1
00:03:54,773 --> 00:04:00,315
[Folk Song]

2
00:04:00,565 --> 00:04:01,440
You can tell him yourself.

3
00:04:01,483 --> 00:04:02,774
I'll just pass the phone to him.

4
00:04:03,107 --> 00:04:03,898
Look who's here!

5
00:04:04,482 --> 00:04:05,190
Vedant!

6
00:04:05,273 --> 00:04:06,690
- How are you, mom?
- Come soon, son.

7
00:04:06,773 --> 00:04:07,565
I've got a lot to do.

8
00:04:07,648 --> 00:04:08,565
Alright!

9
00:04:08,815 --> 00:04:09,482
Greetings, brother.

10
00:04:09,607 --> 00:04:10,440
Go ahead and tell him.

11
00:04:10,483 --> 00:04:12,358
Now tell your brother
what you were telling me.

12
00:04:12,441 --> 00:04:14,149
Brother, I was just telling
my sister-in-law

13
00:04:14,232 --> 00:04:15,565
that she is making a mistake
by marrying you.

14
00:04:15,648 --> 00:04:16,523
Couldn't she have found
someone better than you?

15
00:04:16,607 --> 00:04:17,857
Hey! What do you mean?

16
00:04:17,940 --> 00:04:19,148
Don't I deserve her or something?

17
00:04:19,482 --> 00:04:20,815
No, you deserve her.

18
00:04:20,898 --> 00:04:21,940
But think about sister-in-law's
perspective as well.

19
00:04:22,023 --> 00:04:23,440
What was the point of winning
all those medals at the national

20
00:04:23,482 --> 00:04:26,523
shooting championship
when she missed her target here?

21
00:04:26,732 --> 00:04:30,482
You kids these days take
frankness too far.

22
00:04:30,607 --> 00:04:31,773
I'll give you a whack.

23
00:04:31,857 --> 00:04:33,357
Look at that, Sister-in-law.

24
00:04:33,440 --> 00:04:35,315
He can't even handle
a little light-hearted talk.

25
00:04:35,398 --> 00:04:36,315
What light talk, huh?

26
00:04:36,398 --> 00:04:38,273
Come home and I'll teach you a lesson.

27
00:04:38,482 --> 00:04:39,273
He's just joking.

28
00:04:39,357 --> 00:04:40,357
What do you mean he's joking?

29
00:04:40,440 --> 00:04:41,690
He can't forget about respecting elders
in the name of that.

30
00:04:41,773 --> 00:04:43,232
One should always remember
their culture and status.

31
00:04:43,315 --> 00:04:45,773
Stop giving the lecture on culture
and status again.

32
00:04:45,857 --> 00:04:47,565
Stop this drama, okay?
I'm hanging up now.

33
00:04:47,648 --> 00:04:48,857
Okay, fine. Bless you.

34
00:04:48,940 --> 00:04:49,690
- Hey, listen...
- Yes?

35
00:04:49,773 --> 00:04:50,648
Leave on time.

36
00:04:50,729 --> 00:04:52,104
Don't catch the train in a hurry.

37
00:04:52,190 --> 00:04:53,607
We have the Tilak
and the Sangeet ceremony tomorrow.

38
00:04:53,732 --> 00:04:55,482
Hey, listen, do you have
any friends coming with you?

39
00:04:55,565 --> 00:04:57,440
Yes, Rohan and Abhishek.
Say hello to him.

40
00:04:57,482 --> 00:04:58,565
- Greetings, brother.
- Greetings, brother.

41
00:04:58,648 --> 00:04:59,690
Hello. Welcome.

42
00:04:59,773 --> 00:05:00,523
Okay, see you later.

43
00:05:00,607 --> 00:05:02,648
Why haven't you set up
that chandelier yet?

44
00:05:05,815 --> 00:05:08,648
Brother, I overheard uncle
and the priest talking.

45
00:05:08,898 --> 00:05:09,607
Hmm?

46
00:05:09,732 --> 00:05:11,565
He said things are going to take a turn

47
00:05:11,648 --> 00:05:12,982
for the worse in the next 10 days.

48
00:05:13,065 --> 00:05:13,690
Really?

49
00:05:13,773 --> 00:05:15,690
He mentioned the stars
aren't aligned favorably.

50
00:05:15,773 --> 00:05:16,607
Hmm.

51
00:05:16,690 --> 00:05:18,107
Watch out for the dog, will you?

52
00:05:20,482 --> 00:05:21,482
There you go again.

53
00:05:21,857 --> 00:05:23,107
Good God.

54
00:05:34,482 --> 00:05:35,440
You ran the dog over.

55
00:05:35,523 --> 00:05:36,607
Dog over.

56
00:05:36,690 --> 00:05:39,315
If you keep living in fear,
you'll die a dog's death, my dear.

57
00:05:39,440 --> 00:05:40,315
Let's head to the station

58
00:05:40,398 --> 00:05:41,440
and grab some delicious Parathas
(stuffed flatbread), what do you say?

59
00:05:41,523 --> 00:05:42,315
Let's go.

60
00:05:49,232 --> 00:05:50,023
Greetings, brother.

61
00:05:50,107 --> 00:05:51,398
Hello?
Where have you reached so far?

62
00:05:51,482 --> 00:05:52,690
We're almost there, brother.

63
00:05:52,773 --> 00:05:54,065
Stop worrying, will you?

64
00:05:54,440 --> 00:05:55,482
Have you guys stopped somewhere?

65
00:05:55,565 --> 00:05:56,648
What's that noise I hear?

66
00:05:56,732 --> 00:05:58,732
Yes, we thought we should grab
a quick bite before leaving.

67
00:05:58,815 --> 00:06:00,357
Who knows what kind of food options
we'll have on the train?

68
00:06:00,440 --> 00:06:01,190
Fine, go ahead and have it then.

69
00:06:01,273 --> 00:06:02,523
Don't forget to get some parceled
for the journey as well.

70
00:06:02,607 --> 00:06:03,482
Okay, brother, will do.

71
00:06:03,523 --> 00:06:05,440
Make sure you call me
as soon as you board the train.

72
00:06:05,482 --> 00:06:06,690
Alright, brother, I will.

73
00:06:06,857 --> 00:06:07,732
I'm not a kid, you know.

74
00:06:07,815 --> 00:06:08,898
Okay, I'll hang up now.

75
00:06:09,482 --> 00:06:10,357
Greetings.

76
00:06:12,107 --> 00:06:13,523
Why do you keep fussing over
him like that?

77
00:06:13,815 --> 00:06:14,648
He's not a child anymore, you know.

78
00:06:14,732 --> 00:06:17,690
He's a bit naive,
that's why I worry about him.

79
00:06:18,148 --> 00:06:19,232
- Tell me this...
- What?

80
00:06:19,315 --> 00:06:21,732
Do you also take his permission
before you go to the bathroom?

81
00:06:22,898 --> 00:06:24,023
It's not like that at all.

82
00:06:24,315 --> 00:06:25,440
He loves me a lot.

83
00:06:25,482 --> 00:06:27,815
Yes, of course, your brother loves you,

84
00:06:27,898 --> 00:06:29,940
whereas our parents got us
from the streets.

85
00:06:30,023 --> 00:06:31,648
Seems that way, doesn't it?
Come on.

86
00:06:31,815 --> 00:06:33,523
Brother, can I get one stuffed
onion paratha, please?

87
00:06:33,607 --> 00:06:35,398
- Which one do you guys want?
- Anything would do, I'm starving.

88
00:06:40,315 --> 00:06:42,065
Greetings, ladies and gentlemen.

89
00:06:42,398 --> 00:06:44,107
- Greetings.
- Greetings.

90
00:06:44,190 --> 00:06:47,857
Today we're celebrating a special
occasion after a long time.

91
00:06:47,940 --> 00:06:49,732
It's been quite a task,

92
00:06:49,898 --> 00:06:51,773
but Bhaiyaaji is finally getting married.

93
00:06:52,023 --> 00:06:53,523
Right.

94
00:06:53,607 --> 00:06:55,482
And for this special event,

95
00:06:55,607 --> 00:06:57,857
we've invited a contestant
from the neighboring village

96
00:06:58,398 --> 00:07:04,148
who stood ninth
in the Chance Pe Dance competition.

97
00:07:04,523 --> 00:07:08,190
Who knows, she might even
become number one someday.

98
00:07:08,482 --> 00:07:09,732
Now listen up, everyone.

99
00:07:10,440 --> 00:07:14,607
No one should behave
inappropriately here, alright?

100
00:07:14,773 --> 00:07:16,273
- Yes, absolutely no misbehaving.
- Because if anyone does,

101
00:07:16,357 --> 00:07:19,482
brother Bhola will come
and give them a good thrashing.

102
00:07:19,565 --> 00:07:20,648
Understood?

103
00:07:21,232 --> 00:07:25,690
And lastly, I'd like to say
that I can tolerate even

104
00:07:25,940 --> 00:07:30,690
if there's less cash in the envelope,

105
00:07:31,023 --> 00:07:34,315
but there should be no
shortage of applause.

106
00:07:34,482 --> 00:07:36,648
So what are you all staring at?

107
00:07:36,732 --> 00:07:38,107
Come on, give us a huge round
of applause!

108
00:07:38,273 --> 00:07:40,315
That's more like it.

109
00:07:42,690 --> 00:07:45,190
"Some call you their moon,"

110
00:07:45,273 --> 00:07:49,982
"Others a lovely rose,"

111
00:07:51,232 --> 00:07:58,898
"Your lovers have differing views,
no one truly knows."

112
00:08:00,190 --> 00:08:04,398
"When you look around,

113
00:08:04,482 --> 00:08:09,315
o' cruel one so profound,"

114
00:08:09,440 --> 00:08:18,940
"It pierces my heart with
a void that has no bounds."

115
00:08:23,940 --> 00:08:29,773
"All must guard my beauty
for it's their sworn duty,"

116
00:08:30,482 --> 00:08:36,398
"The traffic cops are
on the street duty."

117
00:08:36,857 --> 00:08:40,273
"All must guard my beauty
for it's their sworn duty,"

118
00:08:40,357 --> 00:08:43,857
"The traffic cops are
on the street duty."

119
00:08:43,940 --> 00:08:48,023
"The entire administration
becomes useless,"

120
00:08:48,107 --> 00:08:49,482
"When you move,"

121
00:08:49,565 --> 00:08:51,232
"When you groove,"

122
00:08:51,440 --> 00:08:54,107
"When you shake your booty,"

123
00:08:54,190 --> 00:08:57,898
"It causes a traffic jam."

