1
00:00:01,293 --> 00:00:03,087
Anteriormente…

2
00:00:03,796 --> 00:00:07,133
Tens 72 horas
para encontrares algo substancial.

3
00:00:07,216 --> 00:00:08,843
Depois é dos Homicídios.

4
00:00:08,926 --> 00:00:13,097
Assassino em série? Têm um nome?

5
00:00:13,180 --> 00:00:16,809
Encontrei um caso encerrado de 2008.
A vítima foi estrangulada na cama.

6
00:00:16,892 --> 00:00:19,812
A família deu pela falta
de uma pulseira de ouro.

7
00:00:20,229 --> 00:00:21,731
Encontrámos a pulseira

8
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
nas lembranças do assassino.

9
00:00:23,899 --> 00:00:26,944
O namorado foi condenado,
mas sempre se disse inocente.

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,612
Se reabrirmos este caso,

11
00:00:28,696 --> 00:00:31,741
podemos encontrar a ligação
entre elas e o assassino.

12
00:00:31,824 --> 00:00:33,868
E talvez libertar um homem inocente.

13
00:00:33,951 --> 00:00:38,456
O Mike e a Denise foram encontrados
num raio de 15 km, perto de Crestline.

14
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
O alvo era ela.

15
00:00:40,416 --> 00:00:41,500
O Mike estorvou.

16
00:00:42,001 --> 00:00:43,711
O Luis disse que era de confiança.

17
00:00:43,794 --> 00:00:45,129
Devias ter ficado calado.

18
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
Um prazer, como sempre.

19
00:00:47,840 --> 00:00:50,009
- Queres boleia?
- Já tenho.

20
00:00:50,509 --> 00:00:53,596
O Ibarra ia denunciar o cartel
e o Driscoll matou-o.

21
00:00:54,138 --> 00:00:57,308
Ou o Driscoll é incrivelmente descuidado
ou julga ser intocável.

22
00:00:57,391 --> 00:01:00,102
Não têm pistas nem suspeitos.

23
00:01:00,186 --> 00:01:02,146
És jovem, não sabes como isto funciona.

24
00:01:02,229 --> 00:01:04,356
Mas eles estão à porta
à procura de falhas.

25
00:01:05,399 --> 00:01:07,151
Como disse, não sou um monstro.

26
00:01:12,782 --> 00:01:14,867
- Já está.
- Tens a certeza?

27
00:01:14,950 --> 00:01:15,785
Ele vai morrer!

28
00:01:15,868 --> 00:01:18,829
Faz uma incisão vertical
com um centímetro de profundidade.

29
00:01:19,955 --> 00:01:21,332
Empurra-o pela incisão

30
00:01:21,415 --> 00:01:23,542
até sentires a passar
a parede da traqueia.

31
00:01:30,257 --> 00:01:31,091
Não!

32
00:01:45,439 --> 00:01:46,816
Conhecia este homem?

33
00:01:50,736 --> 00:01:52,029
Olhe para mim.

34
00:01:57,618 --> 00:01:59,995
Lamento, mas volto a perguntar.

35
00:02:00,079 --> 00:02:01,205
Conhecia este homem?

36
00:02:04,667 --> 00:02:05,709
Sim.

37
00:02:05,793 --> 00:02:07,670
Fale mais alto, não a oiço.

38
00:02:07,753 --> 00:02:11,215
Comprimiram-lhe a garganta,
Vai passar uns tempos rouca.

39
00:02:12,341 --> 00:02:13,175
Sim.

40
00:02:13,968 --> 00:02:14,802
Conhecia-o.

41
00:02:16,762 --> 00:02:19,765
Esclareça-me uma coisa. Quem tirou o tubo?

42
00:02:20,808 --> 00:02:22,351
Ele ou a senhora?

43
00:02:23,727 --> 00:02:25,396
Vai ler-me os meus direitos?

44
00:02:25,479 --> 00:02:26,313
Amigo.

45
00:02:27,439 --> 00:02:29,650
A ambulância está à espera.
Fica para amanhã.

46
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Precisamos da roupa.

47
00:02:34,697 --> 00:02:36,365
Não é a minha primeira vez.

48
00:02:36,448 --> 00:02:38,826
Ficam com a roupa
quando a tirar no hospital.

49
00:02:41,495 --> 00:02:42,872
Anda. Vamos.

50
00:03:03,934 --> 00:03:04,977
Estás bem?

51
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
Vai ficar tudo bem.

52
00:03:47,394 --> 00:03:48,771
Vamos!

53
00:04:22,763 --> 00:04:23,597
Obrigada.

54
00:04:42,741 --> 00:04:44,660
CENTRO DE TREINO DE RECRUTAS AHMANSON

55
00:04:44,743 --> 00:04:46,870
- Que aconteceu?
- Tentaram estrangulá-la?

56
00:04:46,954 --> 00:04:50,457
Não. Está relacionado
com o caso do Anónimo.

57
00:04:50,541 --> 00:04:51,875
- O quê?
- Como?

58
00:04:54,795 --> 00:04:58,382
É difícil saber,
está sob a jurisdição do xerife.

59
00:04:59,591 --> 00:05:01,844
São muito territoriais.

60
00:05:06,432 --> 00:05:09,893
- Podemos vê-la?
- Não me parece boa ideia.

61
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
Inspetor Laffont?
Chegaram inspetores dos Homicídios.

62
00:05:12,896 --> 00:05:14,189
- Querem…
- Viva, Tom.

63
00:05:14,273 --> 00:05:15,107
Greg?

64
00:05:15,274 --> 00:05:16,233
Mas que raio…

65
00:05:16,316 --> 00:05:17,359
Lamento interromper.

66
00:05:18,485 --> 00:05:19,403
Tudo bem.

67
00:05:19,486 --> 00:05:20,320
Então?

68
00:05:21,697 --> 00:05:23,115
Tu… Mas o que é isto?

69
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
O que se passa?

70
00:05:30,372 --> 00:05:31,665
Não era preciso.

71
00:05:32,249 --> 00:05:33,834
Acredita, foi automático.

72
00:05:37,546 --> 00:05:38,505
Estás com má cara.

73
00:05:40,841 --> 00:05:41,925
O que aconteceu?

74
00:05:42,509 --> 00:05:44,678
- Sabes o que eu sei.
- Tangas.

75
00:05:44,762 --> 00:05:48,974
Porque não disseste que o suspeito
no caso do Anónimo era ex-polícia?

76
00:05:49,058 --> 00:05:52,102
Não tive oportunidade.
Aconteceu tudo tão depressa…

77
00:05:53,062 --> 00:05:54,688
Mas quando voltar ao trabalho,

78
00:05:54,772 --> 00:05:56,148
- vou…
- A respeito disso.

79
00:05:57,274 --> 00:05:59,109
Os Homicídios tratam do caso Pearlman.

80
00:06:06,533 --> 00:06:10,954
As flores dizem "desculpa"
e não "as melhoras".

81
00:06:11,497 --> 00:06:13,415
Também ficam com o do Anónimo.

82
00:06:13,916 --> 00:06:17,544
Esse resolveu-se
quando o Driscoll tirou a traqueostomia.

83
00:06:19,296 --> 00:06:21,131
Mais más notícias?

84
00:06:22,549 --> 00:06:25,469
Vou pôr-te sob proteção
até isto se resolver.

85
00:06:25,552 --> 00:06:26,386
Não.

