1
00:00:01,293 --> 00:00:03,087
‫בפרקים הקודמים של "באלרד"…‬

2
00:00:03,796 --> 00:00:07,133
‫יש לך 72 שעות כדי למצוא משהו משמעותי,‬

3
00:00:07,216 --> 00:00:08,843
‫אחרת התיק עובר למחלק רצח.‬

4
00:00:08,926 --> 00:00:13,097
‫אם כך, רוצח סדרתי, מה? יש לך שם?‬

5
00:00:13,180 --> 00:00:16,809
‫מצאתי תיק סגור מ-2008.
הקורבן נחנקה במיטתה.‬

6
00:00:16,892 --> 00:00:19,812
‫המשפחה דיווחה על צמיד זהב שנעלם מהזירה.‬

7
00:00:20,229 --> 00:00:21,731
‫מצאנו את הצמיד הזה‬

8
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
‫בין המזכרות של הרוצח שלנו.‬

9
00:00:23,899 --> 00:00:26,944
‫בן זוגה של הקורבן הורשע,
אך תמיד טען שהוא חף מפשע.‬

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,612
‫אם נפתח מחדש את התיק הזה,‬

11
00:00:28,696 --> 00:00:31,741
‫ייתכן שנמצא קשר בין הנשים לרוצח האמיתי,‬

12
00:00:31,824 --> 00:00:33,868
‫ואולי אף נשחרר אדם חף מפשע.‬

13
00:00:33,951 --> 00:00:38,456
‫מייק ודניס נמצאו ברדיוס
של 16 קילומטרים מקרסטליין.‬

14
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
‫אז היא הייתה היעד.‬

15
00:00:40,416 --> 00:00:41,500
‫מייק היווה מכשול.‬

16
00:00:42,001 --> 00:00:43,711
‫לואיס אמר שאפשר לבטוח בו.‬

17
00:00:43,794 --> 00:00:45,129
‫היית צריך לסתום את הפה.‬

18
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
‫זה תמיד תענוג.‬

19
00:00:47,840 --> 00:00:50,009
‫אתה צריך טרמפ?
-תודה, יש לי.‬

20
00:00:50,509 --> 00:00:53,596
‫איבארה עמד להלשין על הקרטל,
אז דריסקול חיסל אותו.‬

21
00:00:54,138 --> 00:00:57,308
‫דריסקול חסר מעצורים להחריד
או שנדמה לו שהוא חסין.‬

22
00:00:57,391 --> 00:01:00,102
‫אין להם קצה חוט, אין חשודים.‬

23
00:01:00,186 --> 00:01:02,146
‫אתה צעיר ואולי לא יודע איך זה עובד,‬

24
00:01:02,229 --> 00:01:04,356
‫אך הם ממש מעבר לפינה, מחפשים סדקים.‬

25
00:01:05,399 --> 00:01:07,151
‫כפי שאמרתי, אני לא מפלצת.‬

26
00:01:12,782 --> 00:01:14,867
‫מצאתי אותו.
-את בטוחה לגבי זה?‬

27
00:01:14,950 --> 00:01:15,785
‫הוא עומד למות!‬

28
00:01:15,868 --> 00:01:18,829
‫עשי חתך אנכי בעומק סנטימטר כדי ליצור פתח.‬

29
00:01:19,955 --> 00:01:21,332
‫תדחפי את הצינורית לתוך החתך‬

30
00:01:21,415 --> 00:01:23,542
‫עד שתרגישי שהיא חודרת את דופן הקנה.‬

31
00:01:30,257 --> 00:01:31,091
‫לא!‬

32
00:01:45,439 --> 00:01:46,816
‫הכרת את האיש הזה?‬

33
00:01:50,736 --> 00:01:52,029
‫גברתי, תסתכלי עליי.‬

34
00:01:57,618 --> 00:01:59,995
‫מצטער, גברתי, אך אני אשאל אותך שוב.‬

35
00:02:00,079 --> 00:02:01,205
‫האם הכרת את האיש הזה?‬

36
00:02:04,667 --> 00:02:05,709
‫כן.‬

37
00:02:05,793 --> 00:02:07,670
‫דברי חזק יותר, אני לא שומע אותך.‬

38
00:02:07,753 --> 00:02:11,215
‫הגרון שלה נמחץ במהלך התקיפה.
היא תהיה צרודה זמן מה.‬

39
00:02:12,341 --> 00:02:13,175
‫כן.‬

40
00:02:13,968 --> 00:02:14,802
‫הכרתי אותו.‬

41
00:02:16,762 --> 00:02:19,765
‫עזרי לי עם משהו. מי שלף את צינורית הפיום?‬

42
00:02:20,808 --> 00:02:22,351
‫הוא או את?‬

43
00:02:23,727 --> 00:02:25,396
‫אתה תקריא לי כעת את זכויותיי?‬

44
00:02:25,479 --> 00:02:26,313
‫היי, חבר.‬

45
00:02:27,439 --> 00:02:29,650
‫האמבולנס מחכה, בוא נמשיך עם זה מחר.‬

46
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
‫נזדקק לבגדיה.‬

47
00:02:34,697 --> 00:02:36,365
‫כבר הייתי בסרט הזה.‬

48
00:02:36,448 --> 00:02:38,826
‫תקבל אותם כשהיא תחליף בגדים בבית החולים.‬

49
00:02:41,495 --> 00:02:42,872
‫קדימה, בואי נזוז.‬

50
00:03:03,934 --> 00:03:04,977
‫את בסדר?‬

51
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
‫הכול יהיה בסדר.‬

52
00:03:47,394 --> 00:03:48,771
‫סעו!‬

53
00:03:55,444 --> 00:03:59,323
‫- באלרד -‬

54
00:04:22,763 --> 00:04:23,597
‫תודה.‬

55
00:04:42,741 --> 00:04:44,660
‫- מרכז הכשרת חניכים אמנסון -‬

56
00:04:44,743 --> 00:04:46,870
‫מה קרה?
-אמרת שמישהו ניסה לחנוק אותה?‬

57
00:04:46,954 --> 00:04:50,457
‫לא, זה… קשור לתיק של האלמוני.‬

58
00:04:50,541 --> 00:04:51,875
‫מה?
-באיזה אופן?‬

59
00:04:54,795 --> 00:04:58,382
‫יש להניח שקשה לדעת
כיוון שזה תחת סמכותו של השריף.‬

60
00:04:59,591 --> 00:05:01,844
‫נכון, הם מאוד טריטוריאליים.‬

61
00:05:06,432 --> 00:05:09,893
‫אפשר לבקר אותה?
-לא נראה לי שמבקרים זה רעיון טוב.‬

62
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
‫הבלש לאפונט? יש כאן כמה בלשים ממחלק רצח.‬

63
00:05:12,896 --> 00:05:14,189
‫הם רוצים…
-היי, טום.‬

64
00:05:14,273 --> 00:05:15,107
‫גרג?‬

65
00:05:15,274 --> 00:05:16,233
‫מה לכל הרוחות…‬

66
00:05:16,316 --> 00:05:17,359
‫אני מצטער להפריע.‬

67
00:05:18,485 --> 00:05:19,403
‫בסדר.‬

68
00:05:19,486 --> 00:05:20,320
‫היי!‬

69
00:05:21,697 --> 00:05:23,115
‫היי, מה לכל הרוחות…‬

70
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
‫מה קורה כאן?‬

71
00:05:30,372 --> 00:05:31,665
‫לא היית צריך.‬

72
00:05:32,249 --> 00:05:33,834
‫תאמיני לי, זה נעשה כלאחר יד.‬

73
00:05:37,546 --> 00:05:38,505
‫את נראית זוועה.‬

74
00:05:40,841 --> 00:05:41,925
‫מה קרה?‬

75
00:05:42,509 --> 00:05:44,678
‫אתה יודע את מה שידוע לי.
-חארטה.‬

76
00:05:44,762 --> 00:05:48,974
‫איך לא אמרת לי מעולם ששוטר לשעבר
היה חשוד בתיק של האלמוני שלך?‬

77
00:05:49,058 --> 00:05:52,102
‫פשוט לא הייתה לי הזדמנות,
הכול התחבר כל כך מהר,‬

78
00:05:53,062 --> 00:05:54,688
‫אבל כשאחזור לעבודה,‬

79
00:05:54,772 --> 00:05:56,148
‫אני עומדת…
-בקשר לזה…‬

80
00:05:57,274 --> 00:05:59,109
‫התיק של פרלמן עובר למחלק רצח.‬

81
00:06:06,533 --> 00:06:10,954
‫אז אלה פרחי "אני מצטער", לא פרחי "תחלימי".‬

82
00:06:11,497 --> 00:06:13,415
‫גם התיק של האלמוני עובר אליהם,‬

83
00:06:13,916 --> 00:06:17,544
‫אבל נראה שהוא פוענח מעצמו
ברגע שדריסקול שלף את צינורית הפיום.‬

84
00:06:19,296 --> 00:06:21,131
‫יש חדשות רעות נוספות?‬

85
00:06:22,549 --> 00:06:25,469
‫אני מציב לך אבטחה עד שנמצא תשובות.‬

86
00:06:25,552 --> 00:06:26,386
‫לא.‬

87
00:06:27,012 --> 00:06:28,806
‫דריסקול מת. אני לא זקוקה לאבטחה.‬

88
00:06:28,889 --> 00:06:29,973
‫זאת לא הייתה שאלה.‬

89
00:06:33,435 --> 00:06:34,895
‫בסדר, אני אבחר את הצוות.‬

90
00:06:35,938 --> 00:06:39,608
‫ברגע שהרופאים יאשרו זאת,
תוכלי להתקשר ליחידת מטרו ולתאם,‬