124
00:08:57,982 --> 00:09:03,940
"When you shake your booty,
it causes a traffic jam."

125
00:09:04,023 --> 00:09:07,190
"It causes a traffic jam."

126
00:09:07,315 --> 00:09:11,023
"It causes a traffic jam."

127
00:09:11,107 --> 00:09:17,523
"When I shake my booty,
it causes a traffic jam."

128
00:09:17,607 --> 00:09:24,398
"When I shake my booty,
it causes a traffic jam."

129
00:09:25,148 --> 00:09:31,732
"We'll get the groom's uncle
some shampoo,"

130
00:09:31,815 --> 00:09:38,023
"We'll have to get him ready
for the function too."

131
00:09:38,107 --> 00:09:44,482
"His soap money was stolen,
so this issue we must resolve ."

132
00:09:44,607 --> 00:09:51,357
"We'll go to the police station
and file a report."

133
00:09:51,482 --> 00:09:57,440
"We'll get the groom's uncle
some shampoo,"

134
00:09:57,565 --> 00:09:59,065
What are you doing here, Bhaiyaaji?

135
00:09:59,148 --> 00:10:00,607
This function is only meant
for the ladies.

136
00:10:00,732 --> 00:10:02,023
- Go and sit outside, will you?
- Fine, I'm leaving.

137
00:10:02,107 --> 00:10:04,065
This is the problem with getting
married at this age.

138
00:10:04,148 --> 00:10:05,190
The groom has no patience.

139
00:10:05,273 --> 00:10:07,565
Oh, don't say that.
I'm going, I'm going.

140
00:10:07,982 --> 00:10:10,523
"Your mesmerizing gaze sweeps
the entire land,"

141
00:10:10,607 --> 00:10:14,315
"It causes a massacre,"

142
00:10:14,440 --> 00:10:20,940
"When you shake your booty,
it causes a traffic jam."

143
00:10:21,023 --> 00:10:26,982
"When I shake my booty,
it causes a traffic jam."

144
00:10:27,065 --> 00:10:30,315
"It causes a traffic jam."

145
00:10:30,398 --> 00:10:34,190
"It causes a traffic jam."

146
00:10:34,273 --> 00:10:40,357
"When I shake my booty,
it causes a traffic jam."

147
00:10:40,440 --> 00:10:43,732
"It makes everyone your slave,"

148
00:10:43,815 --> 00:10:46,940
"It ruins them for good

149
00:10:47,023 --> 00:10:50,232
"It causes a massacre,"

150
00:10:50,357 --> 00:10:54,482
"It causes a traffic jam."

151
00:12:01,898 --> 00:12:04,857
Let me go! Let me go!

152
00:12:04,940 --> 00:12:06,940
Leave me alone!

153
00:12:09,648 --> 00:12:11,440
Release me!

154
00:12:16,273 --> 00:12:19,357
Here, put him in the sack.
I'm done.

155
00:12:21,190 --> 00:12:22,732
Let go of me!

156
00:12:22,815 --> 00:12:24,982
Let me go! Let go of me!

157
00:12:31,607 --> 00:12:34,023
Let me go! Let go of me!

158
00:12:35,065 --> 00:12:37,982
Let me go. Let go.

159
00:12:39,482 --> 00:12:40,940
What does the report say?

160
00:12:41,482 --> 00:12:43,107
Sir, she has filed a police
complaint, stating,

161
00:12:43,190 --> 00:12:46,607
"I was returning from the office
at 7:00 pm when Abhimanyu..."

162
00:12:48,315 --> 00:12:51,898
Sorry. "Abhimanyu sir kidnapped me
in his black Fortuner

163
00:12:52,023 --> 00:12:55,607
and tried to force himself on me
in the moving vehicle

164
00:12:55,690 --> 00:12:57,607
and tore my clothes."

165
00:12:59,273 --> 00:13:01,523
He just tore her clothes.

166
00:13:01,648 --> 00:13:02,732
He didn't rape her?

167
00:13:04,023 --> 00:13:04,982
No, sir.

168
00:13:05,857 --> 00:13:07,607
What sin did my son commit, huh?

169
00:13:09,940 --> 00:13:10,440
Be quiet.

170
00:13:10,482 --> 00:13:11,648
This is what you're going to report,
so write it down...

171
00:13:12,690 --> 00:13:13,607
Okay.

172
00:13:13,690 --> 00:13:15,315
She was standing on the curb

173
00:13:15,482 --> 00:13:16,482
when Abhimanyu's car was passing by.

174
00:13:16,523 --> 00:13:17,565
Alright.

175
00:13:17,648 --> 00:13:20,898
She flagged down the car
and got in, and then...

176
00:13:20,982 --> 00:13:22,023
That's not what actually happened!

177
00:13:22,107 --> 00:13:24,273
Be quiet. Please,
I'm asking you to be quiet.

178
00:13:24,357 --> 00:13:25,648
It's a lie!
Be quiet.

179
00:13:25,773 --> 00:13:26,857
I want to talk to my lawyer.

180
00:13:26,940 --> 00:13:28,232
Be quiet.

181
00:13:28,440 --> 00:13:30,273
Oh, you want your lawyer, do you?

182
00:13:30,482 --> 00:13:32,732
Well then, go talk to him.
Your lawyer is in that sack.

183
00:13:37,523 --> 00:13:40,565
Please, just be quiet, my child.

184
00:13:43,273 --> 00:13:46,690
I beg you to forgive my daughter.

185
00:13:47,065 --> 00:13:48,982
I'm not afraid of you.

186
00:13:49,065 --> 00:13:50,440
I'll go to the commissioner.

187
00:13:50,482 --> 00:13:51,898
I'll go to the court,
I'll go to the high court.

188
00:13:51,982 --> 00:13:53,107
Silence!

189
00:13:54,065 --> 00:13:55,732
You will be punished for this.

190
00:13:55,815 --> 00:13:58,023
- Be quiet!
- I'm not scared of you.

191
00:13:58,107 --> 00:13:59,148
- Silence!
- I'm not scared of you.

192
00:13:59,232 --> 00:14:00,565
- Be quiet!
- I'm not afraid!

193
00:14:02,065 --> 00:14:03,357
I told you to be quiet!

194
00:14:03,440 --> 00:14:04,482
Be quiet!

195
00:14:04,857 --> 00:14:05,815
Be quiet!

196
00:14:06,190 --> 00:14:07,523
Be quiet!

197
00:14:14,898 --> 00:14:16,065
I couldn't find them.

198
00:14:21,565 --> 00:14:23,482
Bhola, did the train reach the station?

199
00:14:24,232 --> 00:14:25,440
Yes, Bhaiyaaji.

200
00:14:25,648 --> 00:14:27,065
Did they come?

201
00:14:27,148 --> 00:14:28,773
Vedant sir didn't show up.

202
00:14:29,398 --> 00:14:30,523
What do you mean
he didn't show up?

203
00:14:30,607 --> 00:14:32,315
Well, everyone has gotten off the train.

204
00:14:32,398 --> 00:14:33,315
We even went inside the train
and checked.

205
00:14:33,398 --> 00:14:34,648
We couldn't find Vedant sir anywhere.

206
00:14:35,648 --> 00:14:37,482
Check again,
he might be taking a nap or something.

207
00:14:37,565 --> 00:14:38,690
He must have fallen asleep.

208
00:14:39,023 --> 00:14:40,815
We've looked everywhere, Bhaiyaaji.

209
00:14:40,940 --> 00:14:42,190
His phone is also switched off.

210
00:14:43,732 --> 00:14:44,857
His phone is switched off?

211
00:14:46,648 --> 00:14:47,773
Okay.

212
00:14:49,065 --> 00:14:49,857
Fine.

213
00:14:58,940 --> 00:15:01,690
'The number you are trying
to call is switched off.'

214
00:15:30,815 --> 00:15:33,690
'The number you are trying
to call is switched off.'

215
00:15:41,148 --> 00:15:43,815
'The number you are trying
to call is switched off.'

216
00:15:44,732 --> 00:15:46,107
I'm feeling scared, son.

217
00:15:46,190 --> 00:15:47,940
Don't feel scared, step-mom.

218
00:15:48,023 --> 00:15:49,065
There's nothing to worry about.

219
00:15:49,482 --> 00:15:51,232
He must have forgotten
his phone somewhere,

220
00:15:51,315 --> 00:15:53,482
misplaced it,
or it might have broken down.

221
00:15:53,523 --> 00:15:54,815
He could have missed the train.

222
00:15:55,398 --> 00:15:57,440
Too much pampering has spoilt him.

223
00:15:57,565 --> 00:15:59,523
- Call his friend.
- I'm trying everyone's number.

224
00:15:59,607 --> 00:16:01,565
I'm trying everyone's number,
don't worry.

225
00:16:05,315 --> 00:16:06,273
Hello?

226
00:16:06,773 --> 00:16:08,815
Am I speaking with Mr. Ram Charan?

227
00:16:09,107 --> 00:16:10,148
Yes, this is Ram Charan speaking.

228
00:16:10,232 --> 00:16:10,940
Who is speaking?

229
00:16:11,023 --> 00:16:13,273
This is SI Magan from
Kamla Nagar Police Station.

230
00:16:15,190 --> 00:16:17,065
Where is this Kamla Nagar
Police Station?

231
00:16:17,773 --> 00:16:18,773
It's in Delhi.

232
00:16:20,648 --> 00:16:23,648
- Delhi?
- Can you come to Delhi?

233
00:16:25,898 --> 00:16:28,023
What happened?

234
00:16:29,148 --> 00:16:32,190
There was an accident last night, and...

235
00:16:32,357 --> 00:16:33,482
An accident?

236
00:16:34,982 --> 00:16:37,023
Please come to Delhi immediately.

237
00:16:39,690 --> 00:16:42,607
What kind of accident?

238
00:16:42,690 --> 00:16:44,732
Can you give me any details?

239
00:16:47,357 --> 00:16:49,315
Please come to Delhi right away.
I'll hang up now.

240
00:17:06,440 --> 00:17:07,648
What... what happened, son?

241
00:17:08,023 --> 00:17:11,690
He said there had been
a small accident.

242
00:17:11,857 --> 00:17:12,773
An accident?

243
00:17:12,857 --> 00:17:13,940
Yes, a small accident.

244
00:17:14,022 --> 00:17:15,689
He said to come to Delhi
and pick him up.