86
00:06:27,012 --> 00:06:28,806
Ele morreu. Não quero proteção.

87
00:06:28,889 --> 00:06:29,973
Não perguntei.

88
00:06:33,435 --> 00:06:34,895
Eu escolho a equipa.

89
00:06:35,938 --> 00:06:39,608
Quando tiveres alta,
podes tratar do assunto.

90
00:06:40,275 --> 00:06:42,611
Mas tira uns dias.

91
00:06:54,123 --> 00:06:55,624
Olá.

92
00:06:58,001 --> 00:06:59,586
- Olá, Ballard.
- Olá.

93
00:06:59,670 --> 00:07:03,215
Ficas no Sand Dollar Motel
até isto acalmar.

94
00:07:03,298 --> 00:07:04,633
Parece agradável.

95
00:07:06,468 --> 00:07:07,344
Agradeço.

96
00:07:30,951 --> 00:07:32,035
É teu amigo?

97
00:07:34,371 --> 00:07:35,414
Um dos poucos.

98
00:07:40,669 --> 00:07:43,881
Quarto 210. Estaremos aqui se for preciso.

99
00:07:46,008 --> 00:07:46,842
Obrigada.

100
00:07:49,344 --> 00:07:52,848
O Laffont foi a minha casa, ontem à noite,
depois da uma.

101
00:07:53,432 --> 00:07:54,266
Com um telefone.

102
00:07:55,684 --> 00:07:57,352
De um ex-polícia morto.

103
00:07:58,145 --> 00:08:00,105
Disse-me para extrair os dados.

104
00:08:01,648 --> 00:08:02,482
E extraíste?

105
00:08:03,233 --> 00:08:05,903
Antes de responder,
o que se está a passar?

106
00:08:06,904 --> 00:08:09,698
Eu explico, mas primeiro,
tenho de meter o telefone

107
00:08:09,781 --> 00:08:12,284
- na cadeia de custódia.
- Já tratei disso.

108
00:08:22,836 --> 00:08:25,005
Trabalho com o Mo e só poucos sabem.

109
00:08:25,088 --> 00:08:26,215
Preciso de saber.

110
00:08:26,298 --> 00:08:28,133
Tens de me contar tudo.

111
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
Quem é o Anthony Driscoll?

112
00:08:32,679 --> 00:08:35,182
Matou um Anónimo num dos meus casos.

113
00:08:36,141 --> 00:08:38,477
Depois, descobri que traficava
armas e drogas

114
00:08:38,560 --> 00:08:41,688
entre o cartel Zacatecas Nuevas
e a polícia de Los Angeles.

115
00:08:41,772 --> 00:08:43,690
- Credo, Ballard.
- Pois.

116
00:08:43,774 --> 00:08:45,150
Devia ser importante,

117
00:08:45,234 --> 00:08:48,362
porque preferiu morrer a ser preso.

118
00:08:48,445 --> 00:08:51,281
Atacar-te não soa a atentado do cartel.

119
00:08:51,907 --> 00:08:53,784
Não são de estrangular.

120
00:08:53,867 --> 00:08:54,868
Não.

121
00:08:55,452 --> 00:08:56,828
Agia por conta própria.

122
00:08:58,080 --> 00:09:01,541
Se tivesse sido o cartel,
não estaríamos aqui a conversar.

123
00:09:02,918 --> 00:09:03,752
Desculpa.

124
00:09:04,628 --> 00:09:06,421
Puxei-te para onde não tens pé.

125
00:09:07,673 --> 00:09:08,840
História da minha vida.

126
00:09:09,967 --> 00:09:11,385
Vi do telefone do Driscoll.

127
00:09:11,468 --> 00:09:14,096
Encontrei uma data de números,
talvez descartáveis.

128
00:09:14,179 --> 00:09:16,974
Temos de os seguir à moda antiga.

129
00:09:17,057 --> 00:09:19,810
Seguir os pings, ligar caras a números.

130
00:09:21,603 --> 00:09:23,772
E ainda não acredito

131
00:09:25,440 --> 00:09:27,693
que tiraste um telefone
dum local do crime.

132
00:09:28,944 --> 00:09:30,195
Ia devolvê-lo.

133
00:09:30,279 --> 00:09:31,113
Pois.

134
00:09:33,323 --> 00:09:36,201
Cada vez gosto mais de ti.

135
00:09:39,371 --> 00:09:40,205
Credo.

136
00:10:35,635 --> 00:10:37,679
Laffont, o que se passa?

137
00:10:37,763 --> 00:10:40,140
Queria saber de ti. Como estás?

138
00:10:40,766 --> 00:10:44,436
Estou bem. A minha voz dá comigo em doida.

139
00:10:45,937 --> 00:10:47,564
Como está a equipa?

140
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Nada bem.

141
00:10:50,150 --> 00:10:52,110
Já pensaste no que lhes vais dizer?

142
00:10:54,946 --> 00:10:55,781
Tudo.

143
00:10:56,531 --> 00:10:58,075
Porque não nos disseste?

144
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
Nem devia estar a dizer agora.

145
00:11:02,412 --> 00:11:05,916
Pelo menos agora sabemos
em quem não podemos confiar.

146
00:11:05,999 --> 00:11:08,668
Não. Isto vai para além da confiança.

147
00:11:09,461 --> 00:11:11,463
Isto põe-vos a todos em perigo.

148
00:11:11,546 --> 00:11:15,801
Foram atrás do Javier Fuentes
no mesmo dia em que o Driscoll me atacou.

149
00:11:15,884 --> 00:11:18,345
Não foi para isto que se ofereceram.

150
00:11:19,388 --> 00:11:20,889
Se alguém quiser sair,

151
00:11:22,265 --> 00:11:23,100
eu compreendo.

152
00:11:35,946 --> 00:11:36,780
Muito bem.

153
00:11:37,447 --> 00:11:38,365
Chega de segredos.

154
00:11:40,325 --> 00:11:41,201
Confiança.

155
00:11:44,371 --> 00:11:45,622
Voltemos ao trabalho.

156
00:11:46,206 --> 00:11:47,707
A fazer o quê?

157
00:11:48,542 --> 00:11:50,335
Levaram os dois casos.

158
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
Certo. Ainda não sei isso.

159
00:11:54,297 --> 00:11:56,007
Mas… Vou descobrir.

160
00:12:04,933 --> 00:12:07,894
Fala da Notícias KCAL,
numa reportagem sobre…

161
00:12:07,978 --> 00:12:09,646
Fala da ABC7…

162
00:12:10,605 --> 00:12:13,150
Inspetora Ballard.
Mike Suffolk, do LA Times.

163
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
O meu nome é Lillian Lee.

164
00:12:18,113 --> 00:12:19,322
Vi-a nas notícias.

165
00:12:20,198 --> 00:12:21,616
Estou a ficar sem esperança.

166
00:12:22,325 --> 00:12:23,660
O meu filho foi morto.

167
00:12:24,453 --> 00:12:27,914
Chama-se Raehyun. Raehyun Lee.

168
00:12:27,998 --> 00:12:31,460
Ligo aos inspetores,
mas já não me respondem.

169
00:12:34,421 --> 00:12:35,714
Quero-o de volta.

170
00:12:36,631 --> 00:12:40,552
Temo que não descanse em paz,
nunca encontraram o corpo.

171
00:12:50,103 --> 00:12:51,188
Tenho o caso novo.

172
00:12:52,981 --> 00:12:53,815
Quem alinha?

