1
00:00:01,293 --> 00:00:03,087
Az előző részek tartalmából…

2
00:00:03,796 --> 00:00:07,133
Hetvenkét órát kap,
hogy találjon valamit az ügyben,

3
00:00:07,216 --> 00:00:08,843
vagy a gyilkosságiaké.

4
00:00:08,926 --> 00:00:13,097
Sorozatgyilkos, mi? Van neve?

5
00:00:13,180 --> 00:00:16,809
Találtam egy 2008-as lezárt ügyet.
Az áldozatot megfojtották.

6
00:00:16,892 --> 00:00:19,812
A család jelentette
egy arany karkötő eltűnését.

7
00:00:20,229 --> 00:00:21,731
Megtaláltuk a karkötőt

8
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
a gyilkosunk cuccai között.

9
00:00:23,899 --> 00:00:26,944
Az áldozat pasiját elítélték,
de ártatlannak vallotta magát.

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,612
Ha újranyitjuk az ügyet,

11
00:00:28,696 --> 00:00:31,741
kapcsolatot találhatunk a nők
és az igazi gyilkos között.

12
00:00:31,824 --> 00:00:33,868
És kiszabadíthatunk egy ártatlan embert.

13
00:00:33,951 --> 00:00:38,456
Mike-ot és Denise-t Crestline
15 kilométeres körzetében találták meg.

14
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
A nő volt a célpont.

15
00:00:40,416 --> 00:00:41,500
Mike pedig akadály.

16
00:00:42,001 --> 00:00:43,711
Azt mondta, bízhatunk benne.

17
00:00:43,794 --> 00:00:45,129
Be kellett volna fognod.

18
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
Mindig egy élmény.

19
00:00:47,840 --> 00:00:50,009
-Kell fuvar?
-Kösz. Már van.

20
00:00:50,509 --> 00:00:53,596
Ibarra el akarta árulni a kartellt.
Driscoll elintézte.

21
00:00:54,138 --> 00:00:57,308
Driscoll vakmerő,
vagy érinthetetlennek érzi magát.

22
00:00:57,391 --> 00:01:00,102
Nincs nyomuk, se gyanúsított.

23
00:01:00,186 --> 00:01:02,146
Túl fiatal vagy, hogy átlásd.

24
00:01:02,229 --> 00:01:04,356
De ott vannak, repedéseket keresnek.

25
00:01:05,399 --> 00:01:07,151
Nem vagyok szörnyeteg.

26
00:01:12,782 --> 00:01:14,867
-Megvan.
-Biztos vagy benne?

27
00:01:14,950 --> 00:01:15,785
Meg fog halni!

28
00:01:15,868 --> 00:01:18,829
Ejts függőleges bemetszést,
úgy egy centi mélyet!

29
00:01:19,955 --> 00:01:21,332
Nyomd a csövet a vágásba,

30
00:01:21,415 --> 00:01:23,542
amíg át nem hatol a légcső falán!

31
00:01:30,257 --> 00:01:31,091
Ne!

32
00:01:45,439 --> 00:01:46,816
Ismerte ezt a férfit?

33
00:01:50,736 --> 00:01:52,029
Hölgyem, nézzen rám!

34
00:01:57,618 --> 00:01:59,995
Sajnálom, hölgyem, de újra megkérdezem.

35
00:02:00,079 --> 00:02:01,205
Ismerte ezt a férfit?

36
00:02:04,667 --> 00:02:05,709
Igen.

37
00:02:05,793 --> 00:02:07,670
Hangosabban, kérem! Nem hallom.

38
00:02:07,753 --> 00:02:11,215
A torkát szorították a támadás során.
Egy darabig rekedt lesz.

39
00:02:12,341 --> 00:02:13,175
Igen.

40
00:02:13,968 --> 00:02:14,802
Ismertem.

41
00:02:16,762 --> 00:02:19,765
Segítsen nekem! Ki húzta ki a csövet?

42
00:02:20,808 --> 00:02:22,351
Ő vagy maga?

43
00:02:23,727 --> 00:02:25,396
Most felolvassa a jogaimat?

44
00:02:25,479 --> 00:02:26,313
Hé, haver!

45
00:02:27,439 --> 00:02:29,650
Vár a mentő. Holnap folytassuk!

46
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Szükség lesz a ruhájára.

47
00:02:34,697 --> 00:02:36,365
Nem vagyok zöldfülű.

48
00:02:36,448 --> 00:02:38,826
Megkapja, ha átöltözött a kórházban.

49
00:02:41,495 --> 00:02:42,872
Gyere! Menjünk!

50
00:03:03,934 --> 00:03:04,977
Jól vagy?

51
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
Minden rendben lesz.

52
00:03:47,394 --> 00:03:48,771
Indulás!

53
00:04:22,763 --> 00:04:23,597
Köszönöm.

54
00:04:42,741 --> 00:04:44,660
AHMANSON KIKÉPZŐ KÖZPONT

55
00:04:44,743 --> 00:04:46,870
-Mi történt?
-Meg akarták fojtani?

56
00:04:46,954 --> 00:04:50,457
Nem. Az ismeretlen ügyéhez van köze.

57
00:04:50,541 --> 00:04:51,875
-Mi?
-Hogyan?

58
00:04:54,795 --> 00:04:58,382
Nehéz lesz kideríteni, a seriff hatásköre.

59
00:04:59,591 --> 00:05:01,844
Igen. Védik a területüket.

60
00:05:06,432 --> 00:05:09,893
-Meglátogathatjuk?
-Az most talán nem jó ötlet.

61
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
Laffont nyomozó?
Nyomozók a gyilkosságiaktól.

62
00:05:12,896 --> 00:05:14,189
-Azért…
-Helló, Tom!

63
00:05:14,273 --> 00:05:15,107
Greg?

64
00:05:15,274 --> 00:05:16,233
Mi a fene?

65
00:05:16,316 --> 00:05:17,359
Bocs a zavarásért.

66
00:05:18,485 --> 00:05:19,403
Oké.

67
00:05:19,486 --> 00:05:20,320
Hé!

68
00:05:21,697 --> 00:05:23,115
Maguk… Hé, mi a franc?

69
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Mi folyik itt?

70
00:05:30,372 --> 00:05:31,665
Nem kellett volna.

71
00:05:32,249 --> 00:05:33,834
Nem erőltettem meg magam.

72
00:05:37,546 --> 00:05:38,505
Pocsékul fest.

73
00:05:40,841 --> 00:05:41,925
Mi történt?

74
00:05:42,509 --> 00:05:44,678
-Annyit tud, amennyit én.
-Baromság.

75
00:05:44,762 --> 00:05:48,974
Miért nem mondta, hogy egy exzsaru
a gyanúsított az ismeretlen ügyében?

76
00:05:49,058 --> 00:05:52,102
Nem volt rá alkalom.
Gyorsan állt össze a kép.

77
00:05:53,062 --> 00:05:54,688
De ha visszamegyek,

78
00:05:54,772 --> 00:05:56,148
-azonnal…
-Igen, nos.

79
00:05:57,274 --> 00:05:59,109
A Pearlman-ügy a gyilkosságiaké.

80
00:06:06,533 --> 00:06:10,954
Akkor ez „bocsánat”-virág,
nem „jobbulást”-virág.

81
00:06:11,497 --> 00:06:13,415
Átveszik az ismeretlen ügyét is.

82
00:06:13,916 --> 00:06:17,544
De az megoldotta magát,
mikor Driscoll kihúzta a csövet.

83
00:06:19,296 --> 00:06:21,131
Van még rossz híre?

84
00:06:22,549 --> 00:06:25,469
Védelem alá helyezem,
amíg meg nem oldjuk ezt.

85
00:06:25,552 --> 00:06:26,386
Ne!