245
00:17:15,772 --> 00:17:16,981
Who met with an accident?

246
00:17:17,189 --> 00:17:18,147
Babu.

247
00:17:18,231 --> 00:17:20,064
Babu? Babu met with
an accident? How?

248
00:17:20,189 --> 00:17:22,022
It's a small accident, don't worry.

249
00:17:22,147 --> 00:17:24,439
- Please don't worry, stepmom.
- How is he? How is he doing now?

250
00:17:25,147 --> 00:17:28,022
I'm going there. I'll go and get him.

251
00:17:28,231 --> 00:17:30,439
- Just a small accident.
- Nothing happened?

252
00:17:30,481 --> 00:17:32,272
No, he didn't give me many details.

253
00:17:32,356 --> 00:17:34,314
He just asked me to come get him.

254
00:17:34,397 --> 00:17:35,147
Okay, go quickly.

255
00:17:35,231 --> 00:17:36,064
Please come here.

256
00:17:36,189 --> 00:17:37,522
Nothing happened, mom.

257
00:17:37,606 --> 00:17:39,897
Getting scared won't help.
Go and have a seat, sit down.

258
00:17:40,231 --> 00:17:41,481
You should go immediately.

259
00:17:41,772 --> 00:17:42,731
Control yourself.

260
00:17:42,814 --> 00:17:43,731
Nothing happened.

261
00:17:43,814 --> 00:17:44,856
Go quickly.

262
00:17:44,939 --> 00:17:47,189
I'll go and get him.

263
00:17:47,272 --> 00:17:48,439
Please look after her.

264
00:17:49,314 --> 00:17:51,522
You guys continue
with the preparations.

265
00:17:51,606 --> 00:17:54,022
We need to get it done in time, okay?

266
00:17:54,731 --> 00:17:55,647
Bhola?

267
00:17:56,481 --> 00:17:57,439
Bhola!

268
00:17:57,731 --> 00:17:58,689
Yes, Bhaiyaaji?

269
00:17:58,939 --> 00:17:59,897
Niyaz!

270
00:18:00,814 --> 00:18:01,772
Yes, Bhaiyaaji?

271
00:18:02,315 --> 00:18:03,815
Make preparations.
We are going to Delhi.

272
00:18:04,065 --> 00:18:05,023
Okay, Bhaiyaaji.

273
00:18:05,482 --> 00:18:06,523
Take care of yourself.

274
00:18:08,357 --> 00:18:09,357
Son!

275
00:18:10,482 --> 00:18:13,232
I'll go and get Babu.

276
00:18:14,023 --> 00:18:17,148
Look after her, okay?

277
00:18:35,190 --> 00:18:36,357
You've got a lovely boy.

278
00:18:36,440 --> 00:18:37,690
He'll take good care of you
in the future.

279
00:18:37,898 --> 00:18:39,023
- Mark my words.
- Sir.

280
00:18:41,565 --> 00:18:42,815
What seems to be the issue here?

281
00:18:42,898 --> 00:18:44,107
Greetings, sir.

282
00:18:45,023 --> 00:18:45,898
Greetings.

283
00:18:46,148 --> 00:18:47,773
You had given me a call?

284
00:18:47,982 --> 00:18:48,940
I'm Ram Charan.

285
00:18:49,190 --> 00:18:53,273
My brother Vedant had an accident, so...

286
00:18:53,398 --> 00:18:54,565
You got here pretty quickly.

287
00:18:55,273 --> 00:18:57,232
Does your place have
frequent flights to Delhi?

288
00:19:00,732 --> 00:19:02,440
You see,

289
00:19:03,648 --> 00:19:08,648
a car driver ran over a drunk guy outside
the Delhi Railway Station.

290
00:19:09,940 --> 00:19:11,648
We got your number
from the dead body.

291
00:19:13,857 --> 00:19:15,148
We've arrested the driver.

292
00:19:15,607 --> 00:19:17,065
- Hey, get the driver!
- Yes, sir.

293
00:19:17,148 --> 00:19:19,857
How did my number
end up on a drunk guy?

294
00:19:22,482 --> 00:19:23,773
Tell them what happened.

295
00:19:24,232 --> 00:19:25,357
The road was empty.

296
00:19:25,648 --> 00:19:27,565
I was driving at high speed.

297
00:19:27,982 --> 00:19:29,482
My wife is expecting, so...

298
00:19:29,523 --> 00:19:31,607
No, no, no.
One minute.

299
00:19:31,732 --> 00:19:34,607
You said there was an accident.

300
00:19:35,315 --> 00:19:36,732
I thought it was better
to tell you this in person,

301
00:19:36,815 --> 00:19:38,440
not over the phone, so...

302
00:19:40,482 --> 00:19:41,482
Go on.

303
00:19:41,523 --> 00:19:43,982
Suddenly, a drunk guy appeared...

304
00:19:44,648 --> 00:19:46,023
in the middle of the road.

305
00:19:46,273 --> 00:19:47,357
I couldn't control the vehicle, and...

306
00:19:47,440 --> 00:19:48,565
No, no, no.

307
00:19:48,648 --> 00:19:50,898
Please, just be quiet for a moment.
Please, be quiet.

308
00:19:51,440 --> 00:19:54,857
Why is he telling me all this, sir?

309
00:19:55,232 --> 00:19:59,107
My brother Vedant doesn't drink alcohol.

310
00:19:59,357 --> 00:20:03,023
And I was in constant touch with him.

311
00:20:03,107 --> 00:20:06,732
He stopped near the platform
to get a Paratha.

312
00:20:07,440 --> 00:20:10,773
He said he'll get a Paratha
and some parceled for the journey.

313
00:20:10,857 --> 00:20:12,898
His friends were with him.

314
00:20:13,065 --> 00:20:15,440
He was going to call me
after he got on the train.

315
00:20:15,482 --> 00:20:16,773
That's what we had discussed.

316
00:20:16,857 --> 00:20:19,898
I think there's some misunderstanding.

317
00:20:19,982 --> 00:20:21,523
We also found some things on the body.

318
00:20:21,607 --> 00:20:22,398
You should take a look at them.

319
00:20:22,482 --> 00:20:23,565
What will I do by looking at them?

320
00:20:23,648 --> 00:20:25,482
I don't want to look at them.
Just tell me...

321
00:20:25,565 --> 00:20:27,190
- Please go through them.
- What will I gain by that?

322
00:20:27,273 --> 00:20:28,857
It'll be a waste of time. Instead,

323
00:20:28,940 --> 00:20:31,232
why don't you tell me where...

324
00:20:31,315 --> 00:20:32,190
Get the things.

325
00:20:32,273 --> 00:20:33,773
We are not interested in seeing them.

326
00:20:33,857 --> 00:20:35,065
Try to understand.

327
00:20:35,148 --> 00:20:37,607
Please try to understand.
What will I gain by seeing them?

328
00:20:37,690 --> 00:20:40,023
We know that he doesn't drink alcohol.

329
00:20:40,107 --> 00:20:41,357
- Bhaiyaaji...
- Please try to understand.

330
00:20:41,440 --> 00:20:42,273
These things belong to Babu.

331
00:20:42,357 --> 00:20:44,523
I told you I'm not interested
in seeing them!

332
00:20:55,690 --> 00:20:57,440
You said he met with an accident.

333
00:20:57,940 --> 00:21:00,065
Which hospital did you take him to?

334
00:21:00,648 --> 00:21:02,857
His body isn't in the hospital,
it's in the morgue.

335
00:21:09,065 --> 00:21:10,607
After the doctor's report comes

336
00:21:11,690 --> 00:21:14,148
dead bodies is kept in mortuary.

337
00:21:31,273 --> 00:21:32,732
- Where is it?
- Take the next left.

338
00:21:57,107 --> 00:21:58,232
Where is it?

339
00:21:58,315 --> 00:21:59,732
-Here...
-Yes. - Come over here.

340
00:22:00,940 --> 00:22:03,190
Go get the body from the accident case
that happened last night.

341
00:22:03,773 --> 00:22:04,648
Okay.

342
00:22:04,815 --> 00:22:05,815
Bring it out.

343
00:22:25,398 --> 00:22:27,398
Bhaiyaaji, this isn't Babu.

344
00:22:27,482 --> 00:22:28,607
This is not Vedant.

345
00:22:30,065 --> 00:22:31,440
- Yes.
- What?

346
00:22:31,857 --> 00:22:33,023
This is not him.

347
00:22:36,023 --> 00:22:37,815
Babu is not here.
Babu is not here.

348
00:22:37,898 --> 00:22:39,232
This is not Babu, right?

349
00:22:39,690 --> 00:22:40,898
No, this isn't him.

350
00:22:41,815 --> 00:22:43,107
This is not him.
Where is his body?

351
00:22:43,190 --> 00:22:44,440
Yes, that's not him.

352
00:22:44,482 --> 00:22:46,732
We can also see this is not him,
you idiot.

353
00:22:46,815 --> 00:22:47,815
Where is his body?

354
00:22:48,232 --> 00:22:50,732
We had received an unclaimed body
30 days ago.

355
00:22:51,315 --> 00:22:53,023
We were supposed to cremate it.

356
00:22:53,107 --> 00:22:56,482
I think I made a terrible mistake.

357
00:22:56,815 --> 00:22:58,357
The bodies got exchanged
and that body was sent for cremation...

358
00:22:58,440 --> 00:23:00,773
You cremated Babu!

359
00:23:02,315 --> 00:23:04,232
Hold on, sir.
Just a minute, just a minute.

360
00:23:04,398 --> 00:23:06,398
We still haven't cremated it.

361
00:23:06,482 --> 00:23:07,607
They just took it away.

362
00:23:07,690 --> 00:23:08,523
To cremate it?

363
00:23:08,607 --> 00:23:09,607
Where?

364
00:23:09,815 --> 00:23:10,607
This way.

365
00:23:10,690 --> 00:23:11,607
This way?

366
00:23:11,857 --> 00:23:12,815
Yes.

367
00:24:03,815 --> 00:24:05,273
He's still breathing.

368
00:24:05,440 --> 00:24:06,607
He's alive.

369
00:24:08,565 --> 00:24:09,732
He'll soon be dead.

370
00:25:43,398 --> 00:25:45,357
That machine is pretty incredible, dad.

371
00:25:45,440 --> 00:25:46,690
I'd really love to have one
of those installed at our place.

372
00:25:46,773 --> 00:25:48,482
Get one set up out in the fields.

373
00:26:38,565 --> 00:26:39,482
Babu...

