53個

132
00:08:53,367 --> 00:08:56,078
我是5月3日結婚的，5和3

133
00:08:56,161 --> 00:08:57,454
天啊

134
00:08:58,455 --> 00:08:59,498
怎樣？

135
00:08:59,581 --> 00:09:02,793
我只是跟著直覺走
你們不都是這樣？

136
00:09:02,876 --> 00:09:03,835
她說得沒錯

137
00:09:05,212 --> 00:09:08,006
-說吧，柯琳
-53號廂型車在2009年報廢

138
00:09:08,090 --> 00:09:11,426
在那之前，是登記在一位
叫珍妮蓋瑞森的女人名下

139
00:09:11,510 --> 00:09:13,679
-她住在山谷區
-好，我會去拜訪她

140
00:09:13,762 --> 00:09:15,472
你們繼續查最後三台

141
00:09:15,555 --> 00:09:18,934
如果我必須重新開始調查這案子
我得早點知道

142
00:09:20,644 --> 00:09:21,895
你介意我陪你去嗎？

143
00:09:22,729 --> 00:09:23,563
走吧

144
00:09:26,233 --> 00:09:29,027
還剩三輛廂型車
一人一輛，你第一輛

145
00:09:29,611 --> 00:09:30,779
你第二輛

146
00:09:31,655 --> 00:09:34,241
拉方人呢？他錯過所有樂子了

147
00:09:42,666 --> 00:09:43,959
你走運了

148
00:09:44,042 --> 00:09:47,796
我剛弄好一批圓環蛋糕寶寶麵糊
我需要一個試吃員

149
00:09:47,879 --> 00:09:51,049
-“一批圓環蛋糕寶寶”？
-好，是迷你圓環蛋糕

150
00:09:51,591 --> 00:09:52,718
那為什麼不這樣說呢？

151
00:09:53,593 --> 00:09:57,180
我玩頭韻的本事是天賦
不管你認不認同

152
00:09:57,264 --> 00:09:58,307
嚐嚐看

153
00:10:04,187 --> 00:10:05,689
-這是…
-檸檬薰衣草

154
00:10:05,772 --> 00:10:07,774
我知道，你沒料到

155
00:10:07,858 --> 00:10:10,527
這是一種更進階的風味

156
00:10:11,320 --> 00:10:13,947
也許可以少一點薰衣草

157
00:10:15,532 --> 00:10:17,534
你很接近了，寶貝

158
00:10:17,617 --> 00:10:20,746
-你很接近了
-少一點薰衣草，我知道了

159
00:10:22,497 --> 00:10:25,834
你到底在忙什麼？
你很久沒帶案子回家了

160
00:10:25,917 --> 00:10:28,962
更別說這個…還有用顏色區分

161
00:10:29,046 --> 00:10:30,630
只是我個人的專案

162
00:10:30,714 --> 00:10:33,216
需要更多空間

163
00:10:34,092 --> 00:10:36,261
和比辦公室安靜的地方

164
00:10:39,598 --> 00:10:41,850
我喜歡，有你在家真好

165
00:10:41,933 --> 00:10:44,311
我回廚房回應你強烈的態度

166
00:10:49,066 --> 00:10:50,942
（巴拉德）

167
00:10:51,026 --> 00:10:51,943
喂？

168
00:10:52,027 --> 00:10:52,986
怎麼樣了？

169
00:10:53,070 --> 00:10:56,114
有發現了，我一直在追查
安東尼德里斯科的行蹤

170
00:10:56,198 --> 00:10:59,076
從他辭職開始往前查

171
00:10:59,159 --> 00:11:01,828
但到了某個時間點
他的足跡就消失了

172
00:11:02,579 --> 00:11:04,873
這傢伙在洛杉磯警局待了好幾年
都沒被發現

173
00:11:04,956 --> 00:11:06,833
肯定知道怎麼掩蓋蹤跡

174
00:11:06,917 --> 00:11:07,918
毫無疑問

175
00:11:09,503 --> 00:11:11,296
讓我繼續查，我再打給你

176
00:11:13,673 --> 00:11:15,467
我們兩個案子都快沒希望了

177
00:11:15,550 --> 00:11:17,886
真的希望其中一輛貨車能有進展

178
00:11:22,057 --> 00:11:23,225
你有心事嗎？

179
00:11:27,312 --> 00:11:28,897
你之前跟奧立維斯很親近嗎？

180
00:11:31,983 --> 00:11:32,859
我們很友善

181
00:11:34,277 --> 00:11:36,988
我沒有很了解他，顯然不夠了解

182
00:11:38,824 --> 00:11:40,575
你們曾經是搭檔，感覺怎麼樣？

183
00:11:47,124 --> 00:11:48,500
很好

184
00:12:11,857 --> 00:12:13,817
-珍妮蓋瑞森？
-對

185
00:12:13,900 --> 00:12:16,486
我們有些問題
跟你2009年報廢的車有關

186
00:12:19,364 --> 00:12:22,909
我前夫麥克快30年前
開著那輛廂型車離開了

187
00:12:23,702 --> 00:12:25,203
你應該去問他

188
00:12:25,287 --> 00:12:27,497
我們很樂意
如果你能告訴我們去哪找他

189
00:12:27,581 --> 00:12:28,790
真希望我知道

190
00:12:28,874 --> 00:12:30,208
他跟別人跑了

191
00:12:31,042 --> 00:12:34,004
另一個女人，之後就沒他的消息了

192
00:12:35,088 --> 00:12:36,548
你知道那女人的名字嗎？

193
00:12:37,632 --> 00:12:39,551
爛貨丹妮絲

194
00:12:41,845 --> 00:12:42,721
丹妮絲麥肯齊

195
00:12:43,722 --> 00:12:46,391
她是猶他州摩門教合唱團的歌手

196
00:12:47,350 --> 00:12:48,727
什麼狗屁後期聖徒教會

197
00:12:50,353 --> 00:12:52,230
你為什麼不報警說車子被偷？

198
00:12:54,357 --> 00:12:55,192
聽著

199
00:12:55,942 --> 00:12:57,402
麥克是個虐待狂

200
00:12:57,486 --> 00:13:00,405
如果那輛廂型車是我自由的代價
那我算輕易脫身

201
00:13:02,199 --> 00:13:03,450
這是怎麼回事？

202
00:13:03,533 --> 00:13:05,452
我們認為你的廂型車

203
00:13:05,535 --> 00:13:07,496