173
00:12:57,068 --> 00:12:58,403
A caixa estava um caos.

174
00:12:58,487 --> 00:13:02,324
O inspetor deve ter presumido
que fora um gangue e arrumou-o.

175
00:13:02,407 --> 00:13:03,825
Vai ser complicado.

176
00:13:03,909 --> 00:13:05,410
Tens a certeza?

177
00:13:06,036 --> 00:13:07,287
Não há corpo.

178
00:13:07,370 --> 00:13:09,706
Só uma poça de sangue
no beco atrás da casa.

179
00:13:09,789 --> 00:13:12,167
Talvez devesses ir para casa
durante uns dias.

180
00:13:12,876 --> 00:13:16,004
Não, prefiro trabalhar.
Dou em doida a convalescer.

181
00:13:16,796 --> 00:13:19,382
Gengibre com mel e limão.
Para as cordas vocais.

182
00:13:19,466 --> 00:13:20,300
Obrigada.

183
00:13:20,842 --> 00:13:26,014
Viu-se um Ford Fiesta verde
nas imagens de segurança

184
00:13:26,097 --> 00:13:28,517
a sair do beco
na altura do desaparecimento.

185
00:13:28,600 --> 00:13:31,311
Sem matrícula, típico de um gangue.

186
00:13:31,394 --> 00:13:35,106
Mas o telefone dele passou ainda
por La Cañada.

187
00:13:35,190 --> 00:13:37,567
O que é menos típico de um gangue.

188
00:13:37,651 --> 00:13:40,654
Diz aqui que o Ray
tinha ligações aos Asian G.

189
00:13:42,531 --> 00:13:44,491
Concentraram-se em Koreatown em 2018.

190
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Em sete anos, o território mudou.
Talvez alguém fale.

191
00:13:48,286 --> 00:13:49,120
Não sei.

192
00:13:49,204 --> 00:13:52,207
Os gangues da minha zona guardam rancores.

193
00:13:52,707 --> 00:13:55,669
As pessoas não abrem o bico,
mesmo passados anos.

194
00:13:55,752 --> 00:13:56,836
Temos de tentar.

195
00:13:56,920 --> 00:14:01,675
Martina, Colleen, façam panfletos
com o carro e a foto da vítima.

196
00:14:01,758 --> 00:14:03,635
Ponham nas redes sociais da polícia.

197
00:14:03,718 --> 00:14:06,680
Rawls, Parker, põem no bairro?

198
00:14:06,763 --> 00:14:09,891
É pouco provável,
mas é algo que o investigador não fez.

199
00:14:10,976 --> 00:14:12,394
Vamos falar com a mãe.

200
00:14:16,439 --> 00:14:19,359
Foi acertado expandir
o círculo de confiança.

201
00:14:20,443 --> 00:14:24,072
Mas não mencionaste o Bosch
e o telefone que roubaste.

202
00:14:25,156 --> 00:14:26,241
Ganho coragem.

203
00:14:26,825 --> 00:14:28,910
Têm de se focar neste novo caso.

204
00:14:29,578 --> 00:14:30,704
A equipa?

205
00:14:31,913 --> 00:14:34,165
Sabia bem ganhar um, não era?

206
00:14:35,041 --> 00:14:38,336
Mas porquê este caso?

207
00:14:40,505 --> 00:14:42,757
Não sei. Foi algo na voz da mãe.

208
00:14:49,180 --> 00:14:51,349
Também nunca encontraram
o corpo do meu pai.

209
00:14:58,732 --> 00:15:01,318
- Merda, distraí-me.
- O que foi?

210
00:15:01,401 --> 00:15:04,821
É da prisão de Lancaster.
Ia visitar o Jorge Ochoa hoje.

211
00:15:05,488 --> 00:15:08,700
Foi preso por uma das mortes
do nosso assassino em série.

212
00:15:09,951 --> 00:15:11,161
Inspetora Renée Ballard.

213
00:15:12,912 --> 00:15:14,122
Eu sei. Lamento.

214
00:15:15,206 --> 00:15:17,292
Posso reagendar o mais cedo possível?

215
00:15:17,876 --> 00:15:18,710
Obrigada.

216
00:15:19,336 --> 00:15:21,755
Ainda não sabem que o caso já não é nosso.

217
00:15:22,339 --> 00:15:23,173
Parece que não.

218
00:15:23,757 --> 00:15:24,883
Eu sei que morreu.

219
00:15:25,508 --> 00:15:26,885
Apenas o quero enterrar

220
00:15:26,968 --> 00:15:29,804
para que a sua alma
chegue aonde tem de ir.

221
00:15:33,183 --> 00:15:34,684
Queria jogar basebol.

222
00:15:34,768 --> 00:15:36,811
Até foi visto por olheiros.

223
00:15:37,437 --> 00:15:40,774
Mas teve um acidente na mota do amigo.

224
00:15:41,274 --> 00:15:43,693
Puseram-lhe uma placa de metal no ombro.

225
00:15:44,611 --> 00:15:45,654
Acabou o basebol.

226
00:15:46,905 --> 00:15:50,033
Depois disso, teve amigos diferentes.
Mais rudes.

227
00:15:51,159 --> 00:15:54,245
Mas até o favorito de Deus
foi um anjo caído.

228
00:15:54,329 --> 00:15:55,497
O Ray não era anjo.

229
00:15:56,998 --> 00:15:58,124
Estava num gangue.

230
00:15:58,208 --> 00:16:00,669
Foi por nós, mas meteu-se em sarilhos.

231
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
O irmão do Ray, Jun.

232
00:16:05,757 --> 00:16:08,134
Lamento, mas se queres a verdade,

233
00:16:08,968 --> 00:16:10,303
eles precisam dos factos.

234
00:16:10,387 --> 00:16:11,680
Ele tem razão.

235
00:16:13,348 --> 00:16:16,518
Li no ficheiro que o Ray
teve um desentendimento

236
00:16:16,601 --> 00:16:19,145
com outro rapaz da escola, uns dias antes?

237
00:16:19,229 --> 00:16:20,188
Marcus Jeong.

238
00:16:21,356 --> 00:16:24,859
Ele e o Ray eram amigos,
até deixarem de ser.

239
00:16:26,111 --> 00:16:28,363
- Sabes o que aconteceu?
- Eu era puto.

240
00:16:28,446 --> 00:16:30,365
O Marcus tinha cara gémea.

241
00:16:30,448 --> 00:16:31,616
Duas caras, mãe.

242
00:16:32,117 --> 00:16:34,077
Disse ao inspetor para investigar.

243
00:16:34,160 --> 00:16:37,539
Mas o Marcus veste-se bem…

244
00:16:37,622 --> 00:16:40,792
Não estava num gangue.
Os bófias pensaram que foi um gangue.

245
00:16:40,875 --> 00:16:42,460
Por isso, esqueceram o Marcus.

246
00:16:42,544 --> 00:16:44,754
Depois, desistiram.

247
00:16:49,592 --> 00:16:53,096
Nós vamos fazer os possíveis
para ver o que aconteceu.

248
00:17:06,985 --> 00:17:08,069
A sério.

249
00:17:09,821 --> 00:17:10,864
Marcus Jeong?

250
00:17:11,906 --> 00:17:13,783
Inspetora Ballard. Inspetor Laffont.

251
00:17:14,451 --> 00:17:16,244
Queríamos falar sobre o Ray Lee.