86
00:06:27,012 --> 00:06:28,806
Driscoll halott. Nem kell védelem.

87
00:06:28,889 --> 00:06:29,973
Nem kérdés volt.

88
00:06:33,435 --> 00:06:34,895
De én választom a csapatot.

89
00:06:35,938 --> 00:06:39,608
Ha kiengedik a dokik,
telefonáljon be, és beszélje meg!

90
00:06:40,275 --> 00:06:42,611
De… vegyen ki pár napot!

91
00:06:54,123 --> 00:06:55,624
Helló!

92
00:06:58,001 --> 00:06:59,586
-Üdv, Ballard!
-Helló.

93
00:06:59,670 --> 00:07:03,215
A Sand Dollar Motelben fog megszállni,
amíg elül a dolog.

94
00:07:03,298 --> 00:07:04,633
Csodásan hangzik.

95
00:07:06,468 --> 00:07:07,344
Köszönöm.

96
00:07:30,951 --> 00:07:32,035
A barátja?

97
00:07:34,371 --> 00:07:35,414
A kevesek egyike.

98
00:07:40,669 --> 00:07:43,881
Oké. A 210-es szoba.
Itt leszünk, ha kellünk.

99
00:07:46,008 --> 00:07:46,842
Kösz.

100
00:07:49,344 --> 00:07:52,848
Laffont beugrott hozzám
tegnap hajnali egy körül.

101
00:07:53,432 --> 00:07:54,266
Adott egy telefont.

102
00:07:55,684 --> 00:07:57,352
Egy halott exzsaruét.

103
00:07:58,145 --> 00:08:00,105
Azt mondta, az adatokat akarja.

104
00:08:01,648 --> 00:08:02,482
És megvannak?

105
00:08:03,233 --> 00:08:05,903
Mielőtt válaszolnék, mi a fene folyik itt?

106
00:08:06,904 --> 00:08:09,698
Elmondom, de előbb
vissza kell juttatni a telefont

107
00:08:09,781 --> 00:08:12,284
-a felügyeleti láncba.
-Már elintéztem.

108
00:08:22,836 --> 00:08:25,005
Mo annyit tud, amennyit kell.

109
00:08:25,088 --> 00:08:26,215
Tudnom kell.

110
00:08:26,298 --> 00:08:28,133
Be kell avatnia.

111
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
Kicsoda Anthony Driscoll?

112
00:08:32,679 --> 00:08:35,182
Megölt egy ismeretlent,
az egyik kihűlt ügyem.

113
00:08:36,141 --> 00:08:38,477
Kiderült, hogy fegyvert és drogot közvetít

114
00:08:38,560 --> 00:08:41,688
a Zacatecas Nuevas kartell
és a rendőrség között.

115
00:08:41,772 --> 00:08:43,690
-Jézusom, Ballard!
-Igen.

116
00:08:43,774 --> 00:08:45,150
És mélyen benne volt,

117
00:08:45,234 --> 00:08:48,362
mert inkább kihúzta a csövet,
mintsem lecsukják.

118
00:08:48,445 --> 00:08:51,281
Nem a kartellre vall,
ahogy magára támadott.

119
00:08:51,907 --> 00:08:53,784
A fojtogatás nem a stílusuk.

120
00:08:53,867 --> 00:08:54,868
Nem.

121
00:08:55,452 --> 00:08:56,828
Magánakció lehetett.

122
00:08:58,080 --> 00:09:01,541
Ha a kartell lett volna,
most nem beszélgetnénk itt.

123
00:09:02,918 --> 00:09:03,752
Sajnálom.

124
00:09:04,628 --> 00:09:06,421
Belerángattam a sűrűjébe.

125
00:09:07,673 --> 00:09:08,840
Már hozzászoktam.

126
00:09:09,967 --> 00:09:11,385
Feltörtem a telefont.

127
00:09:11,468 --> 00:09:14,096
Egy csomó szám volt benne,
eldobható telefonoké,

128
00:09:14,179 --> 00:09:16,974
a régi módszerrel kell felhajtanom őket.

129
00:09:17,057 --> 00:09:19,810
Követem a jeleket,
arcokat teszek a számok mellé.

130
00:09:21,603 --> 00:09:23,772
És még most sem hiszem el…

131
00:09:25,440 --> 00:09:27,693
hogy elhozott egy mobilt egy helyszínről.

132
00:09:28,944 --> 00:09:30,195
Vissza akartam adni.

133
00:09:30,279 --> 00:09:31,113
Hogyne!

134
00:09:33,323 --> 00:09:36,201
Egyre jobban kedvelem magát.

135
00:09:39,371 --> 00:09:40,205
Jézusom!

136
00:10:35,635 --> 00:10:37,679
Mi a helyzet, Laffont?

137
00:10:37,763 --> 00:10:40,140
Csak felhívtalak. Hogy vagy?

138
00:10:40,766 --> 00:10:44,436
Jól. Csak az őrületbe kerget a hangom.

139
00:10:45,937 --> 00:10:47,564
Hogy van a csapat?

140
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Nem jól.

141
00:10:50,150 --> 00:10:52,110
Gondolkodtál, mit mondasz nekik?

142
00:10:54,946 --> 00:10:55,781
Mindent.

143
00:10:56,531 --> 00:10:58,075
Miért nem mondta el?

144
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
Még most sem kellene.

145
00:11:02,412 --> 00:11:05,916
Legalább tudjuk,
ki van a bizalmi körön kívül.

146
00:11:05,999 --> 00:11:08,668
Nem. Ez többről szól, mint a bizalomról.

147
00:11:09,461 --> 00:11:11,463
Ez mindannyiukat veszélybe sodorja.

148
00:11:11,546 --> 00:11:15,801
Javier Fuentest is megtámadták aznap,
amikor Driscoll engem.

149
00:11:15,884 --> 00:11:18,345
És tudom, hogy nem erre jelentkeztek.

150
00:11:19,388 --> 00:11:20,889
Ha bárki ki akar szállni,

151
00:11:22,265 --> 00:11:23,100
megértem.

152
00:11:35,946 --> 00:11:36,780
Oké.

153
00:11:37,447 --> 00:11:38,365
Nincs több titok.

154
00:11:40,325 --> 00:11:41,201
Bizalmi kör.

155
00:11:44,371 --> 00:11:45,622
Dolgozzunk!

156
00:11:46,206 --> 00:11:47,707
Min dolgozzunk?

157
00:11:48,542 --> 00:11:50,335
Mindkét ügyünket elvették.

158
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
Igaz. Azt még nem tudom.

159
00:11:54,297 --> 00:11:56,007
De… kitalálom.

160
00:12:04,933 --> 00:12:07,894
Üdv, itt a KCAL Híradó,
egy sztorin dolgozunk…

161
00:12:07,978 --> 00:12:09,646
Az ABC7-től hívom…

162
00:12:10,605 --> 00:12:13,150
Ballard nyomozó! Mike Suffolk, LA Times…

163
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
Halló, a nevem Lillian Lee.

164
00:12:18,113 --> 00:12:19,322
Láttam a hírekben.

165
00:12:20,198 --> 00:12:21,616
Nincs más reményem.

166
00:12:22,325 --> 00:12:23,660
A fiamat megölték.

167
00:12:24,453 --> 00:12:27,914
A neve Raehyun Lee.

168
00:12:27,998 --> 00:12:31,460
Hiába hívom a nyomozókat,
már nem hívnak vissza.

169
00:12:34,421 --> 00:12:35,714
A fiamat akarom.

170
00:12:36,631 --> 00:12:40,552
Félek, nem nyugodhat békében,
mert nem találták meg a testét.

171
00:12:50,103 --> 00:12:51,188
Megvan az új esetünk.

172
00:12:52,981 --> 00:12:53,815
Ki van benne?