在我們調查的犯罪現場被目擊

204
00:13:07,579 --> 00:13:11,374
確認你前夫是否參與其中最快的方法

205
00:13:11,458 --> 00:13:13,668
-就是透過DNA
-是強暴案嗎？

206
00:13:15,045 --> 00:13:15,879
天啊

207
00:13:17,589 --> 00:13:18,507
他殺了人嗎？

208
00:13:18,590 --> 00:13:20,342
女士，我們無權告訴你

209
00:13:20,425 --> 00:13:21,635
他殺了人，對吧？

210
00:13:22,677 --> 00:13:25,055
-我就知道他有這個本性
-蓋瑞森小姐

211
00:13:25,972 --> 00:13:28,391
你有他以前的東西嗎？

212
00:13:29,351 --> 00:13:32,020
我…都送人了

213
00:13:32,938 --> 00:13:36,274
我只留下他唯一給過我的好東西

214
00:13:37,609 --> 00:13:38,443
我的女兒

215
00:13:40,278 --> 00:13:42,489
其實，我們只需要在你們口腔抹幾下

216
00:13:42,572 --> 00:13:44,616
-就能檢查…
-不行

217
00:13:45,575 --> 00:13:48,620
小翠很脆弱

218
00:13:48,703 --> 00:13:51,081
-我們得跟她談談
-她一輩子都在面對

219
00:13:51,164 --> 00:13:52,791
她父親離開的苦

220
00:13:53,750 --> 00:13:55,961
她才剛戒酒

221
00:13:56,044 --> 00:13:58,588
連好事多賣場的工作都快做不下去

222
00:13:58,672 --> 00:14:00,924
我不會冒這個險

223
00:14:11,142 --> 00:14:13,603
我有預感小翠不會置身世外

224
00:14:13,687 --> 00:14:16,523
不可能，不管她媽媽喜不喜歡
我們都會拿到DNA

225
00:14:26,908 --> 00:14:28,785
懸案線報專線，我是瑪蒂娜

226
00:14:29,494 --> 00:14:30,579
是的，沒錯

227
00:14:34,291 --> 00:14:35,166
好

228
00:14:36,960 --> 00:14:38,545
是你伯祖父幹的

229
00:14:42,132 --> 00:14:43,633
你能拼出他的名字嗎？

230
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
我會把這個資訊傳給警探

231
00:14:49,306 --> 00:14:50,265
謝謝

232
00:14:54,436 --> 00:14:57,022
各位，我剛在休息室看到
我們毛茸茸的朋友

233
00:14:57,105 --> 00:14:58,523
“朋友”這個詞太強烈了

234
00:14:58,607 --> 00:14:59,441
（大理花線報）

235
00:14:59,524 --> 00:15:02,027
-我們不會這樣叫鼠輩
-牠是老鼠

236
00:15:02,110 --> 00:15:04,237
我想牠在會議室裡築巢

237
00:15:04,321 --> 00:15:06,948
什麼？老鼠回來了？
該把硼砂拿進來了

238
00:15:07,032 --> 00:15:09,701
不要，我去拿捕鼠器
可以捕捉再釋放的那種

239
00:15:09,784 --> 00:15:10,994
或是另一種

240
00:15:13,872 --> 00:15:16,416
柯琳認為老鼠在會議室築巢

241
00:15:16,499 --> 00:15:17,667
該清理乾淨了

242
00:15:18,668 --> 00:15:20,712
你有小翠蓋瑞森的地址嗎？

243
00:15:20,795 --> 00:15:23,506
監理所資料沒更新
她媽媽也還在阻撓

244
00:15:23,590 --> 00:15:25,008
該死，我們需要那個DNA

245
00:15:26,217 --> 00:15:29,846
我剛發現丹妮絲麥肯齊失蹤28年了

246
00:15:30,597 --> 00:15:31,765
什麼？

247
00:15:31,848 --> 00:15:33,183
-老天爺
-對啊

248
00:15:33,266 --> 00:15:36,186
她爸媽1997年報案說她在鹽湖城失蹤

249
00:15:36,686 --> 00:15:37,520
沒有提到麥克

250
00:15:37,604 --> 00:15:40,106
這表示他們可能不知道這段關係

251
00:15:40,190 --> 00:15:41,024
（嫌犯）

252
00:15:41,107 --> 00:15:43,735
一起私奔有了另一層解讀

253
00:15:43,818 --> 00:15:45,111
假設她是自願跟他私奔

254
00:15:45,195 --> 00:15:47,697
如果他是凶手
她可能是第一個受害者

255
00:15:49,115 --> 00:15:52,410
珍妮有說小翠剛找到新工作嗎？

256
00:15:53,036 --> 00:15:54,120
-好市多賣場
-找到她

257
00:15:54,913 --> 00:15:57,332
有麥克的消息嗎？跟莎拉有交集嗎？

258
00:15:57,415 --> 00:15:59,793
他好像搞消失一樣，1997年之後

259
00:15:59,876 --> 00:16:02,045
就沒有通訊和信用卡紀錄

260
00:16:02,128 --> 00:16:04,631
也沒有繳稅，聽起來他不想被找到

261
00:16:05,423 --> 00:16:07,008
所以廂型車是最好的線索

262
00:16:08,718 --> 00:16:10,178
好，聯絡國家保險犯罪局

263
00:16:10,261 --> 00:16:12,430
取得詳細的歷史報告，好嗎？

264
00:16:12,514 --> 00:16:14,432
收到就打給我，我馬上回來

265
00:16:15,558 --> 00:16:18,353
看來53真的是幸運號碼

266
00:16:19,354 --> 00:16:22,148
看起來德里斯科
休了三個月的長假，對吧？

267
00:16:22,232 --> 00:16:25,402
但我開始調查後，發現了一大堆文章

268
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
包括《洛杉磯時報》的一篇大報導

269
00:16:27,779 --> 00:16:30,448
一個當地販毒集團被大舉殲滅

270
00:16:30,532 --> 00:16:33,702
這個時間點與那起襲擊事件吻合

271
00:16:33,785 --> 00:16:34,828
還有

272
00:16:35,620 --> 00:16:39,332
“本次調查主要仰賴
臥底的洛杉磯警局警官

273
00:16:39,416 --> 00:16:42,377
他們是緝毒局特別小組的一員”