252
00:17:19,664 --> 00:17:22,751
Kate, eu já te apanho.

253
00:17:28,089 --> 00:17:30,800
Tentou recrutar-me para os Asian G.

254
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
E senti-me tentado.

255
00:17:33,094 --> 00:17:34,679
Mas tinha pessoal do meu lado.

256
00:17:34,763 --> 00:17:36,222
A minha mãe, professores,

257
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
o conselheiro da escola,
todos me tentaram manter na linha.

258
00:17:41,644 --> 00:17:44,147
Mas quando o Ray morreu,
foi um despertar brutal.

259
00:17:44,230 --> 00:17:46,483
Vi o que acontece a quem anda nessa vida.

260
00:17:47,525 --> 00:17:49,194
Atinei depressa depois disso.

261
00:17:49,277 --> 00:17:52,197
Fale-nos da discussão
que tiveram antes de ele desaparecer.

262
00:17:53,239 --> 00:17:55,366
Tornou-se um mito urbano.

263
00:17:56,701 --> 00:17:57,952
Foi só estática.

264
00:17:58,036 --> 00:17:59,162
Sobre o quê?

265
00:17:59,871 --> 00:18:02,332
Ele pensava que estava a engonhar
sobre juntar-me.

266
00:18:02,415 --> 00:18:04,501
Mas foi muito exagerado.

267
00:18:04,584 --> 00:18:07,670
O pessoal começou a falar
como se fosse a luta pelo título.

268
00:18:07,754 --> 00:18:09,839
E depois apareceu o vídeo.

269
00:18:09,923 --> 00:18:10,799
Qual vídeo?

270
00:18:11,299 --> 00:18:13,343
Um puto partilhou o vídeo da luta.

271
00:18:14,052 --> 00:18:16,846
A minha mãe pediu a um amigo advogado
para o retirar.

272
00:18:16,930 --> 00:18:18,765
Por causa do meu futuro.

273
00:18:19,474 --> 00:18:21,851
Parece que correu tudo bem ao Marcus.

274
00:18:22,393 --> 00:18:24,145
Talvez às custas do Ray.

275
00:18:24,896 --> 00:18:27,649
Vejamos onde estava
no dia do desaparecimento.

276
00:18:27,732 --> 00:18:31,319
Talvez a Colleen encontre o vídeo
de que estava a falar.

277
00:18:32,195 --> 00:18:34,864
Mudança de planos.

278
00:18:34,948 --> 00:18:36,533
- Pareces exausta.
- Laffont…

279
00:18:36,616 --> 00:18:38,243
Vais voltar para o hotel.

280
00:18:42,455 --> 00:18:43,289
Descansa.

281
00:18:44,457 --> 00:18:46,084
Algemas, se for preciso.

282
00:19:01,891 --> 00:19:04,435
O puto do descartável. Atrás, à esquerda.

283
00:19:06,563 --> 00:19:07,564
Outro de giro.

284
00:19:08,356 --> 00:19:09,232
Não o conheço.

285
00:19:09,983 --> 00:19:12,610
Vou perguntar
quem levou o carro pelo número.

286
00:19:16,614 --> 00:19:19,033
A Ballard e estes polícias…

287
00:19:19,784 --> 00:19:21,077
No que se foi meter?

288
00:19:22,745 --> 00:19:23,913
Cenas bem más, mano.

289
00:19:51,608 --> 00:19:52,525
Meu amor!

290
00:19:59,198 --> 00:20:00,033
Estou bem.

291
00:20:01,367 --> 00:20:02,201
Estou bem.

292
00:20:05,705 --> 00:20:07,290
- Minha querida.
- Estou bem.

293
00:20:24,515 --> 00:20:26,184
No pequeno-almoço

294
00:20:26,267 --> 00:20:27,310
A LIGAR
LAFFONT

295
00:20:33,441 --> 00:20:35,485
Não me disseste para descansar?

296
00:20:35,568 --> 00:20:36,527
Disse.

297
00:20:37,111 --> 00:20:39,280
Estou a ligar porque tenho uma pista.

298
00:20:39,906 --> 00:20:42,116
Uma testemunha respondeu ao panfleto.

299
00:20:42,617 --> 00:20:43,451
Não acredito.

300
00:20:43,993 --> 00:20:45,787
Também me surpreendeu.

301
00:20:46,287 --> 00:20:49,248
Vive em Montrose, a oeste de La Cañada.

302
00:20:49,332 --> 00:20:51,876
Foi onde o telefone da vítima
foi desligado.

303
00:20:51,960 --> 00:20:52,794
Exato.

304
00:20:53,503 --> 00:20:54,837
Disse que estava a sair

305
00:20:54,921 --> 00:20:57,966
para uma caminhada
perto de Colby Canyon naquela manhã.

306
00:20:58,049 --> 00:21:00,927
Viu alguém a sair do monte
de calças de ganga e capuz.

307
00:21:01,010 --> 00:21:03,096
Todo sujo, com luvas de trabalho.

308
00:21:03,179 --> 00:21:04,681
Foi-se embora num Ford verde.

309
00:21:04,764 --> 00:21:08,518
Mas porque se lembra de tanto
passados sete anos?

310
00:21:08,601 --> 00:21:10,395
Ainda bem que perguntas.

311
00:21:10,937 --> 00:21:14,565
Vou agora ler o depoimento,
palavra por palavra.

312
00:21:17,568 --> 00:21:21,531
"Quando cheguei, percebi que não havia
uma sanita no caminho.

313
00:21:21,614 --> 00:21:24,158
Tinha acabado de beber café, por isso…

314
00:21:24,909 --> 00:21:26,953
Encontrei uns arbustos

315
00:21:27,036 --> 00:21:29,664
e estava a meio do serviço,

316
00:21:30,164 --> 00:21:31,958
quando, do nada, aparece alguém."

317
00:21:32,458 --> 00:21:35,294
Apareceram por aqui e o meu cão passou-se,

318
00:21:35,378 --> 00:21:36,629
a puxar pela trela.

319
00:21:36,713 --> 00:21:38,339
Tinhas as calças em baixo,

320
00:21:38,423 --> 00:21:41,259
por isso caí de cara na terra.

321
00:21:41,342 --> 00:21:45,138
Quando vi o panfleto sobre o Ford verde,
lembrei-me logo.

322
00:21:45,722 --> 00:21:46,931
Foi ali mesmo.

323
00:22:26,888 --> 00:22:28,639
Encontrámos algo!

324
00:22:42,278 --> 00:22:43,112
É ele.

325
00:22:57,085 --> 00:22:59,128
Ballard. Olha.

326
00:23:32,286 --> 00:23:33,246
Encontraram a arma?

327
00:23:35,414 --> 00:23:36,332
Impressões?

328
00:23:37,667 --> 00:23:40,336
- Estamos a processá-la agora.
- Em Colby Canyon?

329
00:23:41,045 --> 00:23:41,879
Ouve, Jun.

330
00:23:42,505 --> 00:23:45,508
Sei que queres ajudar,
mas tens de nos deixar trabalhar.

331
00:23:45,591 --> 00:23:49,470
- Foi o que disseram há sete anos.
- Olha o que ela fez.

332
00:23:49,554 --> 00:23:51,889
Ajudou a dar descanso ao teu irmão.

333
00:23:51,973 --> 00:23:55,143
Não acabou só porque encontraram o corpo.

334
00:24:11,534 --> 00:24:14,871
De manhã, vou a Lancaster
falar com o Jorge Ochoa.