173
00:12:57,068 --> 00:12:58,403
A doboz kész káosz.

174
00:12:58,487 --> 00:13:02,324
Az eredeti nyomozó szerintem
bandagyilkosságnak ítélte, és leadta.

175
00:13:02,407 --> 00:13:03,825
Nem lesz könnyű.

176
00:13:03,909 --> 00:13:05,410
Biztos benne?

177
00:13:06,036 --> 00:13:07,287
Nincs holttest.

178
00:13:07,370 --> 00:13:09,706
Csak egy vértócsa
Ray lakásánál, egy sikátorban.

179
00:13:09,789 --> 00:13:12,167
Inkább menjen haza, pihenjen pár napot!

180
00:13:12,876 --> 00:13:16,004
Inkább dolgozom.
Megbolondulok, ha a sebeimet nyalogatom.

181
00:13:16,796 --> 00:13:19,382
Mézes-citromos gyömbér. A hangszálakra.

182
00:13:19,466 --> 00:13:20,300
Kösz.

183
00:13:20,842 --> 00:13:26,014
A biztonsági felvételen
látszik egy zöld Ford Fiesta,

184
00:13:26,097 --> 00:13:28,517
ami Ray eltűnése idején
hajt el a sikátorból.

185
00:13:28,600 --> 00:13:31,311
Nincs rendszám, ami elég bandás.

186
00:13:31,394 --> 00:13:35,106
De az áldozat mobilja
még egyszer jelt adott La Cañadában.

187
00:13:35,190 --> 00:13:37,567
Ami jóval kevésbé bandás.

188
00:13:37,651 --> 00:13:40,654
De azt írják,
Ray kapcsolatban állt az Asian G-vel.

189
00:13:42,531 --> 00:13:44,491
Övék volt a koreai negyed 2018-ban.

190
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Hét éve. Változtak a területek.
Hátha beszél valaki.

191
00:13:48,286 --> 00:13:49,120
Nem tudom.

192
00:13:49,204 --> 00:13:52,207
Felénk a bandák haragtartók.

193
00:13:52,707 --> 00:13:55,669
Az emberek még évek múlva sem beszélnek.

194
00:13:55,752 --> 00:13:56,836
Meg kell próbálnunk.

195
00:13:56,920 --> 00:14:01,675
Martina, Colleen, készítsenek szórólapot
a kocsi adataival és az áldozat fotójával!

196
00:14:01,758 --> 00:14:03,635
Menjen a rendőrségi felületekre!

197
00:14:03,718 --> 00:14:06,680
Rawls, Parker, kitennék őket a környéken?

198
00:14:06,763 --> 00:14:09,891
Kicsi az esély,
de az eredeti nyomozó meg sem próbálta.

199
00:14:10,976 --> 00:14:12,394
Beszéljünk Ray anyjával!

200
00:14:16,439 --> 00:14:19,359
Helyes dolog kiterjeszteni a bizalmi kört.

201
00:14:20,443 --> 00:14:24,072
De kihagytad a részt
Boschról és a lenyúlt telefonról.

202
00:14:25,156 --> 00:14:26,241
Arra is sor kerül.

203
00:14:26,825 --> 00:14:28,910
A csapatnak most itt az új eset.

204
00:14:29,578 --> 00:14:30,704
A csapatnak?

205
00:14:31,913 --> 00:14:34,165
Jól jönne egy kis siker, nem?

206
00:14:35,041 --> 00:14:38,336
De… miért ez az eset?

207
00:14:40,505 --> 00:14:42,757
Nem tudom. Volt valami az anya hangjában.

208
00:14:49,180 --> 00:14:51,349
Apám testét sem találták meg.

209
00:14:58,732 --> 00:15:01,318
-A fenébe! Elfelejtettem.
-Mi az?

210
00:15:01,401 --> 00:15:04,821
A lancasteri börtön.
Be kellett volna mennem Jorge Ochoához.

211
00:15:05,488 --> 00:15:08,700
A fickó az emberünk
egyik gyilkosságáért van életfogyton.

212
00:15:09,951 --> 00:15:11,161
Renée Ballard nyomozó.

213
00:15:12,912 --> 00:15:14,122
Tudom. Sajnálom.

214
00:15:15,206 --> 00:15:17,292
Kaphatnék egy másik időpontot?

215
00:15:17,876 --> 00:15:18,710
Köszönöm!

216
00:15:19,336 --> 00:15:21,755
A Lancaster nem tudja,
hogy nem a mi ügyünk.

217
00:15:22,339 --> 00:15:23,173
Úgy tűnik.

218
00:15:23,757 --> 00:15:24,883
Meghalt, tudom.

219
00:15:25,508 --> 00:15:26,885
Csak el akarom temetni,

220
00:15:26,968 --> 00:15:29,804
hogy a lelke eljuthasson, ahová kell.

221
00:15:33,183 --> 00:15:34,684
Baseballozni akart.

222
00:15:34,768 --> 00:15:36,811
Még megfigyelők is látták játszani.

223
00:15:37,437 --> 00:15:40,774
De aztán jött
a baleset a barátja motorjával.

224
00:15:41,274 --> 00:15:43,693
Egy fémlemezt tettek a vállába.

225
00:15:44,611 --> 00:15:45,654
A baseballnak vége.

226
00:15:46,905 --> 00:15:50,033
Aztán más barátai lettek.
Keményebb srácok.

227
00:15:51,159 --> 00:15:54,245
Dehát Isten kedvence is
egy bukott angyal volt.

228
00:15:54,329 --> 00:15:55,497
Ray nem volt angyal.

229
00:15:56,998 --> 00:15:58,124
Bandatag volt.

230
00:15:58,208 --> 00:16:00,669
Rólunk akart gondoskodni,
de voltak dolgai.

231
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
Ray öccse, Jun.

232
00:16:05,757 --> 00:16:08,134
Sajnálom, de ha az igazságot akarod,

233
00:16:08,968 --> 00:16:10,303
nekik tények kellenek.

234
00:16:10,387 --> 00:16:11,680
Igaza van.

235
00:16:13,348 --> 00:16:16,518
Olvastam az aktában, hogy Ray összekapott

236
00:16:16,601 --> 00:16:19,145
egy iskolatársával,
pár nappal a lelövése előtt.

237
00:16:19,229 --> 00:16:20,188
Marcus Jeong.

238
00:16:21,356 --> 00:16:24,859
Igen, Ray és ő
barátok voltak, de az elmúlt.

239
00:16:26,111 --> 00:16:28,363
-Tudod, mi történt?
-Gyerek voltam.

240
00:16:28,446 --> 00:16:30,365
Marcus ikerarcú volt.

241
00:16:30,448 --> 00:16:31,616
Kétarcú, anyu.

242
00:16:32,117 --> 00:16:34,077
Mondtam a nyomozónak, hogy nézzen rá.

243
00:16:34,160 --> 00:16:37,539
De mivel Marcus
nem úgy öltözik, mint egy rosszfiú…

244
00:16:37,622 --> 00:16:40,792
Ő nem volt bandatag.
És a zsaruk szerint bandás történet.

245
00:16:40,875 --> 00:16:42,460
Ezért hagyták Marcust.

246
00:16:42,544 --> 00:16:44,754
Aztán nagyjából az egészet.

247
00:16:49,592 --> 00:16:53,096
Mindent megteszünk,
hogy kiderítsük, mi történt.

248
00:17:06,985 --> 00:17:08,069
Hogyne. Ja.

249
00:17:09,821 --> 00:17:10,864
Marcus Jeong?

250
00:17:11,906 --> 00:17:13,783
Ballard és Laffont nyomozók.

251
00:17:14,451 --> 00:17:16,244
Ray Leeről van szó.

252
00:17:19,664 --> 00:17:22,751
Oké. Kate, később találkozunk.