274
00:16:43,086 --> 00:16:46,464
-如果德里斯科有參與行動…
-我們就能找到他的犯罪線人

275
00:16:46,548 --> 00:16:47,841
或貪腐的警察

276
00:16:48,508 --> 00:16:49,968
我們去找負責的探員談談

277
00:16:51,678 --> 00:16:53,012
不要！

278
00:16:53,638 --> 00:16:54,472
相信我

279
00:16:56,558 --> 00:16:58,309
-我們要出門了，寶貝
-好，再見

280
00:16:59,644 --> 00:17:03,523
（洛杉磯警局
阿曼森新進人員培訓中心）

281
00:17:06,067 --> 00:17:06,901
帕克？

282
00:17:09,612 --> 00:17:10,447
你是小翠蓋瑞森？

283
00:17:11,114 --> 00:17:12,407
謝謝你過來

284
00:17:12,490 --> 00:17:13,575
這是怎麼回事？

285
00:17:15,452 --> 00:17:16,536
何不先坐下？

286
00:17:21,416 --> 00:17:22,417
謝謝

287
00:17:24,085 --> 00:17:26,212
我知道我爸是遊手好閒的人，但這…

288
00:17:27,464 --> 00:17:28,381
太瘋狂了

289
00:17:28,965 --> 00:17:29,841
有時候…

290
00:17:31,551 --> 00:17:33,094
人們不是我們想的那樣

291
00:17:39,642 --> 00:17:41,770
其中一個受害者是莎拉波爾曼？

292
00:17:47,400 --> 00:17:48,318
我聽說過她

293
00:17:57,577 --> 00:17:58,953
如果我打開這扇門

294
00:17:59,621 --> 00:18:01,080
我可能不會喜歡我看到的東西

295
00:18:04,292 --> 00:18:05,126
相信我

296
00:18:06,628 --> 00:18:09,798
如果有其他選擇
我不會要求你這麼做

297
00:18:12,717 --> 00:18:13,551
我認為…

298
00:18:16,596 --> 00:18:18,598
自己胡亂臆測會更糟

299
00:18:27,440 --> 00:18:29,275
-謝謝
-不客氣

300
00:18:39,202 --> 00:18:41,079
-怎麼樣？
-小翠太棒了

301
00:18:41,162 --> 00:18:42,247
她還打給她媽

302
00:18:42,330 --> 00:18:45,959
那個女人罵了我一頓
但她也會讓我採樣

303
00:18:46,042 --> 00:18:46,960
太好了

304
00:18:47,043 --> 00:18:50,421
現在我要親自把樣本帶去鑑識科

305
00:18:50,505 --> 00:18:52,298
有那顆子彈的前例

306
00:18:52,841 --> 00:18:55,260
我不會再冒險讓更多證據不見

307
00:18:55,343 --> 00:18:56,386
我知道了

308
00:18:56,469 --> 00:18:58,763
告訴達希，如果她讓我們插隊

309
00:18:58,847 --> 00:19:00,557
-我會是她最好的朋友
-我會的

310
00:19:01,808 --> 00:19:03,601
我告訴你，絕對在裡面

311
00:19:03,685 --> 00:19:05,228
馬布爾像瘋了一樣狂吠

312
00:19:08,106 --> 00:19:08,940
謝謝

313
00:19:10,608 --> 00:19:11,734
崔哈諾探員？

314
00:19:12,944 --> 00:19:16,281
-蕾妮巴拉德和拉方，洛杉磯警局
-謝謝你抽空見我們

315
00:19:16,364 --> 00:19:18,074
沒問題，我能幫什麼忙？

316
00:19:18,157 --> 00:19:21,244
我們有些問題想問你
關於你2018年領導的專案小組

317
00:19:21,327 --> 00:19:25,623
-有很多臥底的那一個
-大白鯊，那案子很大

318
00:19:27,041 --> 00:19:29,419
你記得一位
叫安東尼德里斯科的警探嗎？

319
00:19:29,502 --> 00:19:31,713
當然記得，他很重要

320
00:19:32,505 --> 00:19:36,009
我們逮捕了13人，找到大量的吩坦尼

321
00:19:37,302 --> 00:19:39,929
對，我們做了很多好事
本來可以做更多

322
00:19:41,097 --> 00:19:42,181
什麼意思？

323
00:19:42,265 --> 00:19:44,225
我們在洛杉磯抓到大魚

324
00:19:44,309 --> 00:19:46,436
但目標是邊境後面的鯊魚

325
00:19:47,103 --> 00:19:49,480
-大白鯊
-大白鯊，對

326
00:19:50,356 --> 00:19:53,484
我們想要的是販毒集團的老大
但他們溜走了

327
00:19:54,068 --> 00:19:55,486
-怎麼會？
-有線人

328
00:19:56,362 --> 00:19:57,655
他們耍了我們

329
00:19:57,739 --> 00:20:00,074
這個線人其實是德里斯科培養的

330
00:20:01,200 --> 00:20:04,996
他說只要讓他脫身
他就告訴我們所有事情

331
00:20:05,079 --> 00:20:08,207