335
00:24:17,915 --> 00:24:19,083
Achas que podes…

336
00:24:19,167 --> 00:24:21,919
Apressar a Balística com a arma?

337
00:24:23,337 --> 00:24:24,463
Eu trato disso.

338
00:24:24,547 --> 00:24:25,464
Obrigada.

339
00:24:26,924 --> 00:24:27,758
E…

340
00:24:28,801 --> 00:24:31,762
Vejo se a Colleen avançou com o vídeo.

341
00:24:31,846 --> 00:24:33,014
Logo de manhã.

342
00:24:37,768 --> 00:24:39,854
Sabes, eu nunca…

343
00:24:40,897 --> 00:24:41,939
… percebi.

344
00:24:43,524 --> 00:24:44,859
O sucedido com o teu pai.

345
00:24:47,153 --> 00:24:48,112
O que te motiva.

346
00:24:54,619 --> 00:24:56,245
Podes sempre ficar connosco.

347
00:24:56,746 --> 00:24:58,664
O Leo adoraria que ficasses.

348
00:24:58,748 --> 00:24:59,582
E a Tutu.

349
00:25:01,083 --> 00:25:02,543
É noite do The Bachelor.

350
00:25:03,711 --> 00:25:04,545
Bem…

351
00:25:06,005 --> 00:25:07,048
E deixar tudo isto?

352
00:25:09,383 --> 00:25:10,593
Obrigada pela oferta.

353
00:25:12,386 --> 00:25:15,640
Mas não é do motel. É não ser em casa.

354
00:25:29,570 --> 00:25:30,571
Sim, diz.

355
00:25:31,072 --> 00:25:32,323
Já falaste com o Ochoa?

356
00:25:32,823 --> 00:25:33,658
Não, ainda não.

357
00:25:33,741 --> 00:25:36,786
Estou na autoestrada Sierra. A 40 minutos.

358
00:25:36,869 --> 00:25:39,038
E a arma encontrada com o corpo?

359
00:25:39,121 --> 00:25:42,750
Segundo o Freddie, da Balística,
está em nome duma Christa Fortson.

360
00:25:43,334 --> 00:25:45,211
Ligação ao Marcus ou ao Ray?

361
00:25:45,294 --> 00:25:47,964
- De acordo com ela, não.
- Falaste com ela?

362
00:25:49,006 --> 00:25:50,967
Faz o turno da manhã num Denny's.

363
00:25:51,050 --> 00:25:53,177
Passei por lá e comi panquecas.

364
00:25:53,844 --> 00:25:57,098
Disse que comprou uma data de armas,
na altura,

365
00:25:57,181 --> 00:25:59,642
para um ex-namorado de um gangue.

366
00:25:59,725 --> 00:26:01,185
- Jovens apaixonados.
- Sim.

367
00:26:01,769 --> 00:26:03,771
Ele distribuía-as pelos amigos.

368
00:26:03,854 --> 00:26:06,065
Quererá dizer-nos a que amigos?

369
00:26:06,148 --> 00:26:07,400
Pouco provável.

370
00:26:07,483 --> 00:26:08,734
Está morto.

371
00:26:08,818 --> 00:26:11,570
E ela tem um bom álibi.

372
00:26:12,071 --> 00:26:13,572
Boa. Mais uma ao poste.

373
00:26:14,073 --> 00:26:15,116
Falamos depois.

374
00:26:26,210 --> 00:26:27,878
Lamento ter reagendado.

375
00:26:29,714 --> 00:26:30,881
Não me vou embora.

376
00:26:40,266 --> 00:26:41,434
É da Elena.

377
00:26:42,059 --> 00:26:42,893
A sua noiva?

378
00:26:44,520 --> 00:26:45,730
São as suas iniciais?

379
00:26:46,689 --> 00:26:47,523
Sim.

380
00:26:48,607 --> 00:26:49,775
Onde a encontrou?

381
00:26:49,859 --> 00:26:53,154
Numa arrecadação que pertencia
a quem matou a sua noiva.

382
00:26:53,904 --> 00:26:55,323
Como assim? Quem?

383
00:26:56,032 --> 00:26:57,491
Ainda não sei, Jorge.

384
00:26:58,200 --> 00:26:59,618
Mas acho que está inocente.

385
00:27:01,162 --> 00:27:05,082
- Mas tem de mo dizer.
- Estou. Foi o que disse ao advogado.

386
00:27:05,166 --> 00:27:07,209
Disse que o ADN era difícil de explicar.

387
00:27:07,293 --> 00:27:09,795
Queria que aceitasse um acordo,
mas não podia.

388
00:27:09,879 --> 00:27:11,088
Não era culpado.

389
00:27:11,172 --> 00:27:12,465
Foi a julgamento.

390
00:27:14,508 --> 00:27:15,885
O júri não acreditou.

391
00:27:17,136 --> 00:27:18,554
Acabou-se o dinheiro.

392
00:27:21,390 --> 00:27:22,558
Eu amava a Elena.

393
00:27:23,726 --> 00:27:24,685
Nunca a magoaria.

394
00:27:27,605 --> 00:27:30,483
Também me deu uma, com as iniciais dela.

395
00:27:31,442 --> 00:27:33,819
dizia "Mi vida, E.C."

396
00:27:36,530 --> 00:27:38,282
Levaram-na quando me prenderam.

397
00:27:39,825 --> 00:27:42,495
Tinha sido promovida.
Estava muito orgulhosa.

398
00:27:43,829 --> 00:27:45,164
Mas eram mais horas.

399
00:27:46,707 --> 00:27:47,708
Menos tempo juntos.

400
00:27:49,251 --> 00:27:51,253
Comprou-as com o dinheiro dela.

401
00:27:52,755 --> 00:27:53,964
Para estarmos juntos.

402
00:27:54,965 --> 00:27:55,800
Sempre.

403
00:27:59,011 --> 00:28:01,138
Não sei, Ballard. O ADN é forte.

404
00:28:01,222 --> 00:28:02,431
Não é infalível.

405
00:28:02,515 --> 00:28:05,101
Era noiva do Jorge.
Claro que dormiam juntos.

406
00:28:05,184 --> 00:28:06,936
Diz a mulher com uma contusão.

407
00:28:09,980 --> 00:28:12,316
A pulseira de ouro era da noiva dele.

408
00:28:12,400 --> 00:28:15,111
Elena Cervantes. Sabes onde a encontrei?

409
00:28:16,028 --> 00:28:18,906
Numa arrecadação
dum assassino em série que investigo.

410
00:28:19,573 --> 00:28:20,866
E não disseste logo?

411
00:28:20,950 --> 00:28:23,285
Estava a testar a tua fé em mim, Damani.

412
00:28:23,994 --> 00:28:26,288
- Falhaste, já agora.
- Está bem.

413
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
Alinhas?

414
00:28:28,958 --> 00:28:31,210
- Acho que sim.
- Boa.

415
00:28:31,836 --> 00:28:34,505
Ele merece mesmo
alguém que cave bem a fundo.

416
00:28:34,588 --> 00:28:36,173
Vou buscar a minha pá.

417
00:28:37,383 --> 00:28:39,385
- O Javi?
- Está-se a aguentar.

418
00:28:39,468 --> 00:28:41,178
Fazes ideia de quem o atacou?

419
00:28:41,262 --> 00:28:42,263
Ainda não.

420
00:28:43,180 --> 00:28:44,223
Estou a ver disso.