374
00:26:41,648 --> 00:26:42,482
Babu...

375
00:26:45,690 --> 00:26:46,565
Oh, Babu...

376
00:27:39,690 --> 00:27:41,148
Babu...

377
00:27:42,982 --> 00:27:44,065
Babu...

378
00:27:44,607 --> 00:27:46,857
Come on, look at your big brother.

379
00:27:50,815 --> 00:27:51,982
- Step-mom...
- Hmm?

380
00:27:52,065 --> 00:27:53,398
He peed on me.

381
00:27:53,982 --> 00:27:57,815
Kids pee on the people they love.

382
00:28:19,065 --> 00:28:20,482
Take us to the Railway Station.

383
00:29:14,857 --> 00:29:15,898
Brother...

384
00:29:15,982 --> 00:29:17,607
Please forgive us, brother.

385
00:29:21,232 --> 00:29:22,357
What is it?

386
00:29:23,898 --> 00:29:26,107
They hit Vedant black and blue, brother.

387
00:29:29,940 --> 00:29:32,940
What do you mean?

388
00:29:34,023 --> 00:29:36,065
What do you mean "they hit him"?

389
00:29:36,607 --> 00:29:38,273
What's the matter?

390
00:29:41,065 --> 00:29:43,482
- My phone's ringing.
- Stop bothering me.

391
00:29:44,190 --> 00:29:46,607
It must be your brother again.

392
00:29:46,690 --> 00:29:48,398
Paratha's ready.
Are you going to eat it or not?

393
00:29:48,482 --> 00:29:49,482
I'll take that.

394
00:29:49,648 --> 00:29:52,357
We ordered it, sir.

395
00:29:52,440 --> 00:29:53,357
Look at him.

396
00:29:53,690 --> 00:29:54,565
Whose Paratha is that?

397
00:29:54,648 --> 00:29:56,732
It's yours, sir. It's yours.

398
00:29:56,815 --> 00:29:59,065
What are you doing, man?
It's just a Paratha. Let it go.

399
00:29:59,148 --> 00:30:01,065
Sorry, sir. Please, you have it. Sorry.

400
00:30:01,148 --> 00:30:02,357
It was our mistake.

401
00:30:07,273 --> 00:30:08,315
How can we let it go?

402
00:30:08,398 --> 00:30:09,398
- We ordered it.
- Sir, sir, sir...

403
00:30:09,482 --> 00:30:11,023
What kind of nonsense is this?

404
00:30:11,107 --> 00:30:12,607
He can't do as he pleases
by showing a gun.

405
00:30:15,315 --> 00:30:18,107
Please don't hurt them, sir.
Sorry, sorry.

406
00:30:18,190 --> 00:30:20,190
Get your hands off me.
Don't you dare threaten me?

407
00:30:20,273 --> 00:30:21,815
Sorry, sorry, sorry.
One second, sir. One second.

408
00:30:21,898 --> 00:30:22,898
Get your hands off me.

409
00:30:23,898 --> 00:30:24,773
Step back!

410
00:30:24,857 --> 00:30:25,940
I will shoot you.

411
00:30:26,023 --> 00:30:27,982
Step back!

412
00:30:28,065 --> 00:30:29,273
Sorry, sir.

413
00:30:29,357 --> 00:30:30,440
- Step back!
- Apologize.

414
00:30:30,857 --> 00:30:31,565
Say sorry.

415
00:30:31,648 --> 00:30:32,440
Sorry.

416
00:30:32,523 --> 00:30:33,607
He's apologizing.

417
00:30:34,107 --> 00:30:35,482
He's apologizing, isn't he?

418
00:30:37,190 --> 00:30:38,523
Step back!

419
00:30:48,148 --> 00:30:48,773
Sir, sir, sir...

420
00:30:48,857 --> 00:30:49,482
Sorry, sir.

421
00:30:49,565 --> 00:30:50,982
It happened by accident, sir.

422
00:31:55,440 --> 00:31:56,565
Who did this?

423
00:31:56,648 --> 00:31:58,398
We don't know the guy, brother.

424
00:31:58,607 --> 00:32:02,440
The guy who hit him got
his face burned on the pan.

425
00:32:04,190 --> 00:32:06,607
Is Vedant alright, brother?

426
00:32:08,565 --> 00:32:09,690
Yeah, he's doing fine.

427
00:32:10,523 --> 00:32:11,565
Look, over there...

428
00:32:12,982 --> 00:32:14,023
There he is.

429
00:32:14,690 --> 00:32:16,565
Your healthy friend.

430
00:32:16,732 --> 00:32:17,982
Go on, ask him how he's doing.

431
00:32:19,440 --> 00:32:21,148
You just left him there to die.

432
00:32:21,773 --> 00:32:22,982
Damn...

433
00:32:23,940 --> 00:32:25,398
Some friends you are.

434
00:32:26,232 --> 00:32:27,273
Well, go on then...

435
00:32:30,690 --> 00:32:32,565
I'm sure your parents
are waiting for you.

436
00:32:32,648 --> 00:32:34,398
Run along now, get going.

437
00:32:35,440 --> 00:32:36,690
Go on, get out of here.

438
00:32:38,273 --> 00:32:39,398
Get lost.

439
00:32:53,065 --> 00:32:54,482
He was murdered, wasn't he?

440
00:32:56,315 --> 00:32:57,440
Hmm?

441
00:32:59,982 --> 00:33:00,898
Right?

442
00:33:10,857 --> 00:33:12,023
Why hasn't he called yet?

443
00:33:12,190 --> 00:33:13,857
I've already sent a message
to Bhola, mom.

444
00:33:13,940 --> 00:33:15,607
- Okay.
- Please, try to relax.

445
00:33:15,732 --> 00:33:17,273
He'll call back.

446
00:33:17,398 --> 00:33:19,190
- No, you should call him up instead.
- Okay, hold on.

447
00:33:19,273 --> 00:33:20,565
- Hello?
- What...?

448
00:33:20,648 --> 00:33:21,773
Where are you guys?

449
00:33:22,065 --> 00:33:23,315
Ask him how Vedant is doing.

450
00:33:23,857 --> 00:33:24,815
Sister-in-law,

451
00:33:25,648 --> 00:33:26,898
would you mind stepping
outside for a bit?

452
00:33:27,440 --> 00:33:29,273
Vedant is coming back with them, right?

453
00:33:30,815 --> 00:33:32,023
Why is no one answering my calls?

454
00:33:32,190 --> 00:33:33,440
We're all so worried out here.

455
00:33:33,690 --> 00:33:34,482
Sister-in-law...

456
00:33:36,607 --> 00:33:37,607
Sister-in-law...

457
00:33:37,815 --> 00:33:39,523
Just come to the point,
don't keep saying "sister-in-law".

458
00:33:40,607 --> 00:33:41,482
Vedant...

459
00:33:43,190 --> 00:33:45,148
Vedant is dead, sister-in-law.

460
00:33:45,232 --> 00:33:46,232
What?

461
00:33:48,523 --> 00:33:49,815
What are you saying?

462
00:33:59,232 --> 00:34:02,482
What happened, Maitali?

463
00:34:12,439 --> 00:34:13,815
What happened, Maitali?

464
00:34:18,148 --> 00:34:19,315
What happened, huh?

465
00:34:24,732 --> 00:34:26,440
He booked flight tickets.

466
00:34:26,523 --> 00:34:28,065
It would've been better
if he had taken the train instead.

467
00:34:28,148 --> 00:34:29,523
Flights are so expensive, you know.

468
00:34:29,607 --> 00:34:31,440
It's a 4-hour drive to Gorakhpur,

469
00:34:31,482 --> 00:34:32,440
and then he has
to get a flight from there.

470
00:34:32,523 --> 00:34:33,398
What if he misses his flight?

471
00:34:33,440 --> 00:34:34,440
Are you even listening to me?

472
00:34:35,023 --> 00:34:35,565
What?

473
00:34:35,648 --> 00:34:37,607
If you're done pampering him,
can you listen to me for a second?

474
00:34:37,690 --> 00:34:39,273
He booked flight tickets.

475
00:34:39,440 --> 00:34:40,482
They are so expensive.

476
00:34:40,565 --> 00:34:41,857
Gorakhpur is 4 hours away.

477
00:34:41,940 --> 00:34:43,523
He'll be taking a flight from there.

478
00:34:43,607 --> 00:34:45,482
It would've been easier
if he'd booked train tickets instead.

479
00:34:45,648 --> 00:34:47,690
He would've reached
there with no trouble.

480
00:34:47,773 --> 00:34:49,565
When we were young,
we had to cross a river to get to school.

481
00:34:49,648 --> 00:34:50,690
How is it my fault that I don't need
to cross a river?

482
00:34:50,773 --> 00:34:52,607
Book a train ticket,
and get on the train.

483
00:34:52,857 --> 00:34:55,565
You'll cross 6 rivers and reach Delhi.

484
00:34:55,648 --> 00:34:59,107
It takes 15 hours by train,
whereas a flight is only 2.5 hours.

485
00:34:59,189 --> 00:34:59,814
Time is money.

486
00:34:59,897 --> 00:35:01,606
No, money is money, you idiot.

487
00:35:01,897 --> 00:35:03,022
- But...
- Shut up.

488
00:35:03,106 --> 00:35:05,147
Let him go, don't scold him
when he's leaving the home.

489
00:35:06,606 --> 00:35:08,272
Always blabbering.

490
00:35:08,647 --> 00:35:10,231
- Who's the eldest?
- You are.

491
00:35:10,314 --> 00:35:11,689
So that's the end of the discussion.

492
00:35:13,147 --> 00:35:15,439
Try it on.
You want me to wear it right now?

493
00:35:15,606 --> 00:35:16,814
No, just wrap it around.

494
00:35:16,897 --> 00:35:18,189
I'll just keep it like this.

495
00:35:18,356 --> 00:35:19,439
A little higher.

496
00:35:19,522 --> 00:35:20,356
Even higher.

497
00:35:20,439 --> 00:35:21,647
Then you won't be able
to see my face.

498
00:35:21,731 --> 00:35:23,439
- It's perfect, isn't it?
- Yes, it is.

499
00:35:23,522 --> 00:35:24,522
It's great.

500
00:35:24,606 --> 00:35:26,772
- Are you done with your stuff?
- Yes, I'm done.

501
00:35:26,897 --> 00:35:27,522
Would you like some?

502
00:35:27,606 --> 00:35:29,939
No, I'm good, mom.
Bye, mom. Bye, brother.