他有一個女朋友和一個孩子
只想過新生活

332
00:20:10,418 --> 00:20:12,462
你記得線人的名字嗎？

333
00:20:13,796 --> 00:20:14,631
好像是伊什麼的

334
00:20:16,007 --> 00:20:17,258
伊巴涅斯？

335
00:20:17,759 --> 00:20:18,676
不，是伊巴拉

336
00:20:19,594 --> 00:20:21,930
-路易斯伊巴拉？
-路易斯伊巴拉，就是他

337
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
老大，你得來看看

338
00:20:27,101 --> 00:20:28,227
在我們走之前

339
00:20:29,270 --> 00:20:30,813
伊巴拉後來怎麼了？

340
00:20:30,897 --> 00:20:32,065
他是怎麼搞你的？

341
00:20:32,148 --> 00:20:35,068
他臨陣退縮，回墨西哥就消失了

342
00:20:36,611 --> 00:20:37,820
你確定嗎？

343
00:20:38,321 --> 00:20:39,155
德里斯科很確定

344
00:20:39,864 --> 00:20:42,033
對，那傢伙不見蹤影後

345
00:20:42,116 --> 00:20:43,743
他一路跟著他到哈利斯科

346
00:20:43,826 --> 00:20:46,329
越過邊境，直到路徑消失

347
00:20:46,412 --> 00:20:47,830
之後伊巴拉就沒出現過

348
00:20:49,415 --> 00:20:51,167
-好，謝謝
-好

349
00:21:06,557 --> 00:21:09,310
崔哈諾完全沒有懷疑德里斯科？

350
00:21:09,394 --> 00:21:11,688
沒有，伊巴拉本來要揭發販毒集團

351
00:21:11,771 --> 00:21:14,440
德里斯科沒有保護他，還殺了他

352
00:21:15,108 --> 00:21:18,027
因為他是伊巴拉的聯絡人
所以很簡單

353
00:21:18,111 --> 00:21:20,071
對，那是處理的方法之一

354
00:21:21,072 --> 00:21:22,699
是啊，伊巴拉從來就沒有機會

355
00:21:23,616 --> 00:21:26,411
真變態，殺了自己的線人

356
00:21:28,329 --> 00:21:31,416
德里斯科要嘛極度魯莽
要嘛就是覺得自己不會被逮

357
00:21:31,499 --> 00:21:32,458
或兩者皆是

358
00:21:33,418 --> 00:21:35,586
緝毒局對他的說法毫不驚訝

359
00:21:36,129 --> 00:21:37,296
他一定覺得自全身而退

360
00:21:37,380 --> 00:21:40,008
他不會，我們只要想辦法切入

361
00:21:43,386 --> 00:21:46,681
那我們就抓住他，嚇嚇他
看他會有什麼反應

362
00:21:46,764 --> 00:21:48,641
這樣太冒險了

363
00:21:48,725 --> 00:21:51,060
但如果他是第一個骨牌
我們就得讓他倒下

364
00:21:51,728 --> 00:21:53,312
對這傢伙我們只有一次機會

365
00:21:54,022 --> 00:21:56,524
除非我們有籌碼，否則不能逮捕他

366
00:21:56,607 --> 00:21:59,110
所以得先查清楚伊巴拉遇害當天

367
00:21:59,193 --> 00:22:00,361
德里斯科在哪裡

368
00:22:00,445 --> 00:22:01,863
我們要怎麼做？

369
00:22:01,946 --> 00:22:05,825
找出他五年前某一天的行蹤？

370
00:22:06,409 --> 00:22:08,077
過去永遠存在，我的朋友

371
00:22:11,748 --> 00:22:12,707
我們明天再挖吧

372
00:22:13,791 --> 00:22:16,544
我得趁利奥繼續烘培前趕快回家

373
00:22:17,045 --> 00:22:18,796
他現在在做的真是…

374
00:22:20,048 --> 00:22:21,215
犯罪

375
00:22:23,342 --> 00:22:25,219
-晚安
-晚安，拉方

376
00:22:32,560 --> 00:22:33,770
所以…

377
00:22:34,687 --> 00:22:35,646
我一直在想

378
00:22:36,981 --> 00:22:39,067
自從你跟我講了奧立維斯的事

379
00:22:41,152 --> 00:22:42,195
我在重新檢視

380
00:22:43,863 --> 00:22:45,698
用新的眼光看待事物

381
00:22:47,867 --> 00:22:49,869
-對，這我經歷過
-對啊

382
00:22:50,995 --> 00:22:53,247
我有點想就這樣算了，但…

383
00:22:55,208 --> 00:22:57,877
自己胡亂臆測也許更糟

384
00:23:00,129 --> 00:23:01,714
來我家吧？

385
00:23:02,381 --> 00:23:03,216
圖圖做了肋排

386
00:23:04,217 --> 00:23:05,134
我們可以在那裡聊

387
00:23:05,802 --> 00:23:06,636
好

388
00:23:13,017 --> 00:23:15,520
我是說，真不可思議
直接從骨頭上滑下來

389