421
00:28:44,306 --> 00:28:45,391
- Dá notícias.
- Sim.

422
00:28:57,987 --> 00:28:58,904
Então!

423
00:28:58,988 --> 00:28:59,822
Espera.

424
00:29:01,449 --> 00:29:02,700
Tens de a tratar bem.

425
00:29:10,249 --> 00:29:11,083
Obrigado.

426
00:29:12,918 --> 00:29:13,836
Que é isto tudo?

427
00:29:14,545 --> 00:29:18,340
Tenho alguém a fazer uma progressão
de idade para o filho do Ibarra.

428
00:29:18,424 --> 00:29:19,842
- O Gael?
- Sim.

429
00:29:20,426 --> 00:29:21,510
Os Desaparecidos

430
00:29:21,594 --> 00:29:24,597
estão a demorar demasiado tempo,
por isso falei com os serviços.

431
00:29:25,389 --> 00:29:28,642
Perguntei por todos os miúdos
da idade certa.

432
00:29:28,726 --> 00:29:30,895
Pensei procurar uma correspondência, mas…

433
00:29:33,647 --> 00:29:35,274
Não julguei que fossem tantos.

434
00:29:38,027 --> 00:29:39,653
Abalou-te, foi?

435
00:29:43,115 --> 00:29:43,991
Apanhei-te.

436
00:29:44,658 --> 00:29:46,535
Encontrei o vídeo do Marcus.

437
00:29:49,413 --> 00:29:53,000
O advogado foi minucioso a escondê-lo,
mas encontrei uma ponta solta.

438
00:29:53,083 --> 00:29:54,460
A Internet nunca esquece.

439
00:29:55,461 --> 00:29:56,420
Volta aqui!

440
00:30:07,139 --> 00:30:09,058
Sai-me de cima!

441
00:30:10,809 --> 00:30:13,437
Marcus. Sai daqui. Já!

442
00:30:13,521 --> 00:30:14,355
O que…

443
00:30:14,939 --> 00:30:17,191
- Acabou o espetáculo!
- Vá lá, Sr. Kim!

444
00:30:17,274 --> 00:30:20,194
- Deixe-os lutar!
- Espera. Reconheço o nome.

445
00:30:22,696 --> 00:30:25,115
Nathan Kim, é professor na escola.

446
00:30:25,199 --> 00:30:29,286
Foi interrogado, disse que a luta
não fora nada de especial.

447
00:30:29,370 --> 00:30:32,665
- Que fora exagerada.
- Tal como o Marcus.

448
00:30:32,748 --> 00:30:34,542
Porque é que o minimizou?

449
00:30:34,625 --> 00:30:36,460
Foi por si ou pelo Marcus?

450
00:30:37,545 --> 00:30:38,587
Vamos descobrir.

451
00:30:39,922 --> 00:30:42,299
Vê do Gael. Rawls, vamos.

452
00:30:44,843 --> 00:30:47,012
Até quando o Berchem te tem sob proteção?

453
00:30:48,222 --> 00:30:50,599
Até decidir que estou segura em casa.

454
00:30:57,731 --> 00:30:59,567
Podias melhorar a proteção.

455
00:30:59,650 --> 00:31:02,069
Pôr pessoal do setor privado em casa.

456
00:31:02,152 --> 00:31:04,280
Ex-Boinas Verdes. Trabalham nos Óscares.

457
00:31:04,363 --> 00:31:07,616
- Parece muito fino.
- Gratuito, claro.

458
00:31:08,284 --> 00:31:09,618
Está no orçamento.

459
00:31:10,536 --> 00:31:11,954
- Posso pensar?
- Claro.

460
00:31:12,621 --> 00:31:14,248
Espera. Mensagem do Laffont.

461
00:31:15,833 --> 00:31:19,795
O Marcus esteve num encontro de natação
no dia do desaparecimento.

462
00:31:19,878 --> 00:31:22,172
Quebrou o recorde de 50 metros livre.

463
00:31:22,256 --> 00:31:24,008
Boa. Então, não foi ele.

464
00:31:24,091 --> 00:31:26,552
Parece que não. Vamos falar com o Sr. Kim.

465
00:31:29,263 --> 00:31:31,640
- Lutem!
- Sai daqui. Já!

466
00:31:33,267 --> 00:31:34,476
Acabou o espetáculo!

467
00:31:38,230 --> 00:31:40,357
Parece exaltado no vídeo, Sr. Kim.

468
00:31:40,441 --> 00:31:44,194
E bruto com o Ray,
visto que era um dos seus antigos alunos.

469
00:31:44,945 --> 00:31:47,114
Eu sei. Não parece nada bem.

470
00:31:48,407 --> 00:31:51,660
Isto dos gangues… Afeta-me.

471
00:31:52,161 --> 00:31:53,579
Cresci neste bairro.

472
00:31:54,163 --> 00:31:57,541
Andava de bicicleta por todo o lado,
nunca a trancava.

473
00:31:58,125 --> 00:31:59,168
A certa altura,

474
00:32:00,085 --> 00:32:00,919
tudo mudou.

475
00:32:03,547 --> 00:32:05,299
Tudo o que faço na sala de aula

476
00:32:06,508 --> 00:32:09,511
vai pelo cano abaixo
quando os gangues começam a prometer

477
00:32:09,595 --> 00:32:11,472
dinheiro rápido e respeito.

478
00:32:11,972 --> 00:32:14,058
Era o que acontecia com o Marcus?

479
00:32:14,642 --> 00:32:16,185
Tinha tanto potencial.

480
00:32:16,769 --> 00:32:20,189
Mas via que estava numa encruzilhada.

481
00:32:21,190 --> 00:32:22,733
Vendo o Ray, estava exatamente

482
00:32:22,816 --> 00:32:25,194
onde o Marcus estava uns anos antes e…

483
00:32:26,945 --> 00:32:28,322
Perdi essa luta com ele.

484
00:32:30,032 --> 00:32:31,116
E acabou morto.

485
00:32:31,200 --> 00:32:33,744
Acha que morreu
devido às ligações com o gangue?

486
00:32:36,288 --> 00:32:40,042
Sei que sim. Tinha uma longa lista
de inimigos quando morreu.

487
00:32:41,293 --> 00:32:42,836
Lembra-se de alguém na lista?

488
00:32:43,879 --> 00:32:44,797
Foi há sete anos.

489
00:32:45,464 --> 00:32:47,633
Falei com o inspetor na altura.

490
00:32:49,009 --> 00:32:50,844
Havia um miúdo chamado Ashton Reed.

491
00:32:52,596 --> 00:32:54,431
Eddy Fortson era outro.

492
00:32:55,015 --> 00:32:56,183
Victor Cabrera…

493
00:32:56,266 --> 00:32:57,309
Disse Fortson?

494
00:32:58,644 --> 00:33:00,229
Sim, era meu aluno.

495
00:33:00,312 --> 00:33:01,522
Relação com uma Christa?

496
00:33:03,857 --> 00:33:04,900
Era a irmã dele.

497
00:33:05,984 --> 00:33:06,860
Porquê?

498
00:33:10,698 --> 00:33:13,826
A arma que matou o Ray
estava registada em nome dela.

499
00:33:13,909 --> 00:33:16,120
- Ela não tinha álibi?
- Tinha.

500
00:33:16,203 --> 00:33:17,871
O irmão é a melhor hipótese.