253
00:17:28,089 --> 00:17:30,800
Nagyon próbált bevinni az Asian G-be.

254
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
Csábított is a dolog.

255
00:17:33,094 --> 00:17:34,679
De vannak, akik támogatnak.

256
00:17:34,763 --> 00:17:36,222
Az anyám, a tanárok,

257
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
az iskolai tanácsadó,
próbálnak egyenesben tartani.

258
00:17:41,644 --> 00:17:44,147
Amikor Rayt megölték, az ébresztő volt.

259
00:17:44,230 --> 00:17:46,483
Hogy mi történhet abban az életben.

260
00:17:47,525 --> 00:17:49,194
Gyorsan összeszedtem magam.

261
00:17:49,277 --> 00:17:52,197
Mesélne a veszekedésről Rayjel,
mielőtt eltűnt?

262
00:17:53,239 --> 00:17:55,366
Ez mára afféle legenda lett.

263
00:17:56,701 --> 00:17:57,952
Csak összekaptunk.

264
00:17:58,036 --> 00:17:59,162
Mi miatt?

265
00:17:59,871 --> 00:18:02,332
Azt hitte, szívatom a belépéssel.

266
00:18:02,415 --> 00:18:04,501
De nagyon felkapták.

267
00:18:04,584 --> 00:18:07,670
Úgy beszélnek róla,
mintha ketrecharc lett volna.

268
00:18:07,754 --> 00:18:09,839
Aztán kikerült az a videó…

269
00:18:09,923 --> 00:18:10,799
Milyen videó?

270
00:18:11,299 --> 00:18:13,343
Feltöltöttek egy videót a balhéról.

271
00:18:14,052 --> 00:18:16,846
Az anyám ügyvéd ismerőse hamar leszedette.

272
00:18:16,930 --> 00:18:18,765
Hogy ne ártson a kilátásaimnak.

273
00:18:19,474 --> 00:18:21,851
Marcusnak jól alakultak a dolgai.

274
00:18:22,393 --> 00:18:24,145
Talán Ray kárára.

275
00:18:24,896 --> 00:18:27,649
Lássuk, hol volt Ray eltűnésének napján,

276
00:18:27,732 --> 00:18:31,319
aztán Colleen előáshatja a videót,
amiről beszélt.

277
00:18:32,195 --> 00:18:34,864
Hé! Váltsunk stratégiát!

278
00:18:34,948 --> 00:18:36,533
-Fáradtnak tűnsz.
-Laffont…

279
00:18:36,616 --> 00:18:38,243
Visszamész a hotelbe!

280
00:18:42,455 --> 00:18:43,289
Pihenj!

281
00:18:44,457 --> 00:18:46,084
Bilincset rá, ha kell!

282
00:19:01,891 --> 00:19:04,435
Az eldobható telós srác hét óránál.

283
00:19:06,563 --> 00:19:07,564
Még egy kék ruhás.

284
00:19:08,356 --> 00:19:09,232
Nem ismerem.

285
00:19:09,983 --> 00:19:12,610
Lekérem a kocsi számát,
lássuk, ki kérte ki!

286
00:19:16,614 --> 00:19:19,033
Ballard meg ez a sok zsaru.

287
00:19:19,784 --> 00:19:21,077
Mibe keveredett?

288
00:19:22,745 --> 00:19:23,913
Jó nagy szarba.

289
00:19:51,608 --> 00:19:52,525
Jaj, drágám!

290
00:19:59,198 --> 00:20:00,033
Jól vagyok.

291
00:20:01,367 --> 00:20:02,201
Jól vagyok.

292
00:20:05,705 --> 00:20:07,290
-Kicsim!
-Jól vagyok.

293
00:20:24,515 --> 00:20:26,184
REGGELIZNI MENTEM

294
00:20:26,267 --> 00:20:27,310
BEJÖVŐ HÍVÁS
LAFFONT

295
00:20:33,441 --> 00:20:35,485
Azt mondtad, pihenjek.

296
00:20:35,568 --> 00:20:36,527
Igen.

297
00:20:37,111 --> 00:20:39,280
Azért hívlak, mert nyomunk van.

298
00:20:39,906 --> 00:20:42,116
Egy tanú jelentkezett a szórólapra.

299
00:20:42,617 --> 00:20:43,451
Komolyan?

300
00:20:43,993 --> 00:20:45,787
Bizony. Engem is meglepett.

301
00:20:46,287 --> 00:20:49,248
Montrose-ban él, La Cañadától nyugatra.

302
00:20:49,332 --> 00:20:51,876
Ott jelzett utoljára az áldozat telefonja.

303
00:20:51,960 --> 00:20:52,794
Pontosan.

304
00:20:53,503 --> 00:20:54,837
Azt mondta,

305
00:20:54,921 --> 00:20:57,966
túrázni indult
a Colby-kanyonba a kérdéses reggelen.

306
00:20:58,049 --> 00:21:00,927
Egy farmeres,
kapucnis alak jött épp le a hegyekből.

307
00:21:01,010 --> 00:21:03,096
Koszosan, munkáskesztyűben.

308
00:21:03,179 --> 00:21:04,681
Egy zöld Forddal távozott.

309
00:21:04,764 --> 00:21:08,518
Oké. De hogy emlékezhet valaki
ezekre a részletekre hét év után?

310
00:21:08,601 --> 00:21:10,395
Örülök, hogy megkérdezted.

311
00:21:10,937 --> 00:21:14,565
Most szóról szóra felolvasom a vallomását.

312
00:21:17,568 --> 00:21:21,531
„Odaérve láttam,
hogy nincs vécégödör az ösvény elején.

313
00:21:21,614 --> 00:21:24,158
Épp akkor ittam meg a kávémat, és…

314
00:21:24,909 --> 00:21:26,953
Mindegy, találtam pár bokrot,

315
00:21:27,036 --> 00:21:29,664
és épp a dolgomat végeztem,

316
00:21:30,164 --> 00:21:31,958
amikor valaki ott termett.”

317
00:21:32,458 --> 00:21:35,294
Pont ott jött lefelé,
és a kutyám majd' megőrült,

318
00:21:35,378 --> 00:21:36,629
rángatta a pórázt.

319
00:21:36,713 --> 00:21:38,339
A gatyám a bokámon,

320
00:21:38,423 --> 00:21:41,259
úgyhogy csupasz seggel
a porba bukfenceztem.

321
00:21:41,342 --> 00:21:45,138
Amikor megláttam a szórólapot
a zöld Forddal, azonnal eszembe jutott.

322
00:21:45,722 --> 00:21:46,931
Pontosan ott volt.

323
00:22:26,888 --> 00:22:28,639
Találtunk valamit!

324
00:22:42,278 --> 00:22:43,112
Ez ő.

325
00:22:57,085 --> 00:22:59,128
Ballard! Ezt nézze!

326
00:23:32,286 --> 00:23:33,246
Találtak fegyvert?

327
00:23:35,414 --> 00:23:36,332
Ujjlenyomatot?

328
00:23:37,667 --> 00:23:40,336
-Igen, vizsgáljuk a fegyvert.
-Colby-kanyon?

329
00:23:41,045 --> 00:23:41,879
Nézd, Jun,

330
00:23:42,505 --> 00:23:45,508
tudom, segíteni akarsz,
de hadd végezzük a dolgunkat!

331
00:23:45,591 --> 00:23:49,470
-Ugyanezt mondták a zsaruk hét éve is.
-Jun, nézd, mit ért el!

332
00:23:49,554 --> 00:23:51,889
Segített, hogy a bátyád békére leljen.

333
00:23:51,973 --> 00:23:55,143
Csak mert meglett a test,
még nincs vége, anya.