00:23:15,603 --> 00:23:16,896
這是多年的練習

390
00:23:17,897 --> 00:23:20,691
信不信由你，這傢伙吃了一陣子素

391
00:23:20,775 --> 00:23:22,068
快把我逼瘋了

392
00:23:22,151 --> 00:23:22,985
真的假的？

393
00:23:23,611 --> 00:23:24,487
你很愛吃起司

394
00:23:25,905 --> 00:23:27,031
是沒錯

395
00:23:27,115 --> 00:23:27,949
是啊

396
00:23:28,533 --> 00:23:30,952
想像她一個月沒吃的心情

397
00:23:31,035 --> 00:23:32,912
我差點把她趕出家門

398
00:23:32,995 --> 00:23:34,038
我想也是

399
00:23:36,249 --> 00:23:38,501
我要帶蘿拉去散步

400
00:23:39,502 --> 00:23:40,711
謝謝

401
00:23:40,795 --> 00:23:42,213
天黑後不准游泳

402
00:23:43,339 --> 00:23:44,173
我說你

403
00:23:47,051 --> 00:23:48,928
-蘿拉
-再見，寶貝

404
00:23:49,011 --> 00:23:50,138
乖，來吧

405
00:23:51,472 --> 00:23:52,932
好，我們走

406
00:23:55,143 --> 00:23:56,561
你跟她一起住多久了？

407
00:24:00,606 --> 00:24:02,275
天啊，我想已經兩年了

408
00:24:03,901 --> 00:24:05,486
當時我剛結束一段關係

409
00:24:05,570 --> 00:24:07,613
本來應該只是暫時的

410
00:24:07,697 --> 00:24:09,490
但後來發現行得通

411
00:24:10,449 --> 00:24:11,701
我很幸運有她

412
00:24:17,373 --> 00:24:20,209
你說你要重新定義一些事情

413
00:24:22,044 --> 00:24:22,879
對

414
00:24:24,797 --> 00:24:25,631
只是好奇

415
00:24:30,887 --> 00:24:32,138
他是怎麼讓你跟他獨處？

416
00:24:39,604 --> 00:24:41,564
天啊

417
00:24:44,525 --> 00:24:45,401
我們在酒吧

418
00:24:47,445 --> 00:24:50,239
有朋友升上警探，所以我們在慶祝

419
00:24:52,700 --> 00:24:54,118
我們玩得很開心

420
00:24:54,619 --> 00:24:55,703
給你

421
00:24:57,288 --> 00:24:59,207
奧立維斯拿酒給我

422
00:24:59,290 --> 00:25:00,124
雙份的

423
00:25:01,334 --> 00:25:04,253
他說這是明智之舉
因為酒吧人太多了

424
00:25:05,379 --> 00:25:06,214
來吧

425
00:25:06,756 --> 00:25:07,840
要訓練你的酒量

426
00:25:08,966 --> 00:25:09,800
沒問題

427
00:25:13,888 --> 00:25:14,722
好吧

428
00:25:15,431 --> 00:25:17,475
-我開始習慣了
-好

429
00:25:18,226 --> 00:25:19,560
這不是在開玩笑

430
00:25:19,644 --> 00:25:21,395
酒精的作用真的不小

431
00:25:21,479 --> 00:25:22,313
所以…

432
00:25:23,189 --> 00:25:26,275
我去洗手間洗把臉

433
00:25:28,110 --> 00:25:29,237
他跟著我進去

434
00:25:29,737 --> 00:25:32,073
他說他想確認我是否安好

435
00:25:36,244 --> 00:25:37,578
當我拿出手機

436
00:25:38,496 --> 00:25:39,705
準備叫車

437
00:25:41,832 --> 00:25:43,501
他想拿走我的手機

438
00:25:43,584 --> 00:25:45,670
嘿，你在做什麼？

439
00:25:47,505 --> 00:25:49,090
不要浪費錢

440
00:25:50,800 --> 00:25:52,468
我會帶你回家，親愛的

441
00:25:53,261 --> 00:25:55,805
他說他會親自帶我回家

442
00:26:00,101 --> 00:26:03,521
我說一路開車到馬里布根本划不來

443
00:26:05,815 --> 00:26:08,192
當他無法說服我

444
00:26:12,154 --> 00:26:13,656
好男人的行為

445
00:26:14,907 --> 00:26:16,033
就消失了

446
00:26:19,704 --> 00:26:21,706
他把我甩到門上

447
00:26:26,794 --> 00:26:27,712
我跟他動手

448
00:26:31,799 --> 00:26:33,884
這並不容易，因為…

449
00:26:35,094 --> 00:26:37,388
他下定決心想得到他要的

450
00:26:40,224 --> 00:26:42,893
但我最後掙脫，拔腿就跑

451
00:26:44,312 --> 00:26:46,397
直接衝出門，撞到我的搭檔