503
00:35:30,064 --> 00:35:31,189
- Hey Mr. Style...
- Do it properly.

504
00:35:31,272 --> 00:35:32,064
Bend all the way down.

505
00:35:35,606 --> 00:35:36,439
- Bye, mom.
- Take good care of yourself, son.

506
00:35:36,481 --> 00:35:36,981
Okay, mom.

507
00:35:37,064 --> 00:35:38,022
- Eat well, okay?
- Okay.

508
00:35:38,106 --> 00:35:39,314
Yes.
-No he's going to starve.

509
00:37:08,439 --> 00:37:09,564
Where is he?

510
00:37:11,647 --> 00:37:13,106
Where's Vedant?

511
00:37:34,731 --> 00:37:35,897
He died.

512
00:37:38,147 --> 00:37:39,522
They cremated him.

513
00:37:40,897 --> 00:37:42,897
And you just came back...

514
00:37:46,147 --> 00:37:49,231
With your brother in an urn.

515
00:37:50,606 --> 00:37:52,106
You just came back, huh?

516
00:37:52,189 --> 00:37:53,272
Stepmom...

517
00:37:55,522 --> 00:37:57,022
Stepmom, huh?

518
00:37:57,897 --> 00:37:59,439
Stepmom, huh?

519
00:38:01,897 --> 00:38:03,606
Now I understand why.

520
00:38:04,897 --> 00:38:06,439
It was because he was
your stepbrother, right?

521
00:38:06,481 --> 00:38:07,397
No...

522
00:38:07,439 --> 00:38:09,397
It was because he was
your stepbrother, right?

523
00:38:09,564 --> 00:38:10,689
No, stepmom, don't say that.

524
00:38:10,772 --> 00:38:11,856
Did you hear that?

525
00:38:12,731 --> 00:38:15,147
My son was his stepbrother,

526
00:38:15,647 --> 00:38:18,564
and that's why it didn't make
his blood boil.

527
00:38:24,272 --> 00:38:25,481
Calm down.

528
00:38:38,022 --> 00:38:41,064
You won't immerse his ashes until

529
00:38:42,981 --> 00:38:45,314
they're fully reduced to ashes.

530
00:38:45,897 --> 00:38:47,064
Stepmom...

531
00:38:49,356 --> 00:38:52,647
It's not Vedant's fault.

532
00:38:55,356 --> 00:38:58,772
We'll perform all the necessary rituals

533
00:38:58,981 --> 00:39:00,856
to help his soul rest in peace,

534
00:39:02,522 --> 00:39:05,314
and then we'll make
their soul rest in peace.

535
00:39:07,064 --> 00:39:14,564
What will you tell his
restless soul until then?

536
00:39:14,647 --> 00:39:18,647
"The grief of being apart
from my brother,"

537
00:39:19,439 --> 00:39:22,731
"The grief of being apart
from my brother

538
00:39:22,814 --> 00:39:25,897
is a burden
I can hardly smother."

539
00:39:25,981 --> 00:39:29,064
"What revenge
are you unleashing on me?"

540
00:39:29,189 --> 00:39:32,189
"What is this being unleashed
on me?"

541
00:39:32,272 --> 00:39:38,481
"What revenge are you unleashing,
please tell me."

542
00:39:38,647 --> 00:39:42,356
"What is this being unleashed
on me?"

543
00:39:54,314 --> 00:40:00,439
"My heart weeps,
the ground also cries,"

544
00:40:00,481 --> 00:40:04,564
"My heart weeps,"

545
00:40:05,356 --> 00:40:11,481
"Where are you hiding
after taking away my only ray?"

546
00:40:11,564 --> 00:40:15,522
"Where are you hiding?"

547
00:40:16,356 --> 00:40:22,522
"Where are you hiding
after taking my brother away?"

548
00:40:22,647 --> 00:40:29,314
"Where are you hiding
after taking my brother away?"

549
00:40:30,439 --> 00:40:33,689
"I feel struck by lightning,"

550
00:40:33,772 --> 00:40:39,939
"I feel struck by lightning,
I'm left alone in my plight,"

551
00:40:40,147 --> 00:40:43,189
"What revenge are you
unleashing on me?"

552
00:40:43,272 --> 00:40:50,147
"What revenge are you unleashing,
please tell me."

553
00:40:57,397 --> 00:41:03,772
"My heart is shattered
into a million pieces ,"

554
00:41:03,856 --> 00:41:09,981
"And my eyes have turned to stone,
but grief never ceases."

555
00:41:10,106 --> 00:41:14,147
"My eyes have turned to stone,"

556
00:41:14,647 --> 00:41:22,606
"Our mother won't stop crying,
who will comfort her now?"

557
00:41:22,731 --> 00:41:25,897
"What revenge
are you unleashing on me?"

558
00:41:25,981 --> 00:41:32,106
"What revenge are you unleashing,
please tell me."

559
00:41:32,814 --> 00:41:37,731
"The grief of being apart
from my brother

560
00:41:38,481 --> 00:41:41,564
is a burden I can hardly smother."

561
00:41:41,689 --> 00:41:48,064
"What revenge
are you unleashing on me?"

562
00:41:48,147 --> 00:41:52,272
"What revenge
are you unleashing on me?"

563
00:42:34,939 --> 00:42:36,272
Did you see that?

564
00:42:37,272 --> 00:42:38,564
He didn't eat it.

565
00:42:39,772 --> 00:42:44,314
My son's soul is wandering restlessly.

566
00:42:44,439 --> 00:42:45,897
He didn't have it.

567
00:42:46,731 --> 00:42:49,481
Your brother's soul
is wandering restlessly.

568
00:42:50,064 --> 00:42:51,814
He didn't eat it.

569
00:43:50,481 --> 00:43:54,064
'There's a story of a poor father,
Dev Charan, and his family.'

570
00:43:56,856 --> 00:43:59,022
'He used to work as an accountant
for a local landlord.'

571
00:43:59,106 --> 00:44:01,022
'However, his honesty, public service,

572
00:44:01,106 --> 00:44:03,356
and dedication to uplifting society'

573
00:44:03,439 --> 00:44:07,147
'had earned him a special place
in the hearts of the people.'

574
00:44:07,606 --> 00:44:11,731
'And I am Ram Charan, his eldest son.'

575
00:44:11,814 --> 00:44:14,022
This spells disaster.

576
00:44:38,772 --> 00:44:40,606
'I used to think just like him,'

577
00:44:40,689 --> 00:44:44,272
'with the same dedication
and love for my people.'

578
00:44:44,397 --> 00:44:45,981
'But for my enemies,'

579
00:44:46,064 --> 00:44:48,647
'I was that death that was constantly
looming over their heads.'

580
00:44:48,814 --> 00:44:52,356
- Glory to Bhaiyaaji!
- Glory to Bhaiyaaji!

581
00:44:52,439 --> 00:44:55,481
- Glory to Bhaiyaaji!
- Glory to Bhaiyaaji!

582
00:44:55,564 --> 00:45:00,647
- We will seek revenge!
- We will seek revenge!

583
00:45:00,772 --> 00:45:02,564
- Glory to Bhaiyaaji!
- Glory to Bhaiyaaji!

584
00:45:02,647 --> 00:45:07,856
'describing me as a fearless, powerful,
and courageous man.'

585
00:45:08,314 --> 00:45:10,272
'And I truly was that way -'

586
00:45:10,439 --> 00:45:12,606
'whenever I would lift my eyes,

587
00:45:12,689 --> 00:45:15,314
everyone would lower their gaze.'

588
00:45:27,897 --> 00:45:29,439
'Although my thoughts were similar
to my father's,'

589
00:45:29,481 --> 00:45:32,439
'our way of executing
them was different,'

590
00:45:32,564 --> 00:45:34,314
'which led to a lot of disagreements.'

591
00:45:34,397 --> 00:45:36,647
'The enemies took advantage
of this rift.'

592
00:45:36,731 --> 00:45:38,564
'A bloody battle was fought,

593
00:45:38,647 --> 00:45:41,147
in which many people lost lives,'

594
00:45:41,231 --> 00:45:43,897
'including my father.'

595
00:45:46,314 --> 00:45:49,147
'In order to protect our family -'

596
00:45:49,439 --> 00:45:53,939
'my younger stepbrother
and my stepmother,'

597
00:45:54,022 --> 00:45:56,564
'He made me take an oath in writing'

598
00:45:56,731 --> 00:45:59,689
'that I would forever renounce violence.'

599
00:46:12,897 --> 00:46:14,356
Hold him down.

600
00:46:14,439 --> 00:46:16,522
Please let me go.
Please forgive me.

601
00:46:18,897 --> 00:46:20,856
Who dared to mess with
a sleeping tiger?

602
00:46:20,939 --> 00:46:22,147
Was it one of our guys?

603
00:46:24,731 --> 00:46:26,689
I stopped breathing for
a second, you know.

604
00:46:31,314 --> 00:46:33,356
Sir, his mother opened the trunk.

605
00:46:45,981 --> 00:46:49,147
'How can anyone refuse
their dying father?'

606
00:46:50,147 --> 00:46:51,356
'But today,

607
00:46:52,564 --> 00:46:55,606
the oath I once took for
the sake of my family...'

608
00:46:57,939 --> 00:47:00,606
'It's time to break it.'

609
00:47:11,939 --> 00:47:15,356
- Glory to Bhaiyaaji!
- Glory to Bhaiyaaji!

610
00:47:15,439 --> 00:47:20,147
- We will seek revenge!
- We will seek revenge!

611
00:47:20,231 --> 00:47:23,147
- Glory to Bhaiyaaji!
- Glory to Bhaiyaaji!

612
00:47:23,522 --> 00:47:25,647
Glory to him.

613
00:48:08,189 --> 00:48:13,647
"The one with the heart of a tiger,
a force to behold,"

614
00:48:17,147 --> 00:48:21,689
"The one with the heart of a tiger,
a force to behold,"

615
00:48:21,814 --> 00:48:26,939
"He terrorized the guilty city
and his story's been told."

616
00:48:28,606 --> 00:48:30,939
"He braved a life of endless strife,

617
00:48:31,022 --> 00:48:33,314
facing peril,
risking his life I'm told,"

618
00:48:33,397 --> 00:48:38,689
"But now the city's flames won't hold,
this hero so bold."

619
00:48:40,064 --> 00:48:44,731
"The one with the heart of a tiger,
a force to behold,"

620
00:48:44,814 --> 00:48:50,397
"He terrorized the guilty city
and his story's been told."