334
00:24:11,534 --> 00:24:14,871
Reggel Lancasterbe megyek,
beszélek Jorge Ochoával.

335
00:24:17,915 --> 00:24:19,083
Szerinted sikerül…

336
00:24:19,167 --> 00:24:21,919
Gyorsan lefuttatni a fegyvert?

337
00:24:23,337 --> 00:24:24,463
Rajta vagyok.

338
00:24:24,547 --> 00:24:25,464
Köszi.

339
00:24:26,924 --> 00:24:27,758
És…

340
00:24:28,801 --> 00:24:31,762
Lássuk, mire jutott Colleen a videóval!

341
00:24:31,846 --> 00:24:33,014
Első dolgom lesz.

342
00:24:37,768 --> 00:24:39,854
Tudod, én soha…

343
00:24:40,897 --> 00:24:41,939
nem raktam össze.

344
00:24:43,524 --> 00:24:44,859
Ami apáddal történt.

345
00:24:47,153 --> 00:24:48,112
Hogy ez hajt.

346
00:24:54,619 --> 00:24:56,245
Hozzánk bármikor eljöhetsz.

347
00:24:56,746 --> 00:24:58,664
Leo örülne neked.

348
00:24:58,748 --> 00:24:59,582
És Tutunak is.

349
00:25:01,083 --> 00:25:02,543
Főleg, ha megy A Nagy Ő.

350
00:25:03,711 --> 00:25:04,545
Hát…

351
00:25:06,005 --> 00:25:07,048
Hagyjam itt mindezt?

352
00:25:09,383 --> 00:25:10,593
Kösz az ajánlatot.

353
00:25:12,386 --> 00:25:15,640
De nem a motel a baj.
Hanem hogy nem az otthonom.

354
00:25:29,570 --> 00:25:30,571
Szia, mizújs?

355
00:25:31,072 --> 00:25:32,323
Beszéltél Ochoával?

356
00:25:32,823 --> 00:25:33,658
Még nem.

357
00:25:33,741 --> 00:25:36,786
A Sierrán vagyok. Kábé 40 percnyire.

358
00:25:36,869 --> 00:25:39,038
Van hír a fegyverről, ami Raynél volt?

359
00:25:39,121 --> 00:25:42,750
Freddie azt mondja,
bizonyos Ms. Christa Fortson nevén volt.

360
00:25:43,334 --> 00:25:45,211
Kapcsolat Marcusszal vagy Rayjel?

361
00:25:45,294 --> 00:25:47,964
-Ms. Fortson szerint nincs.
-Beszéltél vele?

362
00:25:49,006 --> 00:25:50,967
Délelőttös a Denny'sben,

363
00:25:51,050 --> 00:25:53,177
beugrottam egy gyors reggelire.

364
00:25:53,844 --> 00:25:57,098
Azt mondta, régen több fegyvert is vett

365
00:25:57,181 --> 00:25:59,642
a bandatag expasijának.

366
00:25:59,725 --> 00:26:01,185
-Ifjonti szerelem.
-Az.

367
00:26:01,769 --> 00:26:03,771
Ő a haverjainak osztotta le őket.

368
00:26:03,854 --> 00:26:06,065
Elmondja, melyik haveroknak?

369
00:26:06,148 --> 00:26:07,400
Nem hinném.

370
00:26:07,483 --> 00:26:08,734
Halott.

371
00:26:08,818 --> 00:26:11,570
Ms. Fortson alibije pedig stimmel.

372
00:26:12,071 --> 00:26:13,572
Remek. Nesze semmi.

373
00:26:14,073 --> 00:26:15,116
Majd beszélünk.

374
00:26:26,210 --> 00:26:27,878
Bocs, hogy múltkor nem jöttem.

375
00:26:29,714 --> 00:26:30,881
Nem sietek sehová.

376
00:26:40,266 --> 00:26:41,434
Ez Elenáé.

377
00:26:42,059 --> 00:26:42,893
A menyasszonya?

378
00:26:44,520 --> 00:26:45,730
A maga monogramja?

379
00:26:46,689 --> 00:26:47,523
Igen.

380
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
Honnan szerezte?

381
00:26:49,859 --> 00:26:53,154
Egy raktárból, ami azé,
aki megölte a menyasszonyát.

382
00:26:53,904 --> 00:26:55,323
Ezt hogy érti? Kié?

383
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Még nem tudom, Jorge.

384
00:26:58,200 --> 00:26:59,618
De szerintem maga ártatlan.

385
00:27:01,162 --> 00:27:05,082
-Viszont magától kell hallanom.
-Az vagyok, az ügyvédnek is mondtam.

386
00:27:05,166 --> 00:27:07,209
Azt mondta, a DNS-t nehéz magyarázni.

387
00:27:07,293 --> 00:27:09,795
Azt akarta,
hogy valljam be, de nem tettem,

388
00:27:09,879 --> 00:27:11,088
mert nem vagyok bűnös.

389
00:27:11,172 --> 00:27:12,465
Ezért tárgyalásra ment.

390
00:27:14,508 --> 00:27:15,885
Az esküdtek nem hittek nekem.

391
00:27:17,136 --> 00:27:18,554
Aztán elfogyott a pénzem.

392
00:27:21,390 --> 00:27:22,558
Szerettem Elenát.

393
00:27:23,726 --> 00:27:24,685
Nem bántottam volna.

394
00:27:27,605 --> 00:27:30,483
Ő is adott egy ilyet, az ő monogramjával.

395
00:27:31,442 --> 00:27:33,819
Az állt rajta: „Mi vida, E.C.”

396
00:27:36,530 --> 00:27:38,282
Elvették a letartóztatáskor.

397
00:27:39,825 --> 00:27:42,495
Előléptették. Olyan büszke volt.

398
00:27:43,829 --> 00:27:45,164
Sok munkát jelentett.

399
00:27:46,707 --> 00:27:47,708
Több időt külön.

400
00:27:49,251 --> 00:27:51,253
Ezért vette ezeket a saját pénzén.

401
00:27:52,755 --> 00:27:53,964
Hogy együtt legyünk…

402
00:27:54,965 --> 00:27:55,800
mindig.

403
00:27:59,011 --> 00:28:01,138
Nem tudom, Ballard. A DNS súlyos.

404
00:28:01,222 --> 00:28:02,431
Nem tévedhetetlen.

405
00:28:02,515 --> 00:28:05,101
Jorge menyasszonya volt.
Nyilván lefeküdtek.

406
00:28:05,184 --> 00:28:06,936
Mondja a nő agyrázkódással.

407
00:28:09,980 --> 00:28:12,316
Ez az arany karkötő a menyasszonyáé volt.

408
00:28:12,400 --> 00:28:15,111
A neve Elena Cervantes.
Tudja, hol találtam?

409
00:28:16,028 --> 00:28:18,906
Egy sorozatgyilkos raktárában,
aki után nyomozok.

410
00:28:19,573 --> 00:28:20,866
Miért nem ezzel kezdte?

411
00:28:20,950 --> 00:28:23,285
Mert kíváncsi voltam, hisz-e bennem.

412
00:28:23,994 --> 00:28:26,288
-És megbukott, teszem hozzá.
-Oké.

413
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
Benne van?

414
00:28:28,958 --> 00:28:31,210
-Azt hiszem.
-Jó.

415
00:28:31,836 --> 00:28:34,505
Ez a fickó megérdemel valakit,
aki mélyre ás.

416
00:28:34,588 --> 00:28:36,173
Hozok ásót.

417
00:28:37,383 --> 00:28:39,385
-Hogy van Javi?
-Küzd.

418
00:28:39,468 --> 00:28:41,178
Van ötlete, ki tehette?

419
00:28:41,262 --> 00:28:42,263
Még nincs.

420
00:28:43,180 --> 00:28:44,223
Dolgozom rajta.