452
00:26:47,565 --> 00:26:48,566
崔斯坦

453
00:26:55,072 --> 00:26:57,241
之後凶案組的狀況就每況愈下

454
00:27:03,873 --> 00:27:05,041
很多事聽起來…

455
00:27:07,126 --> 00:27:07,960
很熟悉

456
00:27:18,137 --> 00:27:19,263
我怎麼沒看出來？

457
00:27:22,767 --> 00:27:23,851
一直以來

458
00:27:26,812 --> 00:27:27,855
一直以來

459
00:27:31,609 --> 00:27:33,652
我以為，我…

460
00:27:35,613 --> 00:27:36,572
我做得不夠

461
00:27:37,573 --> 00:27:38,407
我以為…

462
00:27:39,658 --> 00:27:40,910
也許我做得太多了

463
00:27:42,828 --> 00:27:44,205
像是給出不單純的暗示

464
00:27:46,332 --> 00:27:47,750
我不知道我當時怎麼想的

465
00:27:50,294 --> 00:27:51,295
我只是…

466
00:27:53,422 --> 00:27:54,590
我以為是我的錯

467
00:27:59,678 --> 00:28:01,305
我在諮商時聽過

468
00:28:03,641 --> 00:28:07,520
被陌生人傷害後，會不信任這個世界

469
00:28:09,188 --> 00:28:11,357
但如果是被你認識的人傷害

470
00:28:13,651 --> 00:28:14,902
你會不信任自己

471
00:28:22,660 --> 00:28:23,494
你說…

472
00:28:26,288 --> 00:28:28,666
大部分聽起來很熟悉
那不同之處在哪？

473
00:28:38,676 --> 00:28:39,760
小心頭

474
00:28:44,723 --> 00:28:46,517
讓我來

475
00:28:51,147 --> 00:28:52,022
嘿

476
00:28:52,106 --> 00:28:53,065
有我在，夥伴

477
00:28:57,486 --> 00:28:58,654
我讓他帶我回家

478
00:29:15,921 --> 00:29:18,257
你沒有讓他做任何事

479
00:29:40,237 --> 00:29:41,572
給我一點好消息

480
00:29:41,655 --> 00:29:43,407
這我可能幫不了

481
00:29:44,116 --> 00:29:48,996
我剛查了路易斯伊巴拉
死亡那天的掃黑緝毒組紀錄

482
00:29:49,079 --> 00:29:52,082
安東尼德里斯科那天不在106分局

483
00:29:52,166 --> 00:29:54,835
-那王八蛋說他要出庭
-等一下

484
00:29:54,919 --> 00:29:57,505
警察說要出庭
就跟小男生說肚子痛要上廁所一樣

485
00:29:57,588 --> 00:30:01,467
-記得那次你想去…
-蕾哈娜在賭城，我可不會錯過

486
00:30:02,927 --> 00:30:04,887
在放過他之前

487
00:30:04,970 --> 00:30:07,264
先確定他真的出庭了

488
00:30:07,348 --> 00:30:09,767
我們要怎麼不引人注意？

489
00:30:09,850 --> 00:30:13,145
就算是問法庭聯絡人也有風險

490
00:30:14,647 --> 00:30:15,481
我有個主意

491
00:30:20,903 --> 00:30:22,821
今天早上有人在閃閃發光

492
00:30:22,905 --> 00:30:23,906
謝謝

493
00:30:26,659 --> 00:30:27,493
他是誰？

494
00:30:29,203 --> 00:30:31,956
我醒來心情好，不代表就跟男生有關

495
00:30:32,540 --> 00:30:35,209
隨便啦，我只是附和而已

496
00:30:36,418 --> 00:30:39,338
但是…也許這次的確有個男生

497
00:30:40,339 --> 00:30:41,715
-細節晚點再聊？
-好

498
00:30:45,052 --> 00:30:46,929
各位，我收到國家保險犯罪局的回覆

499
00:30:47,846 --> 00:30:52,351
珍妮蓋瑞森的廂型車
2009年在研發廢料場撞毀

500
00:30:52,977 --> 00:30:56,480
-我就知道這輛會帶我們去別的地方
-帶我們去哪裡？

501
00:30:56,564 --> 00:30:59,692
恩西諾，廢料場就在那裡
趁沒塞車趕快出發

502
00:30:59,775 --> 00:31:02,194
恩西諾？我回家時順道過去

503
00:31:02,278 --> 00:31:04,446
不，是我發現的，我跟你一起去

504
00:31:04,530 --> 00:31:06,907
如果麥克是凶手，我們需要他的線索

505
00:31:06,991 --> 00:31:08,701
目前我們只有這輛廂型車

506
00:31:15,291 --> 00:31:16,125
太好了

507
00:31:24,925 --> 00:31:26,302
這讓我想起過去

508
00:31:27,386 --> 00:31:28,596
我該問是什麼嗎？

509
00:31:29,263 --> 00:31:30,347
卡羅來納粉碎機

510
00:31:31,056 --> 00:31:33,434