501
00:33:28,006 --> 00:33:30,259
Se não é sobre a pensão de alimentos,
é o quê?

502
00:33:30,884 --> 00:33:31,719
Homicídio, Eddy.

503
00:33:34,012 --> 00:33:35,055
Quero dizer…

504
00:33:35,848 --> 00:33:36,765
Ray Lee.

505
00:33:36,849 --> 00:33:41,019
Alvejado múltiplas vezes
com uma arma em nome da sua irmã.

506
00:33:41,103 --> 00:33:44,356
- E sabemos que eram inimigos.
- Ray quê? Não conheço um Ray.

507
00:33:44,440 --> 00:33:47,526
Andaram juntos na escola, Eddy.

508
00:33:48,068 --> 00:33:50,112
Andei na escola com muita gente.

509
00:33:50,195 --> 00:33:53,449
Jogavam ambos basebol.
Iam juntos para os jogos.

510
00:33:55,701 --> 00:33:58,662
A sua irmã contou-nos
das armas que ela comprou.

511
00:34:00,622 --> 00:34:01,874
Comprou uma para si?

512
00:34:03,417 --> 00:34:05,753
Estamos a examinar agora a arma.

513
00:34:06,253 --> 00:34:09,715
Se encontrarmos as suas impressões,
vai pagar a pensão da prisão.

514
00:34:13,010 --> 00:34:13,844
Sim.

515
00:34:14,845 --> 00:34:16,096
A Christa deu-ma.

516
00:34:16,597 --> 00:34:19,224
Mas não foi para matar ninguém.

517
00:34:20,142 --> 00:34:21,477
Metiam-se comigo.

518
00:34:22,603 --> 00:34:23,437
Na escola.

519
00:34:24,313 --> 00:34:26,899
- Bullying?
- A Christa disse que a podia usar.

520
00:34:26,982 --> 00:34:29,193
Mostrá-la para os mais velhos me largarem.

521
00:34:30,569 --> 00:34:33,530
Mas nem uma semana depois,
roubaram-ma do cacifo.

522
00:34:34,239 --> 00:34:35,616
Ela ficou bem lixada.

523
00:34:36,575 --> 00:34:37,826
Já foi a Colby Canyon?

524
00:34:38,786 --> 00:34:40,412
Não. O que é isso?

525
00:34:40,496 --> 00:34:42,122
Um trilho na A2.

526
00:34:42,706 --> 00:34:43,540
Esse sítio?

527
00:34:44,124 --> 00:34:47,085
Nunca estive, não.
Só os atinadinhos é que iam.

528
00:34:47,753 --> 00:34:49,588
- Como assim?
- Na escola.

529
00:34:50,214 --> 00:34:52,257
Um professor levava os crânios todos,

530
00:34:52,341 --> 00:34:55,093
pela união, confiança,
merdas dessas, todos os anos.

531
00:34:55,177 --> 00:34:56,345
Que professor?

532
00:34:57,137 --> 00:34:58,847
Não sei o nome, o…

533
00:35:01,099 --> 00:35:02,184
Sr. Kim.

534
00:35:03,644 --> 00:35:04,520
Isso.

535
00:35:05,437 --> 00:35:06,522
Nunca fui escolhido.

536
00:35:07,564 --> 00:35:09,566
- Temos de voltar a falar.
- De quê?

537
00:35:09,650 --> 00:35:12,152
Só temos um palpite
e a palavra de um ex-aluno.

538
00:35:12,736 --> 00:35:13,862
Precisamos de mais.

539
00:35:14,613 --> 00:35:16,990
Mas já é tarde por hoje.

540
00:35:17,074 --> 00:35:19,868
Logo pela manhã,
investigamos o Nathan Kim.

541
00:35:22,412 --> 00:35:23,247
Boa noite.

542
00:35:26,291 --> 00:35:27,125
Rawls.

543
00:35:27,668 --> 00:35:31,588
Se a oferta de segurança
se mantém, aceito.

544
00:35:33,549 --> 00:35:35,634
Está feito.

545
00:35:36,635 --> 00:35:37,469
Obrigada.

546
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
Agradeço.

547
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
Olá.

548
00:35:53,735 --> 00:35:56,488
Queria limpar tudo antes que voltasses.

549
00:35:59,324 --> 00:36:00,158
Obrigada.

550
00:36:03,161 --> 00:36:05,497
Vejo que melhoraste a segurança.

551
00:36:06,164 --> 00:36:07,332
Impressionante.

552
00:36:07,416 --> 00:36:08,959
Um amigo ajudou-me.

553
00:36:09,835 --> 00:36:11,336
A Tutu já voltou?

554
00:36:11,420 --> 00:36:12,337
Está com a Lola.

555
00:36:17,301 --> 00:36:20,053
- Diz, Colleen.
- Sabes que não me contenho.

556
00:36:20,137 --> 00:36:24,224
Fui investigar a história veicular
do Nathan Kim.

557
00:36:24,308 --> 00:36:25,767
Na altura da morte do Ray,

558
00:36:25,851 --> 00:36:28,270
a mãe dele tinha um Ford Fiesta verde.

559
00:36:28,353 --> 00:36:29,271
Não pode.

560
00:36:29,938 --> 00:36:31,231
Sabemos onde está?

561
00:36:31,315 --> 00:36:33,942
Foi doado quando ela faleceu, em 2021.

562
00:36:34,026 --> 00:36:36,111
Ligo à caridade amanhã, quando abrirem.

563
00:36:36,695 --> 00:36:38,488
Se encontrarmos o novo dono,

564
00:36:38,572 --> 00:36:40,574
talvez tenha indícios físicos.

565
00:36:40,657 --> 00:36:44,620
É um grande "talvez",
mas vale a pena tentar.

566
00:36:44,703 --> 00:36:45,746
Bom achado, Colleen.

567
00:36:47,039 --> 00:36:48,290
Fecha o portátil.

568
00:36:49,666 --> 00:36:50,500
Entendido.

569
00:36:57,257 --> 00:36:58,675
Olá, linda.

570
00:37:03,388 --> 00:37:04,348
Desculpa. Espera.

571
00:37:13,690 --> 00:37:14,524
Obrigada.

572
00:37:17,110 --> 00:37:18,612
Deixa.

573
00:37:20,572 --> 00:37:23,992
Algum dia vamos falar sobre essa tatuagem?

574
00:37:25,744 --> 00:37:26,578
Sim.

575
00:37:27,496 --> 00:37:29,039
Quando o meu pai morreu…

576
00:37:30,499 --> 00:37:31,333
… fiquei sozinha.

577
00:37:32,209 --> 00:37:33,794
A mãe já se fora há muito.

578
00:37:35,879 --> 00:37:37,214
Comecei a dar-me com…

579
00:37:38,882 --> 00:37:40,217
… certas pessoas e…

580
00:37:41,635 --> 00:37:44,596
Não foi bom. Estava muito baralhada.

581
00:37:46,264 --> 00:37:47,182
Então, fiz isto.

582
00:37:47,724 --> 00:37:53,021
Pensei que, mesmo perdida,
talvez pudesse olhar por mim.

583
00:37:53,814 --> 00:37:54,648
Adoro isso.

584
00:38:03,490 --> 00:38:04,491
Céus.

585
00:38:10,080 --> 00:38:11,623
Tens sido tão bom para mim.

586
00:38:13,000 --> 00:38:14,418
É fácil ser bom para ti.