621
00:49:15,814 --> 00:49:16,689
Just sit down quietly.

622
00:49:16,772 --> 00:49:17,939
I am a cop.
Show some respect.

623
00:49:18,022 --> 00:49:19,356
- Sit down.
- Bloody...

624
00:49:24,981 --> 00:49:25,897
Bhaiyaaji.

625
00:49:36,772 --> 00:49:37,606
You...?

626
00:49:41,356 --> 00:49:42,939
You're looking quite deadly.

627
00:49:48,856 --> 00:49:49,772
Start talking.

628
00:49:51,189 --> 00:49:52,522
Let me tell you something, sir.

629
00:49:53,647 --> 00:49:55,814
I do take bribes,
but I don't take a beating.

630
00:49:55,981 --> 00:49:58,731
You thought you'd bring me here,
torture me.

631
00:49:58,814 --> 00:50:00,981
I'll say I don't know anything
and then you'll double torture me.

632
00:50:01,064 --> 00:50:02,731
Then I'll again say,
'You're mistaken, sir.

633
00:50:02,814 --> 00:50:04,439
I really don't know anything.'

634
00:50:06,231 --> 00:50:08,564
So let's not waste time doing
all this, right?

635
00:50:08,731 --> 00:50:10,439
I'm a very cooperative man.

636
00:50:10,606 --> 00:50:11,981
That's why I never take a beating.

637
00:50:14,189 --> 00:50:17,064
You want to know
who killed your brother, correct?

638
00:50:17,981 --> 00:50:19,064
I'll tell you.

639
00:50:20,814 --> 00:50:21,814
Abhimanyu Singh -

640
00:50:21,897 --> 00:50:23,397
Chandrabhan Singh's only son.

641
00:50:23,439 --> 00:50:24,897
He's the one who killed him.

642
00:50:25,981 --> 00:50:29,397
His contact number is 989017687.

643
00:50:29,439 --> 00:50:31,564
You can try to do your worst.

644
00:50:31,731 --> 00:50:33,397
But let me tell you something.

645
00:50:33,814 --> 00:50:37,856
Chandrabhan is a monster.

646
00:50:38,189 --> 00:50:41,397
He'll eat you alive.

647
00:50:42,731 --> 00:50:44,272
This is a gentleman's advice.

648
00:50:44,647 --> 00:50:48,647
Forget what happened,
thinking it was a bad dream.

649
00:50:48,856 --> 00:50:50,231
You should cut your losses and flee.

650
00:50:51,189 --> 00:50:52,272
Do you understand?

651
00:51:03,689 --> 00:51:04,897
What is it, Magan?

652
00:51:05,939 --> 00:51:06,731
Greetings, sir.

653
00:51:06,814 --> 00:51:07,731
Greetings.

654
00:51:07,814 --> 00:51:08,897
There is a problem.

655
00:51:09,106 --> 00:51:12,606
The one Abhimanyu sir
murdered last Sunday,

656
00:51:12,689 --> 00:51:14,981
his brother found out about you all.

657
00:51:15,689 --> 00:51:18,189
Why do you grease your palms, Magan?

658
00:51:19,022 --> 00:51:20,272
Find out who told him.

659
00:51:20,356 --> 00:51:21,272
I told him.

660
00:51:21,481 --> 00:51:22,356
I see.

661
00:51:22,856 --> 00:51:23,647
And why did you tell him?

662
00:51:23,731 --> 00:51:26,231
He would have killed me
if I hadn't told him.

663
00:51:27,022 --> 00:51:28,356
I won't spare you either.

664
00:51:28,481 --> 00:51:30,772
You would kill me tomorrow, sir.

665
00:51:30,856 --> 00:51:32,356
He would've killed me today, right now.

666
00:51:33,356 --> 00:51:34,939
I've already informed you.

667
00:51:35,897 --> 00:51:39,772
So you should send him packing
to his brother today itself.

668
00:51:39,981 --> 00:51:41,522
I'll figure something out tomorrow.

669
00:51:41,647 --> 00:51:44,397
You're such a scoundrel, Magan.

670
00:51:44,564 --> 00:51:45,231
I'm hanging up.

671
00:51:45,314 --> 00:51:46,397
Wait, sir.

672
00:51:46,939 --> 00:51:47,897
Don't be in such a hurry

673
00:51:47,981 --> 00:51:50,564
to hang up while dealing
with such a sensitive issue.

674
00:51:50,689 --> 00:51:51,522
Let me finish at least.

675
00:51:51,731 --> 00:51:53,189
I think this man is crazy.

676
00:51:53,731 --> 00:51:54,731
So you better watch out.

677
00:51:54,856 --> 00:51:56,064
He's carrying a spade with him.

678
00:51:58,814 --> 00:51:59,731
What's his name?

679
00:51:59,814 --> 00:52:00,731
I don't know.

680
00:52:01,439 --> 00:52:03,564
Everyone in there was addressing him
as Bhaiyaaji.

681
00:52:04,564 --> 00:52:05,439
Bhaiyaaji?

682
00:52:05,981 --> 00:52:08,731
Shera, have you ever
heard of some Bhaiyaaji?

683
00:52:09,439 --> 00:52:10,814
Has anyone ever heard of him?

684
00:52:10,897 --> 00:52:12,522
Be patient, let me find out. Wait.

685
00:52:14,022 --> 00:52:16,856
Does anyone know who this Bhaiyaaji is?

686
00:52:18,147 --> 00:52:19,731
Do you know any Bhaiyaaji?

687
00:52:21,147 --> 00:52:22,564
Bhaiyaaji?

688
00:52:24,606 --> 00:52:25,481
What?

689
00:52:26,272 --> 00:52:27,522
What did you say? Bhaiyaaji?

690
00:52:28,064 --> 00:52:28,981
Yes.

691
00:52:29,481 --> 00:52:30,439
Bhaiyaaji?

692
00:52:30,606 --> 00:52:31,772
What happened, priest?

693
00:52:31,897 --> 00:52:33,397
What's got you so scared?

694
00:52:33,439 --> 00:52:37,064
No. No, the Bhaiyaaji I know...

695
00:52:39,897 --> 00:52:41,439
Answer it.
It must be Bhaiyaaji.

696
00:52:41,522 --> 00:52:42,939
I gave him your number.

697
00:52:43,439 --> 00:52:46,481
Magan, I'll kill you
the moment you come over.

698
00:52:46,564 --> 00:52:47,481
Hang up now.

699
00:52:48,439 --> 00:52:49,522
Put it on speakerphone.

700
00:52:49,606 --> 00:52:50,689
I want to hear his voice.

701
00:52:51,356 --> 00:52:52,814
Put it on speakerphone.

702
00:52:53,147 --> 00:52:54,564
What's going on, priest?

703
00:52:55,647 --> 00:52:56,647
Hello?

704
00:52:58,147 --> 00:52:59,814
It's me, Bhaiyaaji.

705
00:53:06,856 --> 00:53:08,106
I'm coming.

706
00:53:09,647 --> 00:53:10,772
That's him.

707
00:53:10,981 --> 00:53:11,939
He's the same Bhaiyaaji.

708
00:53:12,022 --> 00:53:13,439
Disconnect the call.
Disconnect it right now.

709
00:53:13,481 --> 00:53:14,647
He's the same Bhaiyaaji.

710
00:53:16,064 --> 00:53:17,439
Come on, priest,

711
00:53:17,522 --> 00:53:19,147
will you even tell me
who is this Bhaiyaaji?

712
00:53:20,189 --> 00:53:21,939
Who is this Bhaiyaaji, priest?

713
00:53:22,231 --> 00:53:23,647
Who the hell is Bhaiyaaji?!

714
00:53:27,856 --> 00:53:28,981
Bhaiyaaji.

715
00:53:29,564 --> 00:53:30,397
When it comes to politics,

716
00:53:30,439 --> 00:53:31,731
Bhaiyaaji is the mastermind behind

717
00:53:31,814 --> 00:53:33,231
making the opposition party
the ruling party,

718
00:53:33,314 --> 00:53:34,689
and the ruling party, the opposition.

719
00:53:44,856 --> 00:53:48,189
His spade has liberated thousands
of miscreants from this world.

720
00:53:57,481 --> 00:53:59,439
There was a time when just
by hearing Bhaiyaaji's stories,

721
00:53:59,522 --> 00:54:01,564
the miscreants would renounce
their misdeeds.

722
00:54:09,522 --> 00:54:11,731
There was a time when the stories
of his goodness were sung like lullabies

723
00:54:11,814 --> 00:54:13,564
in the villages and towns.

724
00:54:15,147 --> 00:54:16,522
Back then, he was the judge,

725
00:54:17,064 --> 00:54:20,606
the jury, and the executioner.

726
00:54:23,022 --> 00:54:24,147
Is he Robin Hood?

727
00:54:24,231 --> 00:54:26,356
No, he's not Robin Hood,

728
00:54:26,606 --> 00:54:28,231
he's Robin Hood's father.

729
00:54:32,397 --> 00:54:34,731
Bhaiyaaji is from Pupadi village,

730
00:54:34,981 --> 00:54:37,272
Sitamandi district, Bihar.

731
00:54:39,147 --> 00:54:40,106
Okay.

732
00:54:45,689 --> 00:54:46,481
So now?

733
00:54:46,564 --> 00:54:47,439
Well, now...

734
00:54:48,147 --> 00:54:51,272
Bhaiyaaji will come and wreak havoc.

735
00:55:09,064 --> 00:55:11,272
Bhaiyaaji is here, sir.

736
00:55:11,564 --> 00:55:12,814
Then shoot him.

737
00:55:13,522 --> 00:55:14,647
Straight in the heart.

738
00:55:17,439 --> 00:55:18,772
Yeah? No? You gonna say something?

739
00:55:19,439 --> 00:55:20,897
Bhaiyaaji's whole village
has come with him, sir.

740
00:56:28,564 --> 00:56:32,189
Greetings , Mr. Chaudhary, he's here.

741
00:56:32,356 --> 00:56:33,689
- Okay.
- Be careful.

742
00:56:52,897 --> 00:56:54,147
Welcome.

743
00:56:56,439 --> 00:56:58,356
I've got your introduction.

744
00:57:00,397 --> 00:57:02,231
You used to be like me,
back in the day.

745
00:57:03,356 --> 00:57:06,022
No, no matter how I was,
Mr. Chandrabhan,

746
00:57:07,856 --> 00:57:09,772
I was never like you.