91
00:06:40,275 --> 00:06:42,611
‫אבל… קחי לך כמה ימים.‬

92
00:06:54,123 --> 00:06:55,624
‫היי.‬

93
00:06:58,001 --> 00:06:59,586
‫היי, באלרד.
-היי.‬

94
00:06:59,670 --> 00:07:03,215
‫סידרתי שתשהי במוטל "סאנד דולר"
עד שכל זה יעבור.‬

95
00:07:03,298 --> 00:07:04,633
‫נשמע מקסים.‬

96
00:07:06,468 --> 00:07:07,344
‫אני מעריכה את זה.‬

97
00:07:30,951 --> 00:07:32,035
‫הוא חבר שלך?‬

98
00:07:34,371 --> 00:07:35,414
‫אחד המעטים.‬

99
00:07:40,669 --> 00:07:43,881
‫בסדר. חדר 210.
אנחנו נהיה פה אם תזדקקי לנו.‬

100
00:07:46,008 --> 00:07:46,842
‫תודה.‬

101
00:07:49,344 --> 00:07:52,848
‫אז לאפונט קפץ אמש לביתי,
מתישהו אחרי אחת בלילה,‬

102
00:07:53,432 --> 00:07:54,266
‫ונתן לי טלפון.‬

103
00:07:55,684 --> 00:07:57,352
‫טלפון של שוטר לשעבר שמת.‬

104
00:07:58,145 --> 00:08:00,105
‫הוא אמר שאת רוצה שאחלץ את הנתונים.‬

105
00:08:01,648 --> 00:08:02,482
‫עשית את זה?‬

106
00:08:03,233 --> 00:08:05,903
‫לפני שאענה על זה, מה קורה כאן, לעזאזל?‬

107
00:08:06,904 --> 00:08:09,698
‫אני יכולה להסביר,
אך ראשית עליי למצוא דרך להשיב‬

108
00:08:09,781 --> 00:08:12,284
‫את הטלפון לשרשרת הראיות.
-כבר טיפלתי בכך.‬

109
00:08:22,836 --> 00:08:25,005
‫אני עובד עם מו וחולק רק מה שהוא צריך לדעת.‬

110
00:08:25,088 --> 00:08:26,215
‫אני צריכה לדעת.‬

111
00:08:26,298 --> 00:08:28,133
‫אני צריך שתמסרי לי את כל הפרטים.‬

112
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
‫מיהו אנתוני דריסקול?‬

113
00:08:32,679 --> 00:08:35,182
‫הוא רצח אלמוני
באחד התיקים הלא מפוענחים שלי,‬

114
00:08:36,141 --> 00:08:38,477
‫ואז נודע לי שהבחור הזה סוחר בנשק ובסמים‬

115
00:08:38,560 --> 00:08:41,688
‫בין קרטל סקטקאס נואווס ומשטרת לוס אנג'לס.‬

116
00:08:41,772 --> 00:08:43,690
‫אלוהים אדירים, באלרד.
-כן,‬

117
00:08:43,774 --> 00:08:45,150
‫וכנראה היה לו חלק גדול בזה,‬

118
00:08:45,234 --> 00:08:48,362
‫כי הוא העדיף לשלוף
את צינורית הפיום שלו מאשר להיעצר.‬

119
00:08:48,445 --> 00:08:51,281
‫עם איך שתקף אותך,
זה לא נשמע כמו חיסול מטעם הקרטל.‬

120
00:08:51,907 --> 00:08:53,784
‫חניקה זה לא הסגנון שלהם.‬

121
00:08:53,867 --> 00:08:54,868
‫לא.‬

122
00:08:55,452 --> 00:08:56,828
‫להערכתי הוא פעל לבד.‬

123
00:08:58,080 --> 00:09:01,541
‫אילו זה היה חיסול של הקרטל,
לא היינו מדברים כאן עכשיו.‬

124
00:09:02,918 --> 00:09:03,752
‫אני מצטערת.‬

125
00:09:04,628 --> 00:09:06,421
‫סיבכתי אותך בצרה צרורה.‬

126
00:09:07,673 --> 00:09:08,840
‫זהו סיפור חיי.‬

127
00:09:09,967 --> 00:09:11,385
‫חילצתי מידע מהטלפון שלו.‬

128
00:09:11,468 --> 00:09:14,096
‫מצאתי כמה מספרים,
לבטח של טלפונים חד-פעמיים,‬

129
00:09:14,179 --> 00:09:16,974
‫אז איאלץ להתחקות אחר עקבותיהם
בשיטות הישנות.‬

130
00:09:17,057 --> 00:09:19,810
‫לעקוב אחר אותות המיקום,
להתאים פרצופים למספרים,‬

131
00:09:21,603 --> 00:09:23,772
‫ואני עדיין מתקשה להאמין‬

132
00:09:25,440 --> 00:09:27,693
‫שלקחת טלפון נייד מזירת פשע.‬

133
00:09:28,944 --> 00:09:30,195
‫התכוונתי להחזיר אותו.‬

134
00:09:30,279 --> 00:09:31,113
‫בטח…‬

135
00:09:33,323 --> 00:09:36,201
‫בחיי, אני מתחיל לחבב אותך יותר ויותר.‬

136
00:10:35,635 --> 00:10:37,679
‫לאפונט. מה קורה?‬

137
00:10:37,763 --> 00:10:40,140
‫רק בודק מה איתך. מה שלומך?‬

138
00:10:40,766 --> 00:10:44,436
‫אני… בסדר, רק הקול שלי מוציא אותי מדעתי.‬

139
00:10:45,937 --> 00:10:47,564
‫איך הצוות מחזיק מעמד?‬

140
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
‫לא טוב.‬

141
00:10:50,150 --> 00:10:52,110
‫חשבת מה תגידי להם?‬

142
00:10:54,946 --> 00:10:55,781
‫הכול.‬

143
00:10:56,531 --> 00:10:58,075
‫למה לא סיפרת לנו?‬

144
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
‫אני לא אמורה לספר לכם אפילו בשלב הזה.‬

145
00:11:02,412 --> 00:11:05,916
‫לפחות עכשיו אנחנו יודעים
מי נמצא מחוץ למעגל האמון.‬

146
00:11:05,999 --> 00:11:08,668
‫לא, זה הרבה יותר גדול מאשר אמון.‬

147
00:11:09,461 --> 00:11:11,463
‫זה מעמיד את כולכם בסכנה.‬

148
00:11:11,546 --> 00:11:15,801
‫הם ניסו לחסל את חאווייר פואנטס
באותו יום שדריסקול ניסה לחסל אותי,‬

149
00:11:15,884 --> 00:11:18,345
‫ואני יודעת שלא זאת העבודה אליה התנדבתם,‬

150
00:11:19,388 --> 00:11:20,889
‫אז אם מישהו מכם רוצה לעזוב,‬

151
00:11:22,265 --> 00:11:23,100
‫אני אבין.‬

152
00:11:35,946 --> 00:11:36,780
‫בסדר.‬

153
00:11:37,447 --> 00:11:38,365
‫אין יותר סודות.‬

154
00:11:40,325 --> 00:11:41,201
‫מעגל אמון.‬

155
00:11:44,371 --> 00:11:45,622
‫בואו נחזור לעבודה.‬

156
00:11:46,206 --> 00:11:47,707
‫לחזור לעבוד על מה?‬

157
00:11:48,542 --> 00:11:50,335
‫הם לקחו את שני התיקים שלנו.‬

158
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
‫נכון. אני עדיין לא יודעת,‬

159
00:11:54,297 --> 00:11:56,007
‫אבל… אני אמצא פתרון.‬

160
00:12:04,933 --> 00:12:07,894
‫שלום, כאן חדשות "קיי-קאל".
אנחנו עושים כתבה על ה…‬

161
00:12:07,978 --> 00:12:09,646
‫כאן "איי.בי.סי 7", אני מתק…‬

162
00:12:10,605 --> 00:12:13,150
‫הבלשית באלרד. מייק סאפוק מה"אל.איי טיימס".‬

163
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
‫שלום, שמי ליליאן לי.‬

164
00:12:18,113 --> 00:12:19,322
‫ראיתי אותך בחדשות.‬

165
00:12:20,198 --> 00:12:21,616
‫התקווה שלי הולכת ואוזלת.‬

166
00:12:22,325 --> 00:12:23,660
‫הבן שלי, הוא נהרג.‬

167
00:12:24,453 --> 00:12:27,914
‫שמו ריון, ריון לי.‬

168
00:12:27,998 --> 00:12:31,460
‫אני מתקשרת לבלשים,
אבל הם כבר לא חוזרים אליי.‬

169
00:12:34,421 --> 00:12:35,714
‫אני רוצה את בני בחזרה.‬

170
00:12:36,631 --> 00:12:40,552
‫אני חוששת שהוא לא ינוח על משכבו בשלום
כי מעולם לא מצאו את גופתו.‬