2005年冬季全國賽

511
00:31:37,563 --> 00:31:40,107
等等，你喜歡怪獸卡車？

512
00:31:41,108 --> 00:31:42,610
我這個人很多元，泰德

513
00:31:56,123 --> 00:31:59,710
我們在找2009年在這裡壓碎的車

514
00:31:59,793 --> 00:32:02,296
對，我們只需要任何相關文件的副本

515
00:32:02,379 --> 00:32:04,089
用電子郵件寄來更好

516
00:32:04,173 --> 00:32:05,174
拯救那些樹

517
00:32:08,260 --> 00:32:10,137
所有舊的紀錄都在那裡

518
00:32:10,763 --> 00:32:12,056
請自便

519
00:32:19,647 --> 00:32:22,816
你一定是在開玩笑

520
00:32:24,109 --> 00:32:25,402
天啊

521
00:32:26,195 --> 00:32:29,073
在這垃圾堆裡能找到東西
那就是奇蹟

522
00:32:29,948 --> 00:32:32,576
你的好奇心呢？

523
00:32:32,660 --> 00:32:35,371
不是用在這樣的地方

524
00:32:35,913 --> 00:32:37,915
拜託，你喜歡釣魚吧？

525
00:32:38,666 --> 00:32:40,501
-跟這有什麼關係？
-你釣魚時

526
00:32:40,584 --> 00:32:43,545
會丟出一條線，看有沒有魚上鉤

527
00:32:43,629 --> 00:32:45,923
有時有，有時沒有

528
00:32:46,006 --> 00:32:48,717
但喜歡釣魚的人不管結果怎樣都喜歡

529
00:32:48,801 --> 00:32:51,303
所以才叫釣魚，不是抓魚

530
00:32:55,474 --> 00:32:58,644
好吧，天啊

531
00:32:59,436 --> 00:33:02,481
這份證人名單
跟哈維給你的情報有什麼關聯？

532
00:33:03,065 --> 00:33:06,694
他沒有給我任何能讓我立案的東西
所以我在找

533
00:33:06,777 --> 00:33:07,695
找什麼？

534
00:33:10,406 --> 00:33:11,240
好吧

535
00:33:11,740 --> 00:33:15,869
但我要正式聲明
幫你拿到證人名單就等於我幫你的忙

536
00:33:16,620 --> 00:33:17,454
知道了

537
00:33:18,122 --> 00:33:19,039
我說真的，巴拉德

538
00:33:19,665 --> 00:33:22,668
你不告訴我是怎麼回事
那我有什麼好處？

539
00:33:24,169 --> 00:33:25,546
什麼？我幫你買了珍珠奶茶

540
00:33:28,424 --> 00:33:31,635
如果找到我要的東西
對你的當事人會有幫助

541
00:33:49,611 --> 00:33:51,280
就這樣？你找到名字了嗎？

542
00:33:51,947 --> 00:33:54,199
沒有，這正是我希望的

543
00:34:00,748 --> 00:34:02,499
-德里斯科還是我們要的人
-怎麼會？

544
00:34:02,583 --> 00:34:04,126
我查了洛杉磯郡

545
00:34:04,209 --> 00:34:06,086
在德里斯科宣稱出庭那天的證人名單

546
00:34:06,170 --> 00:34:09,757
他的名字沒有出現
傳票、證詞，什麼都沒有

547
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
他捏造了不在場證明

548
00:34:11,425 --> 00:34:14,511
這傢伙殺了伊巴拉，我就是知道

549
00:34:32,738 --> 00:34:33,572
好

550
00:34:53,467 --> 00:34:54,301
我找到了

551
00:34:56,220 --> 00:34:57,930
（拖吊服務）

552
00:34:58,013 --> 00:34:59,097
我找到我們要的車了

553
00:35:05,145 --> 00:35:06,355
這裡沒什麼線索

554
00:35:08,440 --> 00:35:11,068
你的負面態度對你的健康不好

555
00:35:11,151 --> 00:35:11,985
對我也不好

556
00:35:14,988 --> 00:35:18,325
車子從奧克斯納德的倉庫拖過來的

557
00:35:21,537 --> 00:35:23,247
-拜託
-你現在要去嗎？

558
00:35:23,330 --> 00:35:26,375
我當然想！這是我們第一次引到魚

559
00:35:26,458 --> 00:35:27,876
你真的越陷越深

560
00:35:35,175 --> 00:35:36,802
這就是魔法發生的地方

561
00:35:37,386 --> 00:35:40,013
可能找到線索
可能有突破，也可能碰壁

562
00:35:41,348 --> 00:35:42,933
我們就是在這裡做事的

563
00:35:45,519 --> 00:35:46,353
這太酷了

564
00:35:47,062 --> 00:35:50,858
這絕對比被派去查看吠犬好多了

565
00:35:51,942 --> 00:35:52,776
狗？

566
00:35:53,861 --> 00:35:54,695
真的嗎？

567
00:35:55,821 --> 00:35:57,322
“為了保護和服務人民”