747
00:57:22,189 --> 00:57:23,022
Hmm.

748
00:57:23,689 --> 00:57:24,689
Tell me.

749
00:57:31,481 --> 00:57:36,106
Mr. Chandrabhan,
my heart's heavy with sorrow.

750
00:57:36,522 --> 00:57:38,439
My world's been torn apart.

751
00:57:40,314 --> 00:57:46,522
Your son cruelly killed my
kind-hearted little brother.

752
00:57:47,022 --> 00:57:48,939
I've come to take him with me.

753
00:57:49,981 --> 00:57:51,231
Where is he?

754
00:57:51,731 --> 00:57:53,064
Can you call him, please?

755
00:57:53,897 --> 00:57:54,856
Abhimanyu!

756
00:57:55,022 --> 00:57:55,939
Abhimanyu, where are you?

757
00:57:56,022 --> 00:57:57,439
Listen...

758
00:57:57,481 --> 00:57:58,481
What are you doing?

759
00:58:00,147 --> 00:58:02,356
He's naive, he made a mistake.

760
00:58:03,439 --> 00:58:04,356
Forgive him.

761
00:58:06,356 --> 00:58:08,106
I regret your brother's death.

762
00:58:08,189 --> 00:58:09,397
He was murdered.

763
00:58:09,897 --> 00:58:14,147
Say I regret your brother's murder.

764
00:58:19,772 --> 00:58:21,647
No one can bring back
the departed, right?

765
00:58:21,856 --> 00:58:23,231
He hasn't departed.

766
00:58:24,439 --> 00:58:26,022
His soul's still wandering this world.

767
00:58:26,481 --> 00:58:28,481
I see him everywhere,

768
00:58:28,564 --> 00:58:29,772
in my sleep and every waking hour.

769
00:58:29,856 --> 00:58:30,856
I see him everywhere.

770
00:58:30,939 --> 00:58:33,564
He keeps saying,
"Do something, brother.

771
00:58:33,689 --> 00:58:35,439
Get me salvation."

772
00:58:35,522 --> 00:58:38,856
Look, he's standing right behind you,
asking me.

773
00:58:44,606 --> 00:58:47,647
I agree, what happened was wrong.

774
00:58:48,314 --> 00:58:50,689
I apologize on my son's behalf.

775
00:58:50,772 --> 00:58:52,647
Why are you apologizing?
No, please don't.

776
00:58:52,731 --> 00:58:56,231
Nothing can be worse for a father

777
00:58:58,064 --> 00:59:01,189
than to apologize on behalf of his son.

778
00:59:01,481 --> 00:59:02,814
Please don't apologise.

779
00:59:02,981 --> 00:59:05,772
Call Abhimanyu
and ask him to apologize.

780
00:59:05,897 --> 00:59:07,189
Stop it!

781
00:59:09,856 --> 00:59:15,189
Let me tell you what I can do for you.

782
00:59:17,522 --> 00:59:22,939
15, 25, 50, 75, 100 crores.

783
00:59:24,231 --> 00:59:25,397
Name your price.

784
00:59:25,481 --> 00:59:27,439
I'll give you 200 crores.

785
00:59:27,731 --> 00:59:28,856
Just hand over your son to me.

786
00:59:44,439 --> 00:59:52,814
Ram Charan, everyone here knows
who I am and what I can do.

787
00:59:55,064 --> 00:59:56,689
I have a lot of ego too.

788
00:59:57,814 --> 01:00:02,481
For your honor's sake, I request you...

789
01:00:02,731 --> 01:00:09,022
I too request you
to hand your son to me.

790
01:00:09,106 --> 01:00:12,022
I'll kill him and give his body back

791
01:00:12,106 --> 01:00:14,814
without a single scratch,

792
01:00:14,897 --> 01:00:17,689
then I'll bow down before you,

793
01:00:17,897 --> 01:00:19,564
apologize, and leave.

794
01:00:19,647 --> 01:00:20,897
Shut up, will you?

795
01:00:21,147 --> 01:00:23,689
I'm requesting you as a father,
and you're...

796
01:00:23,772 --> 01:00:26,356
An elder brother is also like a father.

797
01:00:29,772 --> 01:00:31,606
I'm requesting you one last time.

798
01:00:32,647 --> 01:00:34,564
Please hand over your son to me.

799
01:00:42,147 --> 01:00:44,022
This is my good-heartedness that

800
01:00:44,939 --> 01:00:49,147
you're standing here
and talking to me.

801
01:00:50,731 --> 01:00:52,564
I'm not used to taking

802
01:00:53,106 --> 01:00:54,439
so much trouble over a dead body.

803
01:00:54,522 --> 01:00:55,606
A dead body?

804
01:00:56,522 --> 01:00:57,731
A dead body?

805
01:00:59,564 --> 01:01:00,731
A dead body?

806
01:01:02,481 --> 01:01:06,272
Now this dead body will crush your ego,
Mr. Chandrabhan.

807
01:01:07,939 --> 01:01:11,189
This mansion will echo with grief.

808
01:01:12,856 --> 01:01:16,314
You'll be talking to dead bodies too.

809
01:01:18,231 --> 01:01:19,439
And mind you,

810
01:01:20,189 --> 01:01:22,272
I'm giving you 24 hours.

811
01:01:22,356 --> 01:01:25,439
Man up, Mr. Chandrabhan.

812
01:01:25,814 --> 01:01:28,731
And don't make the mistake
of sending your son abroad,

813
01:01:32,897 --> 01:01:34,522
or there'll be no request,

814
01:01:36,939 --> 01:01:38,856
there will only be a bloodbath.

815
01:01:40,481 --> 01:01:42,022
A bloodbath!

816
01:02:47,772 --> 01:02:48,897
Mom, water.

817
01:02:55,481 --> 01:02:56,481
Have some.

818
01:02:59,231 --> 01:03:02,272
You all came here even
after I told you not to.

819
01:03:02,772 --> 01:03:04,439
Stepmom must be all alone over there.

820
01:03:04,647 --> 01:03:07,564
- Ram Charan...
- Your diaper's full.

821
01:03:07,647 --> 01:03:08,856
Did you bring another one with you?

822
01:03:08,939 --> 01:03:09,772
Yes, I did.

823
01:03:09,856 --> 01:03:11,689
We're telling you,
we're not going back.

824
01:03:11,981 --> 01:03:13,272
One's got Alzheimer's,

825
01:03:13,731 --> 01:03:15,106
the other can't see properly.

826
01:03:15,272 --> 01:03:16,897
You don't remember anything.

827
01:03:17,022 --> 01:03:18,564
The fourth one wears a diaper,

828
01:03:18,647 --> 01:03:21,647
and the fifth one's doing us a favor
by standing on his own two feet.

829
01:03:22,606 --> 01:03:24,106
They say we're not going back.

830
01:03:24,231 --> 01:03:26,897
This diapered guy has made
a lot of people pee

831
01:03:26,981 --> 01:03:28,522
in their pants back in the day.

832
01:03:28,606 --> 01:03:30,564
But now you're peeing
in your own pants.

833
01:03:30,647 --> 01:03:31,939
You have no control over your bladder.

834
01:03:37,147 --> 01:03:41,189
I know Vedant was really close
to your heart.

835
01:03:41,439 --> 01:03:43,439
He was the apple of your eye.

836
01:03:43,522 --> 01:03:46,356
But if anything happens to any of you,

837
01:03:49,397 --> 01:03:52,814
I won't be able to bear
the loss of another life.

838
01:03:52,897 --> 01:03:55,231
We're not leaving.
We're not leaving.

839
01:03:57,231 --> 01:03:58,856
This is the last time I'm telling you.

840
01:04:00,481 --> 01:04:03,772
Niyaz and Bhola will stay with me.

841
01:04:03,856 --> 01:04:06,814
That's it. End of discussion.

842
01:04:07,064 --> 01:04:08,439
I've got a plan.

843
01:04:10,231 --> 01:04:11,314
A plan?

844
01:04:11,439 --> 01:04:13,064
- The tiger came a second time.
- Okay.

845
01:04:13,147 --> 01:04:15,147
No, the tiger didn't actually come,
but he said it did.

846
01:04:15,356 --> 01:04:16,522
All the villagers gathered,

847
01:04:16,606 --> 01:04:17,814
but there was no tiger.

848
01:04:18,064 --> 01:04:19,022
They got fooled.

849
01:04:19,481 --> 01:04:20,897
The third time, the tiger actually...

850
01:04:22,064 --> 01:04:22,897
The tiger showed up?

851
01:04:26,314 --> 01:04:27,981
He is here.

852
01:04:29,897 --> 01:04:30,939
Tell me further.

853
01:04:36,439 --> 01:04:38,314
Hey, brother, are you okay?

854
01:04:38,439 --> 01:04:39,356
What... what happened?

855
01:04:39,647 --> 01:04:40,481
Are you alright?

856
01:04:40,647 --> 01:04:41,814
- What's wrong?
- He came with a spade.

857
01:04:41,897 --> 01:04:43,856
He came and hit me with it.

858
01:04:43,939 --> 01:04:45,689
- Who hit you?
- Bhaiyaaji.

859
01:04:46,772 --> 01:04:47,814
I'm not lying, brother.

860
01:04:58,814 --> 01:04:59,481
Yes, tell me.

861
01:04:59,606 --> 01:05:02,064
Sir, all the villagers are leaving.

862
01:05:02,314 --> 01:05:03,231
Should I go inside?

863
01:05:03,356 --> 01:05:04,397
Wait,

864
01:05:05,689 --> 01:05:07,481
it could be a trick of his.

865
01:05:08,397 --> 01:05:09,564
Don't be hasty.

866
01:05:09,814 --> 01:05:10,772
Let's wait.

867
01:05:22,606 --> 01:05:24,314
You didn't go back home, dear?

868
01:05:27,272 --> 01:05:28,231
No.

869
01:05:34,439 --> 01:05:36,314
Do you also think so?

870
01:05:37,731 --> 01:05:38,814
What do you mean?

871
01:05:51,772 --> 01:05:54,314
Stepmom, the villagers
are starting to talk.

872
01:05:56,189 --> 01:05:59,314
They're saying that my bad luck
caused your son's death.

873
01:06:05,439 --> 01:06:06,731
They are fools.

874
01:06:10,106 --> 01:06:14,731
Vedant's death was just destiny.

875
01:06:16,189 --> 01:06:17,564
It was God's will.

876
01:06:19,522 --> 01:06:26,439
Those who blame you for it are idiots.