171
00:12:50,103 --> 00:12:51,188
‫מצאתי לנו תיק חדש.‬

172
00:12:52,981 --> 00:12:53,815
‫מי בעניין?‬

173
00:12:57,068 --> 00:12:58,403
‫התיק היה מבולגן.‬

174
00:12:58,487 --> 00:13:02,324
‫הניחוש שלי הוא שהחוקר המקורי
סיווג את זה כחיסול של כנופיה וסגר עניין.‬

175
00:13:02,407 --> 00:13:03,825
‫זה עומד להיות מאתגר.‬

176
00:13:03,909 --> 00:13:05,410
‫כן. את בטוחה בנוגע לזה?‬

177
00:13:06,036 --> 00:13:07,287
‫אין גופה,‬

178
00:13:07,370 --> 00:13:09,706
‫רק שלולית דם בסמטה מאחורי הדירה של ריי.‬

179
00:13:09,789 --> 00:13:12,167
‫אולי כדאי שתלכי הביתה, תנוחי כמה ימים.‬

180
00:13:12,876 --> 00:13:16,004
‫לא, אני מעדיפה לעבוד.
אני אשתגע אם אלקק את פצעיי.‬

181
00:13:16,796 --> 00:13:19,382
‫דבש, ג'ינג'ר ולימון. זה מקל על מיתרי הקול.‬

182
00:13:19,466 --> 00:13:20,300
‫תודה.‬

183
00:13:20,842 --> 00:13:26,014
‫פורד פיאסטה ירוקה נראתה בצילומי האבטחה‬

184
00:13:26,097 --> 00:13:28,517
‫עוזבת את הסמטה הזאת בערך בזמן שריי נעלם.‬

185
00:13:28,600 --> 00:13:31,311
‫לא הייתה לוחית רישוי, וזה נשמע כנופייתי,‬

186
00:13:31,394 --> 00:13:35,106
‫אבל הנייד של הקורבן שלח
אות נוסף לאחר מכן, בלה קניאדה.‬

187
00:13:35,190 --> 00:13:37,567
‫וזה כבר נשמע הרבה פחות קשור לכנופיות.‬

188
00:13:37,651 --> 00:13:40,654
‫אבל כתוב כאן שריי השתייך ל"אייז'ן ג'יז".‬

189
00:13:42,531 --> 00:13:44,491
‫הם שלטו בקוריאטאון ביד ברזל ב-2018.‬

190
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
‫כעבור שבע שנים, המקום כבר לא בידיהם.
אולי מישהו ידבר.‬

191
00:13:48,286 --> 00:13:49,120
‫לא יודעת.‬

192
00:13:49,204 --> 00:13:52,207
‫זאת אומרת, הכנופיות בשכונה שלי שומרות טינה‬

193
00:13:52,707 --> 00:13:55,669
‫והאנשים בדרך כלל לא מדברים,
גם לא אחרי שנים.‬

194
00:13:55,752 --> 00:13:56,836
‫בכל זאת עלינו לנסות,‬

195
00:13:56,920 --> 00:14:01,675
‫אז מרטינה וקולין, נסחו מחדש עלונים
עם מידע על הרכב ותמונה של הקורבן.‬

196
00:14:01,758 --> 00:14:03,635
‫תפיצו את זה ברשתות של משטרת אל.איי.‬

197
00:14:03,718 --> 00:14:06,680
‫רולס, פארקר, תוכלו לתלות אותם בשכונה?‬

198
00:14:06,763 --> 00:14:09,891
‫הסיכוי קלוש,
אבל את זה החוקר המקורי מעולם לא ניסה.‬

199
00:14:10,976 --> 00:14:12,394
‫בוא נדבר עם אימו של ריי.‬

200
00:14:16,439 --> 00:14:19,359
‫זה היה הדבר הנכון לעשות,
להרחיב את מעגל האמון,‬

201
00:14:20,443 --> 00:14:24,072
‫אבל השמטת את החלק
שנוגע לבוש ולטלפון שפילחת.‬

202
00:14:25,156 --> 00:14:26,241
‫אני עוד עובדת על זה.‬

203
00:14:26,825 --> 00:14:28,910
‫הצוות צריך להתמקד בתיק החדש הזה.‬

204
00:14:29,578 --> 00:14:30,704
‫הצוות צריך?‬

205
00:14:31,913 --> 00:14:34,165
‫לא יזיק לנו איזה הישג עכשיו, הלא כן?‬

206
00:14:35,041 --> 00:14:38,336
‫אבל… למה התיק הזה?‬

207
00:14:40,505 --> 00:14:42,757
‫אני לא יודעת. משהו בקולה של האם.‬

208
00:14:49,180 --> 00:14:51,349
‫גם הגופה של אבי מעולם לא נמצאה.‬

209
00:14:58,732 --> 00:15:01,318
‫לעזאזל, זה ברח לי מהראש.
-מה קרה?‬

210
00:15:01,401 --> 00:15:04,821
‫זה מכלא לנקסטר.
הייתי אמורה לבקר היום את חורחה אוצ'ואה.‬

211
00:15:05,488 --> 00:15:08,700
‫הבחור שיושב בכלא על אחת הרציחות
של הרוצח הסדרתי שלנו.‬

212
00:15:09,951 --> 00:15:11,161
‫הבלשית רנה באלרד.‬

213
00:15:12,912 --> 00:15:14,122
‫כן, אני יודעת, מצטערת.‬

214
00:15:15,206 --> 00:15:17,292
‫תוכל לקבוע לי פגישה בהקדם האפשרי?‬

215
00:15:17,876 --> 00:15:18,710
‫תודה.‬

216
00:15:19,336 --> 00:15:21,755
‫לא הודיעו לכלא לנקסטר שהתיק כבר לא שלנו.‬

217
00:15:22,339 --> 00:15:23,173
‫אני מניחה שלא.‬

218
00:15:23,757 --> 00:15:24,883
‫אני יודעת שהוא מת.‬

219
00:15:25,508 --> 00:15:26,885
‫אני רוצה רק לקבור אותו‬

220
00:15:26,968 --> 00:15:29,804
‫כדי שנשמתו תוכל להגיע לאן שעליה להגיע.‬

221
00:15:33,183 --> 00:15:34,684
‫הוא רצה לשחק בייסבול.‬

222
00:15:34,768 --> 00:15:36,811
‫אפילו ציידי כישרונות באו לראותו משחק,‬

223
00:15:37,437 --> 00:15:40,774
‫אבל אז הוא עבר תאונה באופנוע של חבר.‬

224
00:15:41,274 --> 00:15:43,693
‫שמו לו שתל מתכת בכתף.‬

225
00:15:44,611 --> 00:15:45,654
‫גמר עם הבייסבול.‬

226
00:15:46,905 --> 00:15:50,033
‫אחרי זה, היו לו חברים אחרים,
חבר'ה קשוחים יותר,‬

227
00:15:51,159 --> 00:15:54,245
‫אבל אפילו חביבו של האל היה מלאך שסרח.‬

228
00:15:54,329 --> 00:15:55,497
‫ריי לא היה מלאך, אימא.‬

229
00:15:56,998 --> 00:15:58,124
‫הוא היה בכנופיה.‬

230
00:15:58,208 --> 00:16:00,669
‫הוא עשה זאת כדי לדאוג לנו,
אך הסתבך בדברים רעים.‬

231
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
‫זה אח של ריי, ג'ון.‬

232
00:16:05,757 --> 00:16:08,134
‫מצטער, אבל אם את רוצה לדעת את האמת, אימא,‬

233
00:16:08,968 --> 00:16:10,303
‫המשטרה זקוקה לכל המידע.‬

234
00:16:10,387 --> 00:16:11,680
‫הוא צודק, זה נכון.‬

235
00:16:13,348 --> 00:16:16,518
‫אם כך, קראתי בתיק החקירה שריי נקלע לעימות‬

236
00:16:16,601 --> 00:16:19,145
‫עם ילד אחר בבית הספר כמה ימים לפני הירי?‬

237
00:16:19,229 --> 00:16:20,188
‫מרקוס ג'ונג.‬

238
00:16:21,356 --> 00:16:24,859
‫כן. הוא וריי היו חברים, ואז כבר לא.‬

239
00:16:26,111 --> 00:16:28,363
‫אתה יודע מה קרה?
-הייתי רק ילד.‬

240
00:16:28,446 --> 00:16:30,365
‫למרקוס יש פרצוף תאום.‬

241
00:16:30,448 --> 00:16:31,616
‫דו-פרצופי, אימא.‬

242
00:16:32,117 --> 00:16:34,077
‫אמרתי לבלש לחקור אותו.‬

243
00:16:34,160 --> 00:16:37,539
‫אך כיוון שמרקוס לא מתלבש כמו איש רע…‬

244
00:16:37,622 --> 00:16:40,792
‫מרקוס לא היה בכנופיה,
והשוטרים חשבו שזה עניין של כנופיות.‬

245
00:16:40,875 --> 00:16:42,460
‫אז הם ירדו ממרקוס.‬

246
00:16:42,544 --> 00:16:44,754
‫ואז הם פחות או יותר ויתרו לגמרי.‬

247
00:16:49,592 --> 00:16:53,096
‫טוב, אנחנו נעשה כל מה שנוכל
כדי לברר מה קרה, בסדר?‬