421
00:28:44,306 --> 00:28:45,391
-Majd jelentkezem.
-Jó.

422
00:28:57,987 --> 00:28:58,904
Hé!

423
00:28:58,988 --> 00:28:59,822
Hé!

424
00:29:01,449 --> 00:29:02,700
Légy hozzá kedves!

425
00:29:10,249 --> 00:29:11,083
Kösz.

426
00:29:12,918 --> 00:29:13,836
Mi ez?

427
00:29:14,545 --> 00:29:18,340
Megcsináltattam Ibarra fiának
korral változott arcmodelljét.

428
00:29:18,424 --> 00:29:19,842
-Gael?
-Igen.

429
00:29:20,426 --> 00:29:21,510
Az eltűnt személyeknél

430
00:29:21,594 --> 00:29:24,597
túl sokáig tart,
ezért magam mentem a gyámügyhöz.

431
00:29:25,389 --> 00:29:28,642
Kikértem az ő korabeli gyerekeket.

432
00:29:28,726 --> 00:29:30,895
Gondoltam, átnézem. De…

433
00:29:33,647 --> 00:29:35,274
Nem hittem, hogy ilyen sok van.

434
00:29:38,027 --> 00:29:39,653
Nagy hatással volt rád.

435
00:29:43,115 --> 00:29:43,991
Megvagy!

436
00:29:44,658 --> 00:29:46,535
Megtaláltam. Marcus videója.

437
00:29:49,413 --> 00:29:53,000
Az ügyvédje jól elásta,
de találtam egy rést a pajzson.

438
00:29:53,083 --> 00:29:54,460
Az internet nem felejt.

439
00:29:55,461 --> 00:29:56,420
Gyere vissza!

440
00:30:07,139 --> 00:30:09,058
Hagyjon!

441
00:30:10,809 --> 00:30:13,437
Marcus! Tűnés innen! Most!

442
00:30:13,521 --> 00:30:14,355
Mi a…

443
00:30:14,939 --> 00:30:17,191
-Jól van! Vége a műsornak!
-Ne már, Mr. Kim!

444
00:30:17,274 --> 00:30:20,194
-Legyen bunyó!
-Állítsa meg! Ismerem ezt a nevet.

445
00:30:22,696 --> 00:30:25,115
Nathan Kim, tanár az iskolában.

446
00:30:25,199 --> 00:30:29,286
Az eredeti nyomozó kihallgatta,
azt mondta, nem volt nagy balhé,

447
00:30:29,370 --> 00:30:32,665
-hogy eltúlozták.
-Ezt mondta Marcus is.

448
00:30:32,748 --> 00:30:34,542
De Mr. Kim miért kicsinyítette?

449
00:30:34,625 --> 00:30:36,460
Saját maga vagy Marcus miatt?

450
00:30:37,545 --> 00:30:38,587
Derítsük ki!

451
00:30:39,922 --> 00:30:42,299
Folytassátok Gaellel! Menjünk, Rawls!

452
00:30:44,843 --> 00:30:47,012
Meddig tartja Berchem védelem alatt?

453
00:30:48,222 --> 00:30:50,599
Amíg úgy nem dönt,
hogy biztonságos otthon.

454
00:30:57,731 --> 00:30:59,567
Felturbózhatnám a védelmét.

455
00:30:59,650 --> 00:31:02,069
Ráállíthatnék
pár magánszektorost a házára.

456
00:31:02,152 --> 00:31:04,280
Exzöldsapkások. Az Oscaron dolgoznak.

457
00:31:04,363 --> 00:31:07,616
-Az kicsit túl puccos nekem.
-Ingyen, természetesen.

458
00:31:08,284 --> 00:31:09,618
Az még belefér.

459
00:31:10,536 --> 00:31:11,954
-Átgondolhatom?
-Hogyne.

460
00:31:12,621 --> 00:31:14,248
Várjon! Laffont ír valamit.

461
00:31:15,833 --> 00:31:19,795
Marcus egy bakersfieldi úszóversenyen volt
Ray eltűnésének napján.

462
00:31:19,878 --> 00:31:22,172
Rekordot döntött 50 méter gyorson.

463
00:31:22,256 --> 00:31:24,008
Remek. Nem ő az emberünk.

464
00:31:24,091 --> 00:31:26,552
Úgy néz ki, nem. Beszéljünk Mr. Kimmel!

465
00:31:29,263 --> 00:31:31,640
-Bunyó!
-Tűnés innen! Most!

466
00:31:33,267 --> 00:31:34,476
Jól van! Vége a műsornak!

467
00:31:38,230 --> 00:31:40,357
Elég dühös a videón, Mr. Kim.

468
00:31:40,441 --> 00:31:44,194
És kemény Rayjel,
ahhoz képest, hogy a diákja volt.

469
00:31:44,945 --> 00:31:47,114
Tudom. Nem néz ki jól.

470
00:31:48,407 --> 00:31:51,660
Ez a bandás dolog… eléggé megvisel.

471
00:31:52,161 --> 00:31:53,579
A környéken nőttem fel.

472
00:31:54,163 --> 00:31:57,541
Bringáztam mindenfelé,
és sose kellett lelakatolnom.

473
00:31:58,125 --> 00:31:59,168
De aztán minden…

474
00:32:00,085 --> 00:32:00,919
megváltozott.

475
00:32:03,547 --> 00:32:05,299
Az osztályban végzett munka

476
00:32:06,508 --> 00:32:09,511
semmivé válik,
amint a bandák hülyíteni kezdik őket

477
00:32:09,595 --> 00:32:11,472
a gyors pénzzel és a hírnévvel.

478
00:32:11,972 --> 00:32:14,058
Ez történt Marcusszal?

479
00:32:14,642 --> 00:32:16,185
Nagyon ígéretes volt.

480
00:32:16,769 --> 00:32:20,189
De láttam, hogy elért… egy útelágazáshoz.

481
00:32:21,190 --> 00:32:22,733
Nézzék meg Rayt! Ott járt,

482
00:32:22,816 --> 00:32:25,194
ahol Marcus, pár évvel korábban…

483
00:32:26,945 --> 00:32:28,322
Azt a csatát elvesztettem.

484
00:32:30,032 --> 00:32:31,116
És ő meghalt.

485
00:32:31,200 --> 00:32:33,744
Maga szerint Ray a banda miatt halt meg?

486
00:32:36,288 --> 00:32:40,042
Tudom, hogy így volt.
A végére sok ellenséget szerzett.

487
00:32:41,293 --> 00:32:42,836
Kik tartoztak közéjük?

488
00:32:43,879 --> 00:32:44,797
Eltelt hét év.

489
00:32:45,464 --> 00:32:47,633
Beszéltem akkor a nyomozóval.

490
00:32:49,009 --> 00:32:50,844
Volt egy Ashton Reed nevű srác.

491
00:32:52,596 --> 00:32:54,431
Eddy Fortson egy másik.

492
00:32:55,015 --> 00:32:56,183
Victor Cabrera…

493
00:32:56,266 --> 00:32:57,309
Fortsont mondott?

494
00:32:58,644 --> 00:33:00,229
Igen, a diákom volt.

495
00:33:00,312 --> 00:33:01,522
Rokona Christának?

496
00:33:03,857 --> 00:33:04,900
A testvére.

497
00:33:05,984 --> 00:33:06,860
Miért?

498
00:33:10,698 --> 00:33:13,826
A gyilkos fegyver
Christa Fortson nevén volt.

499
00:33:13,909 --> 00:33:16,120
-Nem volt alibije?
-De igen.

500
00:33:16,203 --> 00:33:17,871
Így az öccse a legjobb nyom.

501
00:33:28,006 --> 00:33:30,259
Ha nem a gyerektartás, akkor mi van?