568
00:35:58,365 --> 00:36:00,868
-難怪你想當警探
-就快了

569
00:36:03,453 --> 00:36:06,206
莎拉的案子是我們小組成立的主因

570
00:36:06,290 --> 00:36:08,625
希望那傢伙得到報應

571
00:36:08,709 --> 00:36:10,919
-如果我們找到他的話
-等你們找到他

572
00:36:13,213 --> 00:36:14,506
還有你的無名氏案

573
00:36:15,215 --> 00:36:18,010
你們完全不知道他的身分
要從哪裡開始？

574
00:36:19,177 --> 00:36:23,390
其實是我的想法
讓我們查出他的身分

575
00:36:24,850 --> 00:36:25,893
哇，小姐

576
00:36:26,852 --> 00:36:28,645
也許你可以教我一兩招

577
00:36:28,729 --> 00:36:30,772
但沒有讓我們查到更多

578
00:36:30,856 --> 00:36:34,359
我們找到槍了
但找到一個有不在場證明的人

579
00:36:35,694 --> 00:36:36,528
不過

580
00:36:38,363 --> 00:36:39,197
我還是很佩服

581
00:36:43,076 --> 00:36:44,745
我是薩米拉，你知道該怎麼做

582
00:36:45,746 --> 00:36:47,080
帕克，我是巴拉德

583
00:36:47,581 --> 00:36:50,083
只是打來關心你，看你過得如何

584
00:36:50,167 --> 00:36:54,171
德里斯科的事有重大消息
再打給我，好嗎？再見

585
00:39:04,217 --> 00:39:07,095
總有一天，我們會把這裡搞得一團糟

586
00:39:07,179 --> 00:39:08,138
到時我們都會離開

587
00:39:09,514 --> 00:39:11,349
我會回去販毒集團

588
00:39:13,852 --> 00:39:15,020
你有什麼消息？

589
00:39:20,942 --> 00:39:23,153
-案子沒機會了
-你確定？

590
00:39:23,236 --> 00:39:26,073
他們沒有線索，沒有嫌犯

591
00:39:26,156 --> 00:39:28,533
整個部門的資金都來自那個市議員

592
00:39:28,617 --> 00:39:29,826
妹妹死掉的那個

593
00:39:30,410 --> 00:39:31,912
那是他們的目標

594
00:39:34,873 --> 00:39:35,791
你很確定

595
00:39:37,667 --> 00:39:39,419
你還年輕，或許不懂這怎麼運作

596
00:39:39,503 --> 00:39:41,755
但他們就在外面，尋找裂縫

597
00:39:41,838 --> 00:39:44,549
我告訴你，我們沒什麼好擔心的

598
00:39:44,633 --> 00:39:47,844
你問你朋友一些問題
你很友善，這我很感激

599
00:39:48,345 --> 00:39:52,015
我不是禽獸，相信我
我看得出來，帥哥

600
00:39:53,391 --> 00:39:54,768
但我們合作的夥伴

601
00:39:57,062 --> 00:40:00,357
他們不在乎，他們不在乎友善

602
00:40:02,567 --> 00:40:05,153
如果是他們其中一人
在這裡跟你說話，而不是我

603
00:40:05,862 --> 00:40:07,697
他們可能會要你再把她逼緊一點

604
00:40:07,781 --> 00:40:08,740
他們可能會要我做

605
00:40:09,950 --> 00:40:11,535
就像我說的，我不是禽獸

606
00:40:12,661 --> 00:40:13,995
但我會照他們的話去做

607
00:40:15,247 --> 00:40:16,957
到時她可能就沒那麼漂亮了

608
00:40:19,876 --> 00:40:21,336
不會走到那一步的，對吧？

609
00:40:23,588 --> 00:40:24,464
若你不讓它發生？

610
00:40:45,193 --> 00:40:48,196
好，我們的紀錄的確顯示2009年

611
00:40:48,280 --> 00:40:51,116
有輛廂型車從E-36號倉庫被拖走

612
00:40:51,199 --> 00:40:53,368
現在的承租人是麥克蓋瑞森

613
00:40:56,413 --> 00:40:57,539
等等

614
00:40:57,622 --> 00:40:59,499
“現在”？他還在用倉庫？

615
00:41:00,375 --> 00:41:02,043
他很幸運，鎖住了舊費率

616
00:41:02,127 --> 00:41:04,004
費用是其他顧客的三分之一

617
00:41:05,839 --> 00:41:06,673
天啊

618
00:41:07,382 --> 00:41:09,301
天啊，我們釣到大魚了

619
00:41:13,346 --> 00:41:16,141
巴拉德，我們需要搜索令

620
00:41:35,952 --> 00:41:37,746
她在路上了，隨時會到

621
00:41:37,829 --> 00:41:38,997
你一直這麼說

622
00:41:40,582 --> 00:41:44,127
-對了，很高興你加入我們
-我不會錯過好玩的東西

623
00:41:47,214 --> 00:41:49,007
說真的，我還有家庭

624
00:41:49,090 --> 00:41:51,468
我該走了，也就是說，你們該…

625
00:41:55,764 --> 00:41:57,849
有幾位警員在待命

626
00:42:00,227 --> 00:42:01,978
我收到你的訊息了

627
00:42:02,562 --> 00:42:03,605
很高興你來了

628
00:42:03,688 --> 00:42:04,522
跟我來

629
00:42:06,233 --> 00:42:08,610
蓋瑞森有消息嗎？有查到地址嗎？

630
00:42:08,693 --> 00:42:09,736
沒那麼好運

631
00:42:09,819 --> 00:42:13,073
顯然倉庫是用現金支付，每年付一次

632
00:42:13,698 --> 00:42:16,785
對，我問過監視器的事
每30天就會洗掉

633
00:42:16,868 --> 00:42:18,453
希望他最近有來

634
00:42:19,996 --> 00:42:20,872
感覺非同小可

635
00:42:21,873 --> 00:42:24,125
在這裡，36號置物櫃

636
00:42:24,918 --> 00:42:26,378
因為你跟隨直覺

637
00:42:32,133 --> 00:42:33,301
打開吧

638
00:42:51,778 --> 00:42:52,612
來吧

639
00:42:56,241 --> 00:42:57,075
老天

640
00:43:12,590 --> 00:43:13,425
天啊

641
00:43:14,634 --> 00:43:16,219
你覺得裡面是什麼？

642
00:43:16,303 --> 00:43:17,220
什麼都有可能

643
00:43:19,639 --> 00:43:21,099
照片

644
00:43:21,182 --> 00:43:22,017
碎屍

645
00:43:42,037 --> 00:43:43,163
天啊

646
00:43:44,748 --> 00:43:45,749
是蘿拉威爾森的

647
00:43:48,335 --> 00:43:49,961
（蘿拉）

648
00:43:56,885 --> 00:43:59,179
這些就像小棺材

649
00:44:01,306 --> 00:44:02,390
這太變態了

650
00:44:05,685 --> 00:44:06,853
確實

651
00:44:07,812 --> 00:44:08,730
到此為止了

652
00:46:09,350 --> 00:46:11,352
字幕翻譯：張書瑗