248
00:17:06,985 --> 00:17:08,069
‫בטח, כן.‬

249
00:17:09,821 --> 00:17:10,864
‫מרקוס ג'ונג?‬

250
00:17:11,906 --> 00:17:13,783
‫הבלשית באלרד, הבלש לאפונט.‬

251
00:17:14,451 --> 00:17:16,244
‫רצינו לדבר איתך על ריי לי.‬

252
00:17:19,664 --> 00:17:22,751
‫כן. קייט, אני אצטרף אלייך, טוב?‬

253
00:17:28,089 --> 00:17:30,800
‫הוא ניסה לצרף אותי בכוח ל"אייז'ן ג'יז",
לחץ מאוד,‬

254
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
‫וזה משך אותי, כן?‬

255
00:17:33,094 --> 00:17:34,679
‫אבל היו לי אנשים שתמכו בי.‬

256
00:17:34,763 --> 00:17:36,222
‫אימא שלי, המורים שלי,‬

257
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
‫היועצת בבית הספר,
כולם השתדלו שלא אסטה מדרך הישר.‬

258
00:17:41,644 --> 00:17:44,147
‫אבל כשריי נהרג, זאת הייתה התפכחות רצינית.‬

259
00:17:44,230 --> 00:17:46,483
‫מה עלול לקרות כשאתה חלק מהעולם הזה.‬

260
00:17:47,525 --> 00:17:49,194
‫אחרי זה התאפסתי על עצמי מהר.‬

261
00:17:49,277 --> 00:17:52,197
‫תוכל לספר לנו על הריב
שהיה לך עם ריי בשבוע שהוא נעלם?‬

262
00:17:53,239 --> 00:17:55,366
‫זה נהיה אחת מאותן אגדות אורבניות, כן?‬

263
00:17:56,701 --> 00:17:57,952
‫היה בינינו רק קצת מתח.‬

264
00:17:58,036 --> 00:17:59,162
‫בנוגע למה?‬

265
00:17:59,871 --> 00:18:02,332
‫הוא חשב שאני מורח אותו בנוגע להצטרפות,‬

266
00:18:02,415 --> 00:18:04,501
‫אבל ניפחו את זה הרבה מעבר למה שקרה.‬

267
00:18:04,584 --> 00:18:07,670
‫אנשים התחילו לדבר כאילו הלכנו ראש בראש,‬

268
00:18:07,754 --> 00:18:09,839
‫ואז התחילו להפיץ את הסרטון ההוא.‬

269
00:18:09,923 --> 00:18:10,799
‫איזה סרטון?‬

270
00:18:11,299 --> 00:18:13,343
‫איזה ילד העלה תיעוד של הקטטה בנייד.‬

271
00:18:14,052 --> 00:18:16,846
‫אימי דאגה שחבר עו"ד
יוריד את זה מהרשת לאחר כמה שבועות.‬

272
00:18:16,930 --> 00:18:18,765
‫היא לא רצתה שזה יפגע בעתיד שלי.‬

273
00:18:19,474 --> 00:18:21,851
‫נראה שהכול עלה יפה מבחינתו של מרקוס.‬

274
00:18:22,393 --> 00:18:24,145
‫אולי על חשבונו של ריי.‬

275
00:18:24,896 --> 00:18:27,649
‫בוא נבדוק איפה הוא היה ביום שריי נעלם,‬

276
00:18:27,732 --> 00:18:31,319
‫ואז קולין תוכל אולי
לדלות את הסרטון שהוא הזכיר.‬

277
00:18:32,195 --> 00:18:34,864
‫היי. אני משנה את התוכניות.‬

278
00:18:34,948 --> 00:18:36,533
‫את נראית תשושה.
-לאפונט.‬

279
00:18:36,616 --> 00:18:38,243
‫את חוזרת למלון.‬

280
00:18:42,455 --> 00:18:43,289
‫תנוחי קצת.‬

281
00:18:44,457 --> 00:18:46,084
‫אזיקים אם זה הכרחי.‬

282
00:19:01,891 --> 00:19:04,435
‫הבחור עם הטלפון החד-פעמי חזר, מאחור משמאל.‬

283
00:19:06,563 --> 00:19:07,564
‫שוטר נוסף.‬

284
00:19:08,356 --> 00:19:09,232
‫אני לא מכיר אותו.‬

285
00:19:09,983 --> 00:19:12,610
‫אני אתקשר למחלקת רכב,
נראה מי חתום על הניידת.‬

286
00:19:16,614 --> 00:19:19,033
‫שמע, באלרד וכל השוטרים האלה…‬

287
00:19:19,784 --> 00:19:21,077
‫במה היא הסתבכה?‬

288
00:19:22,745 --> 00:19:23,913
‫סיפור לא סימפתי, אחי.‬

289
00:19:51,608 --> 00:19:52,525
‫אוי, חמודה.‬

290
00:19:59,198 --> 00:20:00,033
‫אני בסדר.‬

291
00:20:01,367 --> 00:20:02,201
‫אני בסדר.‬

292
00:20:05,705 --> 00:20:07,290
‫אוי, קטנטונת…
-אני בסדר.‬

293
00:20:24,515 --> 00:20:26,184
‫- בארוחת הבוקר הקונטיננטלית -‬

294
00:20:26,267 --> 00:20:27,310
‫- לאפונט -‬

295
00:20:33,441 --> 00:20:35,485
‫חשבתי שאמרת לי לנוח קצת.‬

296
00:20:35,568 --> 00:20:36,527
‫נכון,‬

297
00:20:37,111 --> 00:20:39,280
‫אך אני מתקשר מוקדם כי יש לנו קצה חוט.‬

298
00:20:39,906 --> 00:20:42,116
‫עד הגיב לעלון שפרסמנו.‬

299
00:20:42,617 --> 00:20:43,451
‫לא נכון…‬

300
00:20:43,993 --> 00:20:45,787
‫דווקא כן. גם אני הופתעתי.‬

301
00:20:46,287 --> 00:20:49,248
‫הוא גר במונטרוז שבצפון, מערבית ללה קניאדה.‬

302
00:20:49,332 --> 00:20:51,876
‫שם התקבל האות האחרון מהנייד של הקורבן.‬

303
00:20:51,960 --> 00:20:52,794
‫בדיוק.‬

304
00:20:53,503 --> 00:20:54,837
‫הוא אמר שהוא בדיוק יצא‬

305
00:20:54,921 --> 00:20:57,966
‫לטיול רגלי מוקדם
בקולבי קניון בבוקר המדובר.‬

306
00:20:58,049 --> 00:21:00,927
‫הוא ראה מישהו מגיח מהגבעות
בג'ינס וקפוצ'ון,‬

307
00:21:01,010 --> 00:21:03,096
‫מלוכלך כולו, בכפפות עבודה.‬

308
00:21:03,179 --> 00:21:04,681
‫הוא נסע משם בפורד ירוקה.‬

309
00:21:04,764 --> 00:21:08,518
‫בסדר, אבל למה שמישהו יזכור
את כל הפרטים האלה לאחר שבע שנים?‬

310
00:21:08,601 --> 00:21:10,395
‫אני כל-כך שמח ששאלת.‬

311
00:21:10,937 --> 00:21:14,565
‫אני עומד להקריא עכשיו
את ההצהרה שלו, מילה במילה.‬

312
00:21:17,568 --> 00:21:21,531
‫"הגעתי לשם והבנתי
שאין שירותי בור בתחילת המסלול.‬

313
00:21:21,614 --> 00:21:24,158
‫"בדיוק סיימתי את הקפה שלי, אז…‬

314
00:21:24,909 --> 00:21:26,953
‫"בכל אופן, מצאתי כמה שיחים‬

315
00:21:27,036 --> 00:21:29,664
‫"והייתי באמצע העניין שלי‬

316
00:21:30,164 --> 00:21:31,958
‫"כשמישהו צץ משום מקום."‬

317
00:21:32,458 --> 00:21:35,294
‫הוא ירד ממש משם והכלב שלי השתגע,‬

318
00:21:35,378 --> 00:21:36,629
‫משך ברצועה.‬

319
00:21:36,713 --> 00:21:38,339
‫המכנסיים שלי היו מופשלים,‬

320
00:21:38,423 --> 00:21:41,259
‫אז נפלתי על התחת ישר לתוך העפר.‬

321
00:21:41,342 --> 00:21:45,138
‫בכל אופן, כשראיתי את העלון על הפורד
הירוקה, זה הדבר הראשון שחשבתי עליו.‬

322
00:21:45,722 --> 00:21:46,931
‫זה היה ממש שם.‬

323
00:22:26,888 --> 00:22:28,639
‫מצאנו משהו!‬

324
00:22:42,278 --> 00:22:43,112
‫זה הוא.‬

325
00:22:57,085 --> 00:22:59,128
‫באלרד, תקלטי את זה.‬

326
00:23:32,286 --> 00:23:33,246
‫מצאתם אקדח?‬

327
00:23:35,414 --> 00:23:36,332
‫היו טביעות אצבע?‬

328
00:23:37,667 --> 00:23:40,336
‫כן, אנחנו בוחנים כרגע את האקדח.
-בקולבי קניון?‬

329
00:23:41,045 --> 00:23:41,879
‫תראה, ג'ון,‬

330
00:23:42,505 --> 00:23:45,508
‫אני יודעת שברצונך לעזור,
אך עליך לתת לנו לעשות את עבודתנו.‬

331
00:23:45,591 --> 00:23:49,470
‫זה בדיוק מה שהשוטרים אמרו לפני שבע שנים.
-ג'ון, תראה מה היא עשתה.‬