502
00:33:30,884 --> 00:33:31,719
Gyilkosság, Eddy.

503
00:33:34,012 --> 00:33:35,055
De én…

504
00:33:35,848 --> 00:33:36,765
Ray Lee.

505
00:33:36,849 --> 00:33:41,019
Többször meglőtték
a nővére nevén regisztrált fegyverrel.

506
00:33:41,103 --> 00:33:44,356
-És maguk nem voltak jóban.
-Milyen Ray? Nem ismerek Rayt.

507
00:33:44,440 --> 00:33:47,526
Egy suliba jártak, Eddy.

508
00:33:48,068 --> 00:33:50,112
Sokakkal jártam egy suliba.

509
00:33:50,195 --> 00:33:53,449
A baseballcsapat?
Együtt utaztak a meccsekre.

510
00:33:55,701 --> 00:33:58,662
A nővére mesélt
a fegyverekről, amiket vett.

511
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
Magának is vett?

512
00:34:03,417 --> 00:34:05,753
Épp ujjlenyomatokat keresünk rajta.

513
00:34:06,253 --> 00:34:09,715
Ha a magáé rajta van,
a börtönből fizeti a gyerektartást.

514
00:34:13,010 --> 00:34:13,844
Ja…

515
00:34:14,845 --> 00:34:16,096
Christa adta a fegyvert.

516
00:34:16,597 --> 00:34:19,224
De nem azért,
mert meg akartam ölni valakit.

517
00:34:20,142 --> 00:34:21,477
Piszkáltak.

518
00:34:22,603 --> 00:34:23,437
A suliban.

519
00:34:24,313 --> 00:34:26,899
-Zaklatták?
-Christa azt mondta, használhatnám.

520
00:34:26,982 --> 00:34:29,193
Megvillanthatnám, hogy békén hagyjanak.

521
00:34:30,569 --> 00:34:33,530
De egy hét sem telt el,
és ellopták a szekrényemből.

522
00:34:34,239 --> 00:34:35,616
A nővérem pipa volt.

523
00:34:36,575 --> 00:34:37,826
Ismeri a Colby-kanyont?

524
00:34:38,786 --> 00:34:40,412
„Colby-kanyon.” Nem, mi az?

525
00:34:40,496 --> 00:34:42,122
Egy túraút a kettes útnál.

526
00:34:42,706 --> 00:34:43,540
Ja, hogy az.

527
00:34:44,124 --> 00:34:47,085
Sosem jártam ott.
Csak a négyes átlagosok mehettek.

528
00:34:47,753 --> 00:34:49,588
-Ezt hogy érti?
-A suliból.

529
00:34:50,214 --> 00:34:52,257
Egy tanár évente egyszer elvitte

530
00:34:52,341 --> 00:34:55,093
az okosokat haverkodni,
bizalomjátékra, ilyenek.

531
00:34:55,177 --> 00:34:56,345
Melyik tanár?

532
00:34:57,137 --> 00:34:58,847
Nem tudom a nevét…

533
00:35:01,099 --> 00:35:02,184
Mr. Kim.

534
00:35:03,644 --> 00:35:04,520
Igen.

535
00:35:05,437 --> 00:35:06,522
Sosem jutottam be.

536
00:35:07,564 --> 00:35:09,566
-Újra beszélnünk kell vele.
-Miért?

537
00:35:09,650 --> 00:35:12,152
Egy megérzés
és egy régi diák szavai alapján?

538
00:35:12,736 --> 00:35:13,862
Annál több kell.

539
00:35:14,613 --> 00:35:16,990
Igen. Ilyen későn semmit sem szerzünk.

540
00:35:17,074 --> 00:35:19,868
Holnap reggel
elölről kezdjük Nathan Kimmel.

541
00:35:22,412 --> 00:35:23,247
Jó éjt!

542
00:35:26,291 --> 00:35:27,125
Hé, Rawls!

543
00:35:27,668 --> 00:35:31,588
Ha még áll
a biztonságis ajánlat, elfogadom.

544
00:35:33,549 --> 00:35:35,634
Vegye úgy, hogy megvan!

545
00:35:36,635 --> 00:35:37,469
Kösz.

546
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
Köszönöm.

547
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
Szia!

548
00:35:53,735 --> 00:35:56,488
Ki akartam takarítani, mire hazaérsz.

549
00:35:59,324 --> 00:36:00,158
Köszi!

550
00:36:03,161 --> 00:36:05,497
Látom, feljavítottad a védelmedet.

551
00:36:06,164 --> 00:36:07,332
Nem rossz.

552
00:36:07,416 --> 00:36:08,959
Egy barát segített.

553
00:36:09,835 --> 00:36:11,336
Tutu itthon van már?

554
00:36:11,420 --> 00:36:12,337
Kint van Lolával.

555
00:36:17,301 --> 00:36:20,053
-Mi a helyzet, Colleen?
-Tudja, nem bírok magammal.

556
00:36:20,137 --> 00:36:24,224
Belenéztem
Nathan Kim járműnyilvántartásába.

557
00:36:24,308 --> 00:36:25,767
Az anyjának volt

558
00:36:25,851 --> 00:36:28,270
egy zöld Fiestája Ray halálának idején.

559
00:36:28,353 --> 00:36:29,271
Viccel!

560
00:36:29,938 --> 00:36:31,231
Tudjuk, hol van most?

561
00:36:31,315 --> 00:36:33,942
Adomány lett,
miután a nő meghalt 2021-ben.

562
00:36:34,026 --> 00:36:36,111
Holnap nyitáskor felhívom őket,

563
00:36:36,695 --> 00:36:38,488
de ha megvan az új tulaj,

564
00:36:38,572 --> 00:36:40,574
akár bizonyítékot is találhatunk.

565
00:36:40,657 --> 00:36:44,620
Igen, ez egy nagy „ha”
és egy nagy „akár”, de egy próbát megér.

566
00:36:44,703 --> 00:36:45,746
Szép volt, Colleen!

567
00:36:47,039 --> 00:36:48,290
Most tegye el a laptopot!

568
00:36:49,666 --> 00:36:50,500
Vettem.

569
00:36:57,257 --> 00:36:58,675
Szia, kislány!

570
00:37:03,388 --> 00:37:04,348
Bocsi. Segítek.

571
00:37:13,690 --> 00:37:14,524
Köszi.

572
00:37:17,110 --> 00:37:18,612
Majd én…

573
00:37:20,572 --> 00:37:23,992
Egyszer mesélsz majd a tetoválásról?

574
00:37:25,744 --> 00:37:26,578
Igen.

575
00:37:27,496 --> 00:37:29,039
Apám halála után…

576
00:37:30,499 --> 00:37:31,333
magányos voltam.

577
00:37:32,209 --> 00:37:33,794
Anyám addigra rég meghalt.

578
00:37:35,879 --> 00:37:37,214
Találkoztam…

579
00:37:38,882 --> 00:37:40,217
pár emberrel, és…

580
00:37:41,635 --> 00:37:44,596
Mindegy, nem volt jó. Szarul voltam.

581
00:37:46,264 --> 00:37:47,182
Akkor csináltattam.

582
00:37:47,724 --> 00:37:53,021
Gondoltam, még ha elveszett is vagyok,
ő akkor is vigyázhat rám.

583
00:37:53,814 --> 00:37:54,648
Ez tetszik.

584
00:38:03,490 --> 00:38:04,491
Istenem!

585
00:38:10,080 --> 00:38:11,623
Olyan jó vagy hozzám.

586
00:38:13,000 --> 00:38:14,418
Könnyű jónak lenni hozzád.

587
00:38:20,382 --> 00:38:21,925
Az utóbbi pár napban…

588
00:38:24,094 --> 00:38:25,012
valami…

589
00:38:26,179 --> 00:38:28,348
beférkőzött a fejembe.