587
00:38:20,382 --> 00:38:21,925
Nestes últimos dias,

588
00:38:24,094 --> 00:38:25,012
há algo que…

589
00:38:26,179 --> 00:38:28,348
… me surpreendeu, no meio do caos.

590
00:38:31,184 --> 00:38:32,686
Quando ligaste, naquela noite,

591
00:38:34,312 --> 00:38:35,856
quando percebi o perigo,

592
00:38:37,691 --> 00:38:38,942
fez-me pensar…

593
00:39:09,848 --> 00:39:10,766
Estou a chegar.

594
00:39:11,349 --> 00:39:13,393
Prepara-te para me adorares.

595
00:39:13,477 --> 00:39:14,436
Sim?

596
00:39:14,519 --> 00:39:16,104
Encontrámos o carro doado.

597
00:39:16,897 --> 00:39:21,026
E, com o consentimento do dono,
estamos a processá-lo.

598
00:39:21,109 --> 00:39:22,152
Não pode!

599
00:39:22,235 --> 00:39:24,988
E saiu-nos a sorte grande.

600
00:39:25,489 --> 00:39:28,116
Os dados do GPS nunca foram limpos.

601
00:39:28,867 --> 00:39:31,536
Adivinha onde o Kim estava
na noite da morte do Ray.

602
00:39:31,620 --> 00:39:32,829
Colby Canyon.

603
00:39:33,413 --> 00:39:34,748
Adoras-me, certo?

604
00:39:36,249 --> 00:39:37,667
Tenho outra chamada.

605
00:39:38,251 --> 00:39:40,587
- Inspetora Renée Ballard.
- O Jun desapareceu!

606
00:39:40,670 --> 00:39:44,299
Disse que um professor
matou o Ray, o Sr. Kim.

607
00:39:44,382 --> 00:39:46,134
Não sei o que vai fazer.

608
00:39:46,218 --> 00:39:47,260
Estou a caminho.

609
00:39:59,898 --> 00:40:01,274
Os carros chegaram antes.

610
00:40:01,358 --> 00:40:04,945
Viram um jovem asiático
barricado lá dentro.

611
00:40:05,028 --> 00:40:06,238
Chamaram a SWAT.

612
00:40:06,321 --> 00:40:07,239
Merda!

613
00:40:07,823 --> 00:40:08,865
Temos de ir.

614
00:40:08,949 --> 00:40:12,577
Rawls, vens comigo.
Laffont, Parker, cubram as traseiras.

615
00:40:31,304 --> 00:40:32,389
Rawls, pé de cabra.

616
00:40:33,807 --> 00:40:35,642
- Jun!
- Vão-se embora!

617
00:40:35,725 --> 00:40:37,477
- Por favor! Ajudem!
- Cala-te!

618
00:40:38,562 --> 00:40:40,438
- Jun. É a inspetora Ballard.
- Ajudem!

619
00:40:40,522 --> 00:40:42,023
- Cala-te!
- Jun, poisa a arma

620
00:40:42,107 --> 00:40:43,942
e vem até à porta. Já o temos.

621
00:40:44,025 --> 00:40:46,236
Ele matou o Ray e ninguém fez nada.

622
00:40:47,237 --> 00:40:48,071
Colby Canyon.

623
00:40:48,947 --> 00:40:52,659
Era aonde levava os espertos.
Onde enterrou o meu irmão!

624
00:40:52,742 --> 00:40:54,786
Não sei do que estás a falar.

625
00:40:54,870 --> 00:40:56,705
Tretas! Está a mentir!

626
00:40:57,289 --> 00:40:58,582
Diga-lhe o que fez.

627
00:40:58,665 --> 00:41:01,293
- Estás doido. Não fiz nada.
- Temos provas.

628
00:41:01,376 --> 00:41:04,129
Temos o carro. Não tem tempo.

629
00:41:08,633 --> 00:41:12,846
Está bem! Não queria magoar ninguém.
Só o queria assustar.

630
00:41:12,929 --> 00:41:13,763
Levou uma arma!

631
00:41:13,847 --> 00:41:15,891
Ele só percebia armas!

632
00:41:15,974 --> 00:41:17,934
Não fui para o matar,

633
00:41:18,018 --> 00:41:20,937
mas, pensa bem,
quantos miúdos é que salvei?

634
00:41:21,021 --> 00:41:22,147
- Cale-se!
- Jun!

635
00:41:22,230 --> 00:41:23,899
Temos o que precisamos, Jun.

636
00:41:23,982 --> 00:41:25,734
Eu disse que não desistia.

637
00:41:26,401 --> 00:41:28,320
Poisa a arma. Está bem?

638
00:41:28,403 --> 00:41:30,864
Deixa-nos entrar e trabalhar. Já o temos.

639
00:41:31,656 --> 00:41:32,616
Poisa a arma.

640
00:41:39,414 --> 00:41:41,249
Vá lá, ajuda-nos.

641
00:41:44,628 --> 00:41:46,379
Poisa.

642
00:41:53,637 --> 00:41:55,722
Jun, vem cá. Vem cá, vira-te.

643
00:41:56,765 --> 00:41:57,974
No chão. De joelhos.

644
00:42:02,938 --> 00:42:04,022
Não!

645
00:42:04,564 --> 00:42:07,192
- Não te mexas!
- Fica aí!

646
00:42:07,901 --> 00:42:09,527
- De joelhos.
- Apanhei-o!

647
00:42:09,611 --> 00:42:11,238
Vá! Mãos atrás das costas!

648
00:42:15,033 --> 00:42:15,867
Lamento.

649
00:42:16,618 --> 00:42:17,452
Eu sei.

650
00:42:22,999 --> 00:42:23,917
Liguei à promotora.

651
00:42:24,000 --> 00:42:26,836
Expliquei a história do Jun
e ela vai ser branda.

652
00:42:27,629 --> 00:42:28,463
Pobre mãe…

653
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
Pelo menos, tem respostas.
É pena ter demorado.

654
00:42:33,093 --> 00:42:35,220
O investigador original procurava

655
00:42:35,303 --> 00:42:37,389
alguém com aspeto de malfeitor.

656
00:42:37,889 --> 00:42:39,641
Às vezes, são iguais a nós.

657
00:42:40,976 --> 00:42:44,229
E que tal arrumarmos este também?
O Ibarra?

658
00:42:44,312 --> 00:42:45,730
Mais vale dar como encerrado.

659
00:42:49,109 --> 00:42:49,943
Um segundo.

660
00:42:55,782 --> 00:42:57,325
Tenho trabalho a fazer.

661
00:43:02,080 --> 00:43:04,416
Queres levar tu? Sofreste muito com ele.

662
00:43:05,125 --> 00:43:05,959
Não.

663
00:43:06,751 --> 00:43:07,669
O caso é teu.

664
00:43:16,303 --> 00:43:17,971
ANÓNIMO #38

665
00:43:22,642 --> 00:43:23,476
Harry.

666
00:43:32,319 --> 00:43:34,904
Encontrámos outro número
do telefone do Driscoll.

667
00:43:34,988 --> 00:43:36,823
Queria que visses tu mesma.

668
00:43:48,710 --> 00:43:51,171
- Meninos! Aonde vão?
- Devagar.

669
00:43:52,422 --> 00:43:54,049
Só podes estar a gozar.

670
00:45:52,750 --> 00:45:54,752
Legendas: Sara Baptista

671
00:45:54,836 --> 00:45:56,838
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha
e do Driscoll.