332
00:23:49,554 --> 00:23:51,889
‫היא סייעה לאחיך למצוא מנוחה.‬

333
00:23:51,973 --> 00:23:55,143
‫רק משום שהם מצאו את הגופה, אימא,
זה לא אומר שזה נגמר.‬

334
00:24:11,534 --> 00:24:14,871
‫אני אסע ללנקסטר בבוקר
כדי לדבר עם חורחה אוצ'ואה.‬

335
00:24:17,915 --> 00:24:19,083
‫נראה לך שתוכל…‬

336
00:24:19,167 --> 00:24:21,919
‫לדאוג שבבליסטיקה יזרזו את הבדיקה של האקדח?‬

337
00:24:23,337 --> 00:24:24,463
‫אני על זה.‬

338
00:24:24,547 --> 00:24:25,464
‫תודה.‬

339
00:24:26,924 --> 00:24:27,758
‫כמו כן…‬

340
00:24:28,801 --> 00:24:31,762
‫לבדוק עם קולין אם משהו התקדם עם הסרטון,‬

341
00:24:31,846 --> 00:24:33,014
‫דבר ראשון על הבוקר.‬

342
00:24:37,768 --> 00:24:39,854
‫את יודעת? מעולם…‬

343
00:24:40,897 --> 00:24:41,939
‫לא הבנתי עד הסוף.‬

344
00:24:43,524 --> 00:24:44,859
‫מה שקרה לאבא שלך.‬

345
00:24:47,153 --> 00:24:48,112
‫איך שזה מניע אותך.‬

346
00:24:54,619 --> 00:24:56,245
‫את תמיד יכולה לגור איתנו.‬

347
00:24:56,746 --> 00:24:58,664
‫ליאו ישמח לארח אותך‬

348
00:24:58,748 --> 00:24:59,582
‫ואת טוטו.‬

349
00:25:01,083 --> 00:25:02,543
‫במיוחד כשמשדרים את "הרווק".‬

350
00:25:03,711 --> 00:25:04,545
‫טוב…‬

351
00:25:06,005 --> 00:25:07,048
‫ולעזוב את כל זה?‬

352
00:25:09,383 --> 00:25:10,593
‫תודה על ההצעה,‬

353
00:25:12,386 --> 00:25:15,640
‫אבל המוטל הוא לא הבעיה. הוא פשוט לא הבית.‬

354
00:25:24,148 --> 00:25:27,902
‫- לנקסטר 48 קילומטרים -‬

355
00:25:29,570 --> 00:25:30,571
‫היי, מה קורה?‬

356
00:25:31,072 --> 00:25:32,323
‫דיברת כבר עם אוצ'ואה?‬

357
00:25:32,823 --> 00:25:33,658
‫לא, עדיין לא.‬

358
00:25:33,741 --> 00:25:36,786
‫אני על כביש סיירה, אגיע בעוד כ-40 דקות.‬

359
00:25:36,869 --> 00:25:39,038
‫משהו חדש עם האקדח שמצאנו לצד הגופה של ריי?‬

360
00:25:39,121 --> 00:25:42,750
‫פרדי מבליסטיקה אומר שהוא היה רשום
על שם מיס כריסטה פורטסון.‬

361
00:25:43,334 --> 00:25:45,211
‫יש איזשהו קשר למרקוס או ריי?‬

362
00:25:45,294 --> 00:25:47,964
‫לא לדברי גברת פורטסון.
-דיברת איתה?‬

363
00:25:49,006 --> 00:25:50,967
‫יש לה משמרת מוקדמת ב"דני'ז",‬

364
00:25:51,050 --> 00:25:53,177
‫אז קפצתי לשם והזמנתי פנקייקים.‬

365
00:25:53,844 --> 00:25:57,098
‫היא אמרה שבזמנו היא קנתה כמה אקדחים‬

366
00:25:57,181 --> 00:25:59,642
‫בשביל בן זוג לשעבר, חבר כנופיה.‬

367
00:25:59,725 --> 00:26:01,185
‫אהבת נעורים.
-כן.‬

368
00:26:01,769 --> 00:26:03,771
‫הוא היה מחלק אותם לחבריו.‬

369
00:26:03,854 --> 00:26:06,065
‫יש סיכוי שהוא יספר לנו אילו חברים?‬

370
00:26:06,148 --> 00:26:07,400
‫סביר שלא.‬

371
00:26:07,483 --> 00:26:08,734
‫הוא מת,‬

372
00:26:08,818 --> 00:26:11,570
‫והאליבי של הגב' פורטסון נבדק ואושר.‬

373
00:26:12,071 --> 00:26:13,572
‫נהדר… פספוס מוחלט.‬

374
00:26:14,073 --> 00:26:15,116
‫כן. נדבר בקרוב.‬

375
00:26:26,210 --> 00:26:27,878
‫אני מצטערת שלא הגעתי באותו יום.‬

376
00:26:29,714 --> 00:26:30,881
‫אני לא הולך לשום מקום.‬

377
00:26:38,556 --> 00:26:40,182
‫- מי וידה ח.א. -‬

378
00:26:40,266 --> 00:26:41,434
‫זה היה של אלנה.‬

379
00:26:42,059 --> 00:26:42,893
‫ארוסתך?‬

380
00:26:44,520 --> 00:26:45,730
‫אלה ראשי התיבות של שמך?‬

381
00:26:46,689 --> 00:26:47,523
‫כן.‬

382
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
‫איפה מצאת את זה?‬

383
00:26:49,859 --> 00:26:53,154
‫ביחידת אחסון שהייתה שייכת
למי שבאמת הרג את ארוסתך.‬

384
00:26:53,904 --> 00:26:55,323
‫מה זאת אומרת? מי זה?‬

385
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
‫אני עדיין לא יודעת, חורחה,‬

386
00:26:58,200 --> 00:26:59,618
‫אך נראה לי שאתה חף מפשע.‬

387
00:27:01,162 --> 00:27:05,082
‫עם זאת, עליי לשמוע את זה מפיך.
-אני חף מפשע, אמרתי לעורך הדין שלי.‬

388
00:27:05,166 --> 00:27:07,209
‫לדבריו, קשה מדי להסביר את הימצאות הדנ"א.‬

389
00:27:07,293 --> 00:27:09,795
‫הוא רצה עסקת טיעון, אך לא התכוונתי להסכים‬

390
00:27:09,879 --> 00:27:11,088
‫כיוון שלא הייתי אשם.‬

391
00:27:11,172 --> 00:27:12,465
‫אז הלכת למשפט.‬

392
00:27:14,508 --> 00:27:15,885
‫חבר המושבעים לא האמין לי,‬

393
00:27:17,136 --> 00:27:18,554
‫ולא נותר לי כסף כדי להיאבק.‬

394
00:27:21,390 --> 00:27:22,558
‫אהבתי את אלנה.‬

395
00:27:23,726 --> 00:27:24,685
‫לא הייתי פוגע בה.‬

396
00:27:27,605 --> 00:27:30,483
‫גם היא נתנה לי צמיד כזה,
עם ראשי התיבות שלה.‬

397
00:27:31,442 --> 00:27:33,819
‫היה חרוט עליו "מי וידה, א.ס".‬

398
00:27:36,530 --> 00:27:38,282
‫הם לקחו אותו כשעצרו אותי.‬

399
00:27:39,825 --> 00:27:42,495
‫קידמו אותה בעבודתה.
כן, היא הייתה כל-כך גאה,‬

400
00:27:43,829 --> 00:27:45,164
‫אך זה היה כרוך בשעות רבות.‬

401
00:27:46,707 --> 00:27:47,708
‫עמדנו להתראות פחות,‬

402
00:27:49,251 --> 00:27:51,253
‫אז היא קנתה אותם בכספה‬

403
00:27:52,755 --> 00:27:53,964
‫כדי שנהיה זה עם זה…‬

404
00:27:54,965 --> 00:27:55,800
‫תמיד.‬

405
00:27:59,011 --> 00:28:01,138
‫לא יודע, באלרד. ראיית הדנ"א היא קטלנית.‬

406
00:28:01,222 --> 00:28:02,431
‫זאת לא הוכחה נחרצת.‬

407
00:28:02,515 --> 00:28:05,101
‫היא הייתה ארוסתו של חורחה, מובן שהם שכבו.‬

408
00:28:05,184 --> 00:28:06,936
‫אומרת זו שכנראה סובלת מזעזוע מוח.‬

409
00:28:09,980 --> 00:28:12,316
‫צמיד הזהב הזה היה שייך לארוסתו.‬

410
00:28:12,400 --> 00:28:15,111
‫שמה היה אלנה סרוונטס.
אתה יודע איפה מצאתי אותו?‬