590
00:38:31,184 --> 00:38:32,686
Amikor felhívtál aznap, és…

591
00:38:34,312 --> 00:38:35,856
rájöttem, hogy bajban vagy…

592
00:38:37,691 --> 00:38:38,942
elgondolkodtam…

593
00:39:09,848 --> 00:39:10,766
Úton vagyok.

594
00:39:11,349 --> 00:39:13,393
Készüljön fel, hogy imádni fog!

595
00:39:13,477 --> 00:39:14,436
Oké?

596
00:39:14,519 --> 00:39:16,104
Megvan az eladományozott Ford.

597
00:39:16,897 --> 00:39:21,026
És a mostani tulaj engedélyével
a törvényszékiek épp vizsgálják.

598
00:39:21,109 --> 00:39:22,152
Ne szórakozzon!

599
00:39:22,235 --> 00:39:24,988
És megütöttük a főnyereményt!

600
00:39:25,489 --> 00:39:28,116
Mert nem törölték a GPS adatait.

601
00:39:28,867 --> 00:39:31,536
Na, hol volt
Nathan Kim Ray halálának estéjén?

602
00:39:31,620 --> 00:39:32,829
Colby-kanyon.

603
00:39:33,413 --> 00:39:34,748
Most szeret, ugye?

604
00:39:36,249 --> 00:39:37,667
Tartsa, valaki hív!

605
00:39:38,251 --> 00:39:40,587
-Renée Ballard…
-Jun eltűnt!

606
00:39:40,670 --> 00:39:44,299
Azt mondta, az egyik tanár
ölte meg Rayt. Mr. Kim.

607
00:39:44,382 --> 00:39:46,134
Nem tudom, mit fog tenni!

608
00:39:46,218 --> 00:39:47,260
Máris megyek!

609
00:39:59,898 --> 00:40:01,274
A járőrök értek ki elsőként.

610
00:40:01,358 --> 00:40:04,945
Egy fiatal ázsiai férfit láttak odabent,
elbarikádozta magát.

611
00:40:05,028 --> 00:40:06,238
Hívták a kommandósokat.

612
00:40:06,321 --> 00:40:07,239
A francba!

613
00:40:07,823 --> 00:40:08,865
Mennünk kell!

614
00:40:08,949 --> 00:40:12,577
Rawls, maga velem jön!
Laffont, Parker, hátra!

615
00:40:31,304 --> 00:40:32,389
Hozzon feszítővasat!

616
00:40:33,807 --> 00:40:35,642
-Jun!
-Menjenek el!

617
00:40:35,725 --> 00:40:37,477
-Csináljon valamit!
-Kuss!

618
00:40:38,562 --> 00:40:40,438
-Ballard nyomozó vagyok!
-Kérem!

619
00:40:40,522 --> 00:40:42,023
-Kuss!
-Jun, tedd le a fegyvert,

620
00:40:42,107 --> 00:40:43,942
és gyere az ajtóhoz! Elkaptuk!

621
00:40:44,025 --> 00:40:46,236
Megölte Rayt, és senki sem tett semmit!

622
00:40:47,237 --> 00:40:48,071
Colby-kanyon.

623
00:40:48,947 --> 00:40:52,659
Oda viszi az okos kölyköket.
Ott temette el a bátyámat is!

624
00:40:52,742 --> 00:40:54,786
Nem tudom, miről beszélsz.

625
00:40:54,870 --> 00:40:56,705
Baromság! Hazudik!

626
00:40:57,289 --> 00:40:58,582
Ismerje be, Nathan!

627
00:40:58,665 --> 00:41:01,293
-Maga őrült! Nem tettem semmit!
-Van bizonyíték!

628
00:41:01,376 --> 00:41:04,129
Megvan a kocsija! Elfogyott az ideje!

629
00:41:08,633 --> 00:41:12,846
Jó! Nem akartam bántani senkit!
Csak rá akartam ijeszteni akkor este.

630
00:41:12,929 --> 00:41:13,763
Fegyvert vitt!

631
00:41:13,847 --> 00:41:15,891
Csak a fegyverből értett!

632
00:41:15,974 --> 00:41:17,934
Nem megölni akartam,

633
00:41:18,018 --> 00:41:20,937
de gondolj bele,
hány gyereket mentettem meg?

634
00:41:21,021 --> 00:41:22,147
-Kuss!
-Jun!

635
00:41:22,230 --> 00:41:23,899
Minden megvan, Jun.

636
00:41:23,982 --> 00:41:25,734
Mondtam, hogy nem hagyom annyiban.

637
00:41:26,401 --> 00:41:28,320
Tedd le a fegyvert! Jó?

638
00:41:28,403 --> 00:41:30,864
Engedj be,
hadd tegyük a dolgukat! Elkaptuk.

639
00:41:31,656 --> 00:41:32,616
Tedd le!

640
00:41:39,414 --> 00:41:41,249
Gyerünk! Segíts nekünk!

641
00:41:44,628 --> 00:41:46,379
Tedd le!

642
00:41:53,637 --> 00:41:55,722
Jun, gyere ide! Fordulj meg!

643
00:41:56,765 --> 00:41:57,974
A földre! Térdre!

644
00:42:02,938 --> 00:42:04,022
Ne!

645
00:42:04,564 --> 00:42:07,192
-Ne mozduljon!
-Maradj ott!

646
00:42:07,901 --> 00:42:09,527
-Térdre!
-Megvan!

647
00:42:09,611 --> 00:42:11,238
Gyerünk! Kezeket hátra!

648
00:42:15,033 --> 00:42:15,867
Sajnálom.

649
00:42:16,618 --> 00:42:17,452
Tudom.

650
00:42:22,999 --> 00:42:23,917
Beszéltem az ügyésszel.

651
00:42:24,000 --> 00:42:26,836
Elmondtam, mi volt Junnal.
Rövid büntetést fog kérni.

652
00:42:27,629 --> 00:42:28,463
Szegény anyja.

653
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
Legalább már tudja.
Kár, hogy ilyen sokáig tartott.

654
00:42:33,093 --> 00:42:35,220
Mert az eredeti nyomozó olyat keresett,

655
00:42:35,303 --> 00:42:37,389
aki rosszfiúnak is látszik.

656
00:42:37,889 --> 00:42:39,641
Néha olyanok, mint mi.

657
00:42:40,976 --> 00:42:44,229
Mit szólna,
ha ezt is a polcra tennénk? Ibarra esetét.

658
00:42:44,312 --> 00:42:45,730
Gyakorlatilag lezártuk.

659
00:42:49,109 --> 00:42:49,943
Egy pillanat.

660
00:42:55,782 --> 00:42:57,325
Még van egy kis munka.

661
00:43:02,080 --> 00:43:04,416
Felrakja? A poklot járta meg érte.

662
00:43:05,125 --> 00:43:05,959
Nem.

663
00:43:06,751 --> 00:43:07,669
Ez a maga ügye.

664
00:43:16,303 --> 00:43:17,971
ISMERETLEN #38

665
00:43:22,642 --> 00:43:23,476
Helló, Harry!

666
00:43:32,319 --> 00:43:34,904
Megvan még egy szám Driscoll mobiljából.

667
00:43:34,988 --> 00:43:36,823
Azt akartam, hogy lássa.

668
00:43:38,867 --> 00:43:43,872
JENI FAGYIZÓJA

669
00:43:48,710 --> 00:43:51,171
-Srácok! Hová mentek?
-Hé! Lassan!

670
00:43:52,422 --> 00:43:54,049
Ez nem igaz!

671
00:45:52,750 --> 00:45:54,752
A feliratot fordította: Tüzér Tamás

672
00:45:54,836 --> 00:45:56,838
Kreatív supervisor
Gömöri János
ás