411
00:28:16,028 --> 00:28:18,906
‫ביחידת האחסון של רוצח סדרתי שאני חוקרת.‬

412
00:28:19,573 --> 00:28:20,866
‫למה לא פתחת בכך?‬

413
00:28:20,950 --> 00:28:23,285
‫כי בחנתי את האמונה שלך בי, דמאני,‬

414
00:28:23,994 --> 00:28:26,288
‫ונכשלת, דרך אגב.
-בסדר.‬

415
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
‫אתה בעניין?‬

416
00:28:28,958 --> 00:28:31,210
‫כן, נראה לי שכן.
-יופי.‬

417
00:28:31,836 --> 00:28:34,505
‫לבחור הזה באמת מגיע מישהו שיחפור ויבדוק.‬

418
00:28:34,588 --> 00:28:36,173
‫טוב, אני אביא את האת.‬

419
00:28:37,383 --> 00:28:39,385
‫מה מצבו של חאווי?
-הוא מחזיק מעמד.‬

420
00:28:39,468 --> 00:28:41,178
‫יש לך מושג מי ניסה לחסל אותו?‬

421
00:28:41,262 --> 00:28:42,263
‫לא, עדיין לא.‬

422
00:28:43,180 --> 00:28:44,223
‫אני עובדת על זה.‬

423
00:28:44,306 --> 00:28:45,391
‫תהיה בקשר.
-כן.‬

424
00:28:57,987 --> 00:28:58,904
‫היי!‬

425
00:28:58,988 --> 00:28:59,822
‫היי.‬

426
00:29:01,449 --> 00:29:02,700
‫תתייחס אליה יפה.‬

427
00:29:10,249 --> 00:29:11,083
‫תודה.‬

428
00:29:12,918 --> 00:29:13,836
‫מה כל זה?‬

429
00:29:14,545 --> 00:29:18,340
‫יש לי מישהו שעובד על הדמיה
של איך בנו של איבארה נראה כיום.‬

430
00:29:18,424 --> 00:29:19,842
‫גאל?
-כן.‬

431
00:29:20,426 --> 00:29:21,510
‫צלצלתי ליחידת נעדרים,‬

432
00:29:21,594 --> 00:29:24,597
‫אך זה לוקח להם יותר מדי זמן,
אז פניתי לשירותי הרווחה בעצמי.‬

433
00:29:25,389 --> 00:29:28,642
‫שאלתי על כל ילד פחות או יותר בגילו.‬

434
00:29:28,726 --> 00:29:30,895
‫חשבתי לחפש התאמה, רק…‬

435
00:29:33,647 --> 00:29:35,274
‫שלא ידעתי שהם יהיו כה רבים.‬

436
00:29:38,027 --> 00:29:39,653
‫אז זה נכנס לך מתחת לעור, מה?‬

437
00:29:43,115 --> 00:29:43,991
‫השגתי אותך.‬

438
00:29:44,658 --> 00:29:46,535
‫מצאתי את זה. הסרטון של מרקוס.‬

439
00:29:49,413 --> 00:29:53,000
‫עורך דינו העלים אותו היטב,
אבל מצאתי שרשרת קישורים מקוטעת.‬

440
00:29:53,083 --> 00:29:54,460
‫הרשת אף פעם לא שוכחת.‬

441
00:29:55,461 --> 00:29:56,420
‫תחזור הנה!‬

442
00:30:07,139 --> 00:30:09,058
‫תתרחק ממני!‬

443
00:30:10,809 --> 00:30:13,437
‫מרקוס. עוף מכאן. עכשיו!‬

444
00:30:14,939 --> 00:30:17,191
‫זהו! ההצגה נגמרה!
-בחייך, מר קים!‬

445
00:30:17,274 --> 00:30:20,194
‫שילכו מכות!
-רגע. עצרי. אני מכירה את השם הזה.‬

446
00:30:22,696 --> 00:30:25,115
‫נייתן קים, הוא מורה בבית הספר.‬

447
00:30:25,199 --> 00:30:29,286
‫החוקר המקורי חקר אותו
והוא אמר שהתגרה לא הייתה משמעותית,‬

448
00:30:29,370 --> 00:30:32,665
‫שניפחו את זה.
-בדיוק מה שמרקוס אמר.‬

449
00:30:32,748 --> 00:30:34,542
‫למה מר קים הפחית מחומרת העניין?‬

450
00:30:34,625 --> 00:30:36,460
‫זה נעשה לטובתו או לטובת מרקוס?‬

451
00:30:37,545 --> 00:30:38,587
‫בואו נברר.‬

452
00:30:39,922 --> 00:30:42,299
‫תמשיכו להתמקד בגאל. בוא נזוז, רולס.‬

453
00:30:44,843 --> 00:30:47,012
‫כמה זמן נראה לך שברצ'ם יאבטח אותך?‬

454
00:30:48,222 --> 00:30:50,599
‫עד שהוא יחליט שאני לא בסכנה בבית.‬

455
00:30:57,731 --> 00:30:59,567
‫אני יכול לשדרג את האבטחה שלך,‬

456
00:30:59,650 --> 00:31:02,069
‫להציב כמה מאנשי המגזר הפרטי שלי בביתך.‬

457
00:31:02,152 --> 00:31:04,280
‫לוחמי סיירת לשעבר, הם מאבטחים באוסקר.‬

458
00:31:04,363 --> 00:31:07,616
‫זה נשמע יוקרתי מדי בשבילי, אתה יודע?
-ללא תשלום, כמובן.‬

459
00:31:08,284 --> 00:31:09,618
‫זה כן במסגרת התקציב שלנו.‬

460
00:31:10,536 --> 00:31:11,954
‫אפשר לחשוב על זה?
-בטח.‬

461
00:31:12,621 --> 00:31:14,248
‫היי, חכה. לאפונט מסמס.‬

462
00:31:15,833 --> 00:31:19,795
‫ככל הנראה, מרקוס היה בתחרות שחייה
בבייקרספילד ביום שריי נעלם.‬

463
00:31:19,878 --> 00:31:22,172
‫הוא שבר את השיא
במקצה 50 המטרים בסגנון חופשי.‬

464
00:31:22,256 --> 00:31:24,008
‫נהדר. אז הוא לא האיש שלנו.‬

465
00:31:24,091 --> 00:31:26,552
‫נראה שלא. בוא נלך לדבר עם מר קים.‬

466
00:31:29,263 --> 00:31:31,640
‫מכות!
-עוף מכאן. עכשיו!‬

467
00:31:33,267 --> 00:31:34,476
‫זהו! ההצגה נגמרה!‬

468
00:31:38,230 --> 00:31:40,357
‫אתה די עצבני בסרטון הזה, מר קים,‬

469
00:31:40,441 --> 00:31:44,194
‫וקשוח עם ריי, בהתחשב בכך
שהוא היה אחד מתלמידיך לשעבר.‬

470
00:31:44,945 --> 00:31:47,114
‫אני יודע. זה לא נראה טוב.‬

471
00:31:48,407 --> 00:31:51,660
‫הסיפור הזה של הכנופיות…
זה לא נותן לי מנוח.‬

472
00:31:52,161 --> 00:31:53,579
‫גדלתי בשכונה הזאת.‬

473
00:31:54,163 --> 00:31:57,541
‫נהגתי לרכוב באופניים שלי לכל מקום,
מעולם לא נעלתי אותם,‬

474
00:31:58,125 --> 00:31:59,168
‫ובשלב מסוים‬

475
00:32:00,085 --> 00:32:00,919
‫המצב השתנה.‬

476
00:32:03,547 --> 00:32:05,299
‫כל העבודה שאני עושה בכיתה‬

477
00:32:06,508 --> 00:32:09,511
‫יורדת לטמיון ברגע שהכנופיות האלו
מתחילות להבטיח להם‬

478
00:32:09,595 --> 00:32:11,472
‫כסף מהיר ומוניטין ברחוב.‬

479
00:32:11,972 --> 00:32:14,058
‫זה מה שקרה עם מרקוס?‬

480
00:32:14,642 --> 00:32:16,185
‫היה לו כל-כך הרבה פוטנציאל,‬

481
00:32:16,769 --> 00:32:20,189
‫אבל יכולתי פשוט לראות אותו
באותה הצטלבות בדרך.‬

482
00:32:21,190 --> 00:32:22,733
‫כלומר, ריי, הוא היה בדיוק‬

483
00:32:22,816 --> 00:32:25,194
‫בנקודה שבה מרקוס היה
רק כמה שנים לפני כן, ו…‬

484
00:32:26,945 --> 00:32:28,322
‫הפסדתי בקרב הזה איתו‬

485
00:32:30,032 --> 00:32:31,116
‫ובסופו של דבר הוא מת.‬

486
00:32:31,200 --> 00:32:33,744
‫אתה חושב שריי מת בשל השתייכותו לכנופיה?‬

487
00:32:36,288 --> 00:32:40,042
‫אני יודע את זה. כשהוא מת,
כבר הייתה לו רשימה ארוכה של אויבים.‬

488
00:32:41,293 --> 00:32:42,836
‫אתה זוכר מי היה באותה רשימה?‬

489
00:32:43,879 --> 00:32:44,797
‫לפני שבע שנים…‬

490
00:32:45,464 --> 00:32:47,633
‫שמע, דיברתי אז עם הבלש.‬

491
00:32:49,009 --> 00:32:50,844
‫היה נער ששמו אשטון ריד.‬

492
00:32:52,596 --> 00:32:54,431
‫בחור נוסף היה אדי פורטסון.‬

493
00:32:55,015 --> 00:32:56,183
‫ויקטור קבררה…‬

494
00:32:56,266 --> 00:32:57,309
‫אמרת פורטסון?‬

495
00:32:58,644 --> 00:33:00,229
‫כן, הוא היה תלמיד בכיתה שלי.‬

496
00:33:00,312 --> 00:33:01,522
‫הוא קשור איכשהו לכריסטה?‬

497
00:33:03,857 --> 00:33:04,900
‫היא הייתה אחותו.‬

498
00:33:05,984 --> 00:33:06,860
‫למה?‬

499
00:33:10,698 --> 00:33:13,826
‫האקדח שהרג את ריי
היה רשום תחת שמה של כריסטה פורטסון.‬

500
00:33:13,909 --> 00:33:16,120
‫לא היה לה אליבי?
-כן, היה לה,‬

501
00:33:16,203 --> 00:33:17,871
‫ולכן אחיה הוא האפשרות הכי מבטיחה.‬

502
00:33:28,006 --> 00:33:30,259
‫אם זה לא קשור לדמי מזונות, מה העניין?‬

503
00:33:30,884 --> 00:33:31,719
‫רצח, אדי.‬

504
00:33:34,012 --> 00:33:35,055
‫תראו…‬

505
00:33:35,848 --> 00:33:36,765
‫ריי לי.‬

506
00:33:36,849 --> 00:33:41,019
‫הוא נורה פעמים רבות
באקדח שרשום על שם אחותך‬

507
00:33:41,103 --> 00:33:44,356
‫ואנו יודעים שהיה לך סכסוך גם איתו.
-איזה ריי? אני לא מכיר אף ריי.‬

508
00:33:44,440 --> 00:33:47,526
‫טוב, למדתם יחד בבית הספר, אדי.‬

509
00:33:48,068 --> 00:33:50,112
‫למדתי בבית הספר עם הרבה אנשים.‬

510
00:33:50,195 --> 00:33:53,449
‫שניכם הייתם בקבוצת הבייסבול.
נסעתם יחד למשחקי חוץ.‬

511
00:33:55,701 --> 00:33:58,662
‫אחותך סיפרה לנו על האקדחים שהיא קנתה.‬

512
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
‫היא קנתה אחד גם בשבילך?‬

513
00:34:03,417 --> 00:34:05,753
‫אנחנו מחפשים על האקדח טביעות אצבע.‬

514
00:34:06,253 --> 00:34:09,715
‫אם נמצא את שלך, אדי,
אתה תשלם דמי מזונות מהכלא.‬

515
00:34:13,010 --> 00:34:13,844
‫כן.‬

516
00:34:14,845 --> 00:34:16,096
‫כריסטה נתנה לי את האקדח,‬

517
00:34:16,597 --> 00:34:19,224
‫אבל לא כי רציתי להרוג מישהו, ברור?‬

518
00:34:20,142 --> 00:34:21,477
‫נטפלו אליי,‬

519
00:34:22,603 --> 00:34:23,437
‫בבית הספר.‬

520
00:34:24,313 --> 00:34:26,899
‫כוונתך להתעמרות?
-כריסטה אמרה שאני יכול להשתמש בו,‬

521
00:34:26,982 --> 00:34:29,193
‫לנפנף בו,
שתלמידי הכיתות הגבוהות ירדו ממני,‬

522
00:34:30,569 --> 00:34:33,530
‫אבל תוך פחות משבוע
מישהו כבר גנב אותו מהארונית שלי.‬

523
00:34:34,239 --> 00:34:35,616
‫אחותי לקחה את זה די קשה.‬

524
00:34:36,575 --> 00:34:37,826
‫היית בקולבי קניון?‬

525
00:34:38,786 --> 00:34:40,412
‫קולבי קניון? לא, מה זה?‬

526
00:34:40,496 --> 00:34:42,122
‫מסלול הליכה, מעל כביש 2.‬

527
00:34:42,706 --> 00:34:43,540
‫המקום ההוא…‬

528
00:34:44,124 --> 00:34:47,085
‫מעולם לא הייתי שם.
לא, רק המצטיינים זכו להגיע לשם.‬

529
00:34:47,753 --> 00:34:49,588
‫למה אתה מתכוון?
-מבית הספר שלי.‬

530
00:34:50,214 --> 00:34:52,257
‫אחד המורים לקח את הילדים החכמים פעם בשנה‬

531
00:34:52,341 --> 00:34:55,093
‫לגיבוש, נפילות אמון וכל החארטה הזאת.‬

532
00:34:55,177 --> 00:34:56,345
‫איזה מורה?‬

533
00:34:57,137 --> 00:34:58,847
‫אני לא יודע מה שמו, מר…‬

534
00:35:01,099 --> 00:35:02,184
‫מר קים.‬

535
00:35:03,644 --> 00:35:04,520
‫כן.‬

536
00:35:05,437 --> 00:35:06,522
‫מעולם לא עמדתי ברף.‬

537
00:35:07,564 --> 00:35:09,566
‫עלינו לחזור ולדבר איתו שוב.
-על מה?‬

538
00:35:09,650 --> 00:35:12,152
‫כל מה שיש לנו זו תחושת בטן
ומילה של תלמיד לשעבר.‬

539
00:35:12,736 --> 00:35:13,862
‫נזדקק ליותר מזה.‬

540
00:35:14,613 --> 00:35:16,990
‫כן. טוב, לא נגיע לכלום בשעה כה מאוחרת,‬

541
00:35:17,074 --> 00:35:19,868
‫אז דבר ראשון בבוקר,
נתחיל מאפס לברר על נייתן קים.‬

542
00:35:22,412 --> 00:35:23,247
‫לילה טוב.‬

543
00:35:26,291 --> 00:35:27,125
‫היי, רולס.‬

544
00:35:27,668 --> 00:35:31,588
‫אם אותה הצעת אבטחה עדיין תקפה, אני אשמח.‬

545
00:35:33,549 --> 00:35:35,634
‫כן. זה סגור.‬

546
00:35:36,635 --> 00:35:37,469
‫תודה.‬

547
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
‫מעריכה את זה.‬

548
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
‫היי.‬

549
00:35:53,735 --> 00:35:56,488
‫רציתי לנקות את כל זה לפני שתגיעי הנה.‬

550
00:35:59,324 --> 00:36:00,158
‫תודה.‬

551
00:36:03,161 --> 00:36:05,497
‫אני רואה ששדרגת את האבטחה שמלווה אותך.‬

552
00:36:06,164 --> 00:36:07,332
‫זה די מרשים.‬

553
00:36:07,416 --> 00:36:08,959
‫קיבלתי קצת סיוע מחבר.‬

554
00:36:09,835 --> 00:36:11,336
‫טוטו כבר בבית?‬

555
00:36:11,420 --> 00:36:12,337
‫בחוץ עם לולה.‬

556
00:36:17,301 --> 00:36:20,053
‫היי, קולין. מה קורה?
-את יודעת שזה חזק ממני,‬

557
00:36:20,137 --> 00:36:24,224
‫אז נברתי קצת
בכלי הרכב שנייתן קים החזיק בעבר.‬

558
00:36:24,308 --> 00:36:25,767
‫מסתבר שלאימו הייתה‬

559
00:36:25,851 --> 00:36:28,270
‫פורד פיאסטה ירוקה כשאירע הרצח של ריי.‬

560
00:36:28,353 --> 00:36:29,271
‫לא נכון…‬

561
00:36:29,938 --> 00:36:31,231
‫ידוע לנו היכן הרכב כעת?‬

562
00:36:31,315 --> 00:36:33,942
‫הוא נתרם לצדקה לאחר שהיא נפטרה ב-2021.‬

563
00:36:34,026 --> 00:36:36,111
‫אני אתקשר מחר בבוקר ברגע שהם יפתחו,‬

564
00:36:36,695 --> 00:36:38,488
‫אך אם נמצא את הבעלים החדשים,‬

565
00:36:38,572 --> 00:36:40,574
‫אולי נותרו שם ראיות פיזיות.‬

566
00:36:40,657 --> 00:36:44,620
‫כן, בהחלט אם ואולי, אבל שווה לבדוק.‬

567
00:36:44,703 --> 00:36:45,746
‫תפיסה יפה, קולין.‬

568
00:36:47,039 --> 00:36:48,290
‫כעת תניחי את הלפטופ בצד.‬

569
00:36:49,666 --> 00:36:50,500
‫קיבלתי.‬

570
00:36:57,257 --> 00:36:58,675
‫היי, ילדונת.‬

571
00:37:03,388 --> 00:37:04,348
‫אני מצטער. הינה.‬

572
00:37:13,690 --> 00:37:14,524
‫תודה.‬

573
00:37:17,110 --> 00:37:18,612
‫מיד…‬

574
00:37:20,572 --> 00:37:23,992
‫את מתכוונת לספר לי מתישהו על הקעקוע הזה?‬

575
00:37:25,744 --> 00:37:26,578
‫כן.‬

576
00:37:27,496 --> 00:37:29,039
‫אחרי שאבא שלי מת, הייתי…‬

577
00:37:30,499 --> 00:37:31,333
‫בודדה.‬

578
00:37:32,209 --> 00:37:33,794
‫אימי מתה זמן רב לפני כן.‬

579
00:37:35,879 --> 00:37:37,214
‫נקלעתי לחברת…‬

580
00:37:38,882 --> 00:37:40,217
‫טיפוסים מפוקפקים ו…‬

581
00:37:41,635 --> 00:37:44,596
‫בכל אופן, זה לא היה טוב.
הייתי ממש על הפנים,‬

582
00:37:46,264 --> 00:37:47,182
‫אז עשיתי את זה.‬

583
00:37:47,724 --> 00:37:53,021
‫חשבתי שאפילו אם אני אבודה,
אולי הוא יוכל לשמור עליי.‬

584
00:37:53,814 --> 00:37:54,648
‫זה יפה בעיניי.‬

585
00:38:03,490 --> 00:38:04,491
‫אלוהים.‬

586
00:38:10,080 --> 00:38:11,623
‫אתה כל כך טוב אליי.‬

587
00:38:13,000 --> 00:38:14,418
‫קל להיות טוב אלייך.‬

588
00:38:20,382 --> 00:38:21,925
‫בימים האחרונים…‬

589
00:38:24,094 --> 00:38:25,012
‫משהו איכשהו…‬

590
00:38:26,179 --> 00:38:28,348
‫התגנב לליבי בתוך כל הכאוס הזה.‬

591
00:38:31,184 --> 00:38:32,686
‫כשהתקשרת באותו לילה,‬

592
00:38:34,312 --> 00:38:35,856
‫כשהבנתי שאת בצרות,‬

593
00:38:37,691 --> 00:38:38,942
‫זה גרם לי לחשוב…‬

594
00:39:09,848 --> 00:39:10,766
‫אני בדרך.‬

595
00:39:11,349 --> 00:39:13,393
‫תתכונני לאהוב אותי.‬

596
00:39:13,477 --> 00:39:14,436
‫בסדר…‬

597
00:39:14,519 --> 00:39:16,104
‫מצאנו את הפורד שנתרמה,‬

598
00:39:16,897 --> 00:39:21,026
‫ובהסכמת הבעלים הנוכחיים,
מז"פ בוחנים אותה בעודנו מדברים.‬

599
00:39:21,109 --> 00:39:22,152
‫מה אתה אומר…‬

600
00:39:22,235 --> 00:39:24,988
‫וזכינו בכל הקופה‬

601
00:39:25,489 --> 00:39:28,116
‫כי לא מחקו את נתוני הג'י-פי-אס
ממערכת הניווט.‬

602
00:39:28,867 --> 00:39:31,536
‫תנחשי היכן היה נייתן קים בלילה שבו ריי מת.‬

603
00:39:31,620 --> 00:39:32,829
‫בקולבי קניון.‬

604
00:39:33,413 --> 00:39:34,748
‫את אוהבת אותי, נכון?‬

605
00:39:36,249 --> 00:39:37,667
‫תמתין, יש לי שיחה נוספת.‬

606
00:39:38,251 --> 00:39:40,587
‫הבלשית רנה באלרד.
-ג'ון נעלם!‬

607
00:39:40,670 --> 00:39:44,299
‫הוא אמר שאחד המורים שלו
הרג את ריי! מר קים!‬

608
00:39:44,382 --> 00:39:46,134
‫אני לא יודעת מה הוא עומד לעשות.‬

609
00:39:46,218 --> 00:39:47,260
‫בסדר, אני בדרך לשם.‬

610
00:39:59,898 --> 00:40:01,274
‫שוטרי הסיור הגיעו ראשונים.‬

611
00:40:01,358 --> 00:40:04,945
‫הם ראו גבר אסיאתי צעיר מתבצר בפנים.‬

612
00:40:05,028 --> 00:40:06,238
‫הם קראו לימ"מ.‬

613
00:40:06,321 --> 00:40:07,239
‫חרא!‬

614
00:40:07,823 --> 00:40:08,865
‫עלינו לפעול.‬

615
00:40:08,949 --> 00:40:12,577
‫רולס, אתה בא איתי.
לאפונט, פרקר, תפקחו עין על הצד האחורי.‬

616
00:40:31,304 --> 00:40:32,389
‫רולס, תביא מוט ברזל.‬

617
00:40:33,807 --> 00:40:35,642
‫ג'ון.
-לכי מכאן!‬

618
00:40:35,725 --> 00:40:37,477
‫בבקשה! תעשי משהו!
-שתוק!‬

619
00:40:38,562 --> 00:40:40,438
‫ג'ון, זאת הבלשית באלרד.
-תעשי משהו!‬

620
00:40:40,522 --> 00:40:42,023
‫שתוק!
-תניח את האקדח‬

621
00:40:42,107 --> 00:40:43,942
‫ולך לכיוון הדלת. נעצור אותו.‬

622
00:40:44,025 --> 00:40:46,236
‫הוא הרג את ריי ואף אחד לא עשה כלום!‬

623
00:40:47,237 --> 00:40:48,071
‫קולבי קניון.‬

624
00:40:48,947 --> 00:40:52,659
‫לשם אתה לוקח את הילדים החכמים,
באותו מקום שקברת את אחי!‬

625
00:40:52,742 --> 00:40:54,786
‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬

626
00:40:54,870 --> 00:40:56,705
‫חארטה! אתה משקר.‬

627
00:40:57,289 --> 00:40:58,582
‫תגיד לו מה עשית, נייתן.‬

628
00:40:58,665 --> 00:41:01,293
‫את מטורפת, לא עשיתי כלום.
-יש לנו את הראיות,‬

629
00:41:01,376 --> 00:41:04,129
‫יש לנו את הרכב שלך. לך אין זמן.‬

630
00:41:08,633 --> 00:41:12,846
‫בסדר! לא רציתי לפגוע באף אחד.
הגעתי לשם באותו לילה רק כדי להפחיד אותו.‬

631
00:41:12,929 --> 00:41:13,763
‫לקחת אקדח!‬

632
00:41:13,847 --> 00:41:15,891
‫אקדחים היו הדבר היחיד שהוא הבין!‬

633
00:41:15,974 --> 00:41:17,934
‫לא נסעתי לשם במטרה להרוג אותו,‬

634
00:41:18,018 --> 00:41:20,937
‫אבל תחשוב על זה, כמה ילדים הצלתי?‬

635
00:41:21,021 --> 00:41:22,147
‫שתוק!
-ג'ון!‬

636
00:41:22,230 --> 00:41:23,899
‫יש לנו כל מה שנדרש, ג'ון.‬

637
00:41:23,982 --> 00:41:25,734
‫אמרתי לך שאני לא אוותר.‬

638
00:41:26,401 --> 00:41:28,320
‫תניח את האקדח, בסדר?‬

639
00:41:28,403 --> 00:41:30,864
‫תן לנו להיכנס,
לעשות את עבודתנו. נעצור אותו.‬

640
00:41:31,656 --> 00:41:32,616
‫תניח את האקדח.‬

641
00:41:39,414 --> 00:41:41,249
‫בחייך, עזור לנו.‬

642
00:41:44,628 --> 00:41:46,379
‫תניח אותו.‬

643
00:41:53,637 --> 00:41:55,722
‫ג'ון, בוא אליי, בוא אליי. תסתובב.‬

644
00:41:56,765 --> 00:41:57,974
‫רד לרצפה, על הברכיים.‬

645
00:42:02,938 --> 00:42:04,022
‫לא!‬

646
00:42:04,564 --> 00:42:07,192
‫אל תזוז! אל תזוז!
-תישאר במקומך.‬

647
00:42:07,901 --> 00:42:09,527
‫על הברכיים.
-הוא בידיי!‬

648
00:42:09,611 --> 00:42:11,238
‫קדימה! ידיים מאחורי הגב!‬

649
00:42:15,033 --> 00:42:15,867
‫אני מצטער.‬

650
00:42:16,618 --> 00:42:17,452
‫אני יודעת.‬

651
00:42:22,999 --> 00:42:23,917
‫דיברתי עם התובעת.‬

652
00:42:24,000 --> 00:42:26,836
‫הסברתי לה על ג'ון והיא תבקש עונש מינימלי.‬

653
00:42:27,629 --> 00:42:28,463
‫מסכנה אימו.‬

654
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
‫לפחות יש לה תשובות עכשיו.
מבאס שזה לקח כל-כך הרבה זמן.‬

655
00:42:33,093 --> 00:42:35,220
‫זה משום שהחוקר המקורי חיפש‬

656
00:42:35,303 --> 00:42:37,389
‫בחור רע שנראה כמו בחור רע.‬

657
00:42:37,889 --> 00:42:39,641
‫לפעמים הם נראים פשוט כמונו.‬

658
00:42:40,976 --> 00:42:44,229
‫מה דעתך שנשהה גם את הטיפול בתיק הזה?
זה התיק של איבארה.‬

659
00:42:44,312 --> 00:42:45,730
‫התיק סגור לכל דבר ועניין.‬

660
00:42:49,109 --> 00:42:49,943
‫רק רגע.‬

661
00:42:55,782 --> 00:42:57,325
‫יש עוד קצת עבודה לעשות.‬

662
00:43:02,080 --> 00:43:04,416
‫את רוצה לשים אותו במדף? עברת איתו גיהינום.‬

663
00:43:05,125 --> 00:43:05,959
‫לא.‬

664
00:43:06,751 --> 00:43:07,669
‫זה התיק שלך.‬

665
00:43:16,303 --> 00:43:17,971
‫- אלמוני מספר 38 -‬

666
00:43:22,642 --> 00:43:23,476
‫היי, הארי.‬

667
00:43:32,319 --> 00:43:34,904
‫איתרנו מספר נוסף מהטלפון הנייד של דריסקול.‬

668
00:43:34,988 --> 00:43:36,823
‫רציתי שתראי את זה בעצמך.‬

669
00:43:38,867 --> 00:43:43,872
‫- הגלידות של ג'ני -‬

670
00:43:48,710 --> 00:43:51,171
‫ילדים, לאן אתם הולכים?
-היי, לאט לאט.‬

671
00:43:52,422 --> 00:43:54,049
‫אתה בטח מסתלבט עליי.‬

672
00:45:52,750 --> 00:45:54,752
‫תרגום כתוביות: גבי הוכמן‬