877
01:06:27,147 --> 01:06:28,981
You shouldn't pay attention

878
01:06:29,189 --> 01:06:31,189
to what these fools say,

879
01:06:32,147 --> 01:06:35,564
nor should you take it to heart.

880
01:06:37,856 --> 01:06:40,356
You'll come across many
such occasions in life,

881
01:06:42,231 --> 01:06:47,022
where society will try
to control you.

882
01:06:51,661 --> 01:06:53,745
Always stay strong, Maitali.

883
01:06:55,564 --> 01:06:58,189
Never let them control you.

884
01:07:03,106 --> 01:07:09,272
Remember that you're going
to be Bhaiyaaji's wife.

885
01:07:18,772 --> 01:07:21,356
You could have stopped him.

886
01:07:26,189 --> 01:07:29,481
But even that was destiny, my dear.

887
01:07:38,356 --> 01:07:41,522
Bhaiyaaji,
I hear Abhimanyu is fleeing abroad.

888
01:07:42,481 --> 01:07:43,522
Who told you that?

889
01:07:44,606 --> 01:07:46,147
A guy from the neighboring village.

890
01:07:46,231 --> 01:07:47,106
Soond.

891
01:07:47,439 --> 01:07:49,439
He's been working as a cook
at Chandrabhan's place for 12 years.

892
01:07:49,689 --> 01:07:51,564
Why should I trust you?

893
01:07:51,828 --> 01:07:53,606
I'm here for you, Bhaiyaaji.

894
01:07:55,647 --> 01:07:56,606
Niyaz...

895
01:07:56,689 --> 01:07:57,606
Yes?

896
01:07:58,731 --> 01:07:59,689
Come here.

897
01:08:00,564 --> 01:08:03,231
Inform us as soon
as he leaves for the airport.

898
01:08:03,314 --> 01:08:04,189
Okay.

899
01:08:17,564 --> 01:08:18,814
Consider it done, sir.

900
01:08:21,814 --> 01:08:23,772
Let's go, everyone.
Let's get out of here.

901
01:08:52,314 --> 01:08:53,356
He's in a red-colored car.

902
01:08:54,647 --> 01:08:57,439
Bhaiyaaji, Abhimanyu is in a red car.

903
01:09:23,189 --> 01:09:24,481
Soda Raja!

904
01:10:29,647 --> 01:10:31,147
You want him, right?

905
01:10:32,689 --> 01:10:34,939
I've got a score to settle with him.

906
01:10:36,564 --> 01:10:38,689
I'll give him back once
I'm done with him.

907
01:10:42,272 --> 01:10:43,606
You can head out now.

908
01:11:33,731 --> 01:11:36,106
You're just good at running
your mouth, Bhaiyaaji.

909
01:11:37,647 --> 01:11:39,272
You ended up getting trapped
in my trap.

910
01:11:42,564 --> 01:11:44,856
We already burned one brother alive,

911
01:11:46,731 --> 01:11:48,897
and now we're going drown
the other one.

912
01:11:52,606 --> 01:11:53,772
Dump him into the river.

913
01:12:22,189 --> 01:12:24,064
We should go there, brother.

914
01:12:24,439 --> 01:12:26,022
Remember what Bhaiyaaji said, right?

915
01:12:26,231 --> 01:12:27,564
He'll take care of everything out there.

916
01:15:41,231 --> 01:15:43,481
I couldn't find
Bhaiyaaji's dead body, sir.

917
01:15:56,606 --> 01:15:59,897
Brother, they didn't find
Bhaiyaaji's dead body.

918
01:16:46,814 --> 01:16:48,856
Bhola, call mother.

919
01:16:48,981 --> 01:16:51,314
Niyaz, Bhaiyaaji has forbidden us

920
01:16:51,397 --> 01:16:52,939
from calling sister-in-law and mother.

921
01:16:53,022 --> 01:16:54,939
I don't mind getting whacked by him

922
01:16:55,022 --> 01:16:56,647
after he regains consciousness.

923
01:16:57,022 --> 01:16:58,689
But if anything happens to him now...

924
01:17:09,814 --> 01:17:11,231
- Hello?
- Sister-in-law, hello?

925
01:17:11,814 --> 01:17:13,814
- Hello, sister-in-law?
- Calm down, calm down. What is it?

926
01:17:13,939 --> 01:17:15,272
Sister-in-law, Bhaiyaaji has been shot.

927
01:17:15,481 --> 01:17:17,481
He was shot? How...?

928
01:17:18,272 --> 01:17:19,231
How is he?

929
01:17:19,689 --> 01:17:21,022
His condition is quite critical.

930
01:17:21,439 --> 01:17:22,647
We don't know what to do.

931
01:17:22,731 --> 01:17:24,522
Don't worry, I'm coming there.

932
01:17:24,689 --> 01:17:25,897
You take him to a hospital
in the meantime.

933
01:17:25,981 --> 01:17:28,272
Chandrabhan's men have surrounded us.

934
01:17:28,606 --> 01:17:30,106
We don't know what to do.

935
01:17:31,856 --> 01:17:33,522
Please come quickly.

936
01:17:33,606 --> 01:17:34,522
Yes, I'm coming.

937
01:17:34,939 --> 01:17:35,731
Mom!

938
01:17:36,439 --> 01:17:37,439
Stepmom!

939
01:17:38,231 --> 01:17:38,939
What is it, dear?

940
01:17:39,022 --> 01:17:40,356
We need to leave.
He has been shot.

941
01:18:25,022 --> 01:18:25,814
Wait here, mom,

942
01:18:25,897 --> 01:18:26,981
I'll just be back in two minutes, okay?

943
01:18:42,856 --> 01:18:43,856
Are you leaving?

944
01:18:45,689 --> 01:18:46,564
Yeah, I'm going.

945
01:18:46,814 --> 01:18:49,439
Despite being aware of the situation
and circumstances,

946
01:18:49,522 --> 01:18:52,439
you still don't know
what is the right thing to do.

947
01:18:53,439 --> 01:18:55,522
What was the use
of all this education?

948
01:18:56,106 --> 01:18:59,314
You're ruining your life
for this man.

949
01:18:59,397 --> 01:19:02,231
Would you have said the same
if I was already married to him?

950
01:19:02,314 --> 01:19:04,439
He's saying that because you are not.

951
01:19:04,814 --> 01:19:05,981
You still have time.

952
01:19:06,439 --> 01:19:07,314
You should stop this.

953
01:19:07,397 --> 01:19:09,314
But I didn't start this journey just
to stop now, mom.

954
01:19:54,522 --> 01:19:56,897
Shera and his men have been looking
for him since last night.

955
01:19:57,022 --> 01:19:58,522
He couldn't have gone too far.

956
01:19:59,106 --> 01:20:00,481
I've sent you his
and his family's photos

957
01:20:01,356 --> 01:20:02,272
keep an eye out for them, okay?

958
01:20:02,356 --> 01:20:04,897
Be careful though,
he's a very dangerous man.

959
01:20:08,814 --> 01:20:10,064
Are you still hallucinating or what?

960
01:20:32,647 --> 01:20:33,647
Have you seen him?

961
01:20:49,772 --> 01:20:50,814
Have you seen him?

962
01:20:56,481 --> 01:20:57,814
-Have you seen him?

963
01:20:57,939 --> 01:20:59,439
Put everyone on work.

964
01:21:00,356 --> 01:21:01,272
Send photo to everyone and find them.

965
01:21:01,356 --> 01:21:03,314
Ok brother the work will be done.

966
01:21:17,481 --> 01:21:20,106
We are looking for him,
will let you know.

967
01:21:25,606 --> 01:21:26,564
Damn it!

968
01:21:30,564 --> 01:21:31,772
He barely escaped death.

969
01:21:34,022 --> 01:21:35,272
So, what's on your mind?

970
01:21:35,939 --> 01:21:38,481
Look, kids can be pretty stubborn,

971
01:21:39,606 --> 01:21:42,481
but it's our job to look out
for them, you know?

972
01:21:43,522 --> 01:21:46,064
I have a plan.

973
01:21:46,439 --> 01:21:47,647
What's your plan, then?

974
01:22:04,106 --> 01:22:04,939
Yes?

975
01:22:05,106 --> 01:22:06,439
Dear, is Mr. Somnath home?

976
01:22:06,481 --> 01:22:08,647
Dad's not here. Who are you?

977
01:22:10,439 --> 01:22:12,356
Bhaiyaaji has helped a lot
of people over the years.

978
01:22:14,314 --> 01:22:15,897
Seems like someone's certainly
been giving him a hand.

979
01:22:16,356 --> 01:22:17,689
He must have run off.

980
01:22:18,606 --> 01:22:21,147
No, Bhaiyaaji's not the kind of guy
who'd just take off like that.

981
01:22:22,439 --> 01:22:25,481
And Bhaiyaaji never leaves
anything unfinished.

982
01:22:26,731 --> 01:22:28,356
Let me tell you about this one incident.

983
01:22:28,522 --> 01:22:32,564
Once, a mafia tried to attack Bhaiyaaji.

984
01:22:33,147 --> 01:22:36,356
During the fight, one of the guy's
men got shot in the head

985
01:22:37,106 --> 01:22:38,106
and ended up in a coma.

986
01:22:39,522 --> 01:22:40,939
But Bhaiyaaji swooped in,
picked him up,

987
01:22:41,022 --> 01:22:42,147
and took him to the hospital.

988
01:22:42,272 --> 01:22:45,689
He kept paying the guy's hospital
bills for a full 10 years.

989
01:22:46,814 --> 01:22:51,522
And the moment the guy regained
consciousness,

990
01:22:51,981 --> 01:22:53,856
Bhaiyaaji just shot him dead.

991
01:22:55,231 --> 01:22:56,439
Stop it, priest.

992
01:22:56,522 --> 01:22:57,939
Your flashback has been
going on forever.

993
01:22:58,022 --> 01:22:59,814
It's all about Bhaiyaaji this,
Bhaiyaaji that with you.

994
01:22:59,897 --> 01:23:01,397
Why do you always add 'ji'
to the end of his name, anyway?

995
01:23:01,564 --> 01:23:02,856
Why give him so much respect?

996
01:23:03,481 --> 01:23:04,772
It hurts.

997
01:23:05,481 --> 01:23:07,397
Well, the word 'Bhaiyaa'
itself is a title of respect, you see.

998
01:23:08,439 --> 01:23:09,939
And that's going keep hurting
you later on, I reckon.

999
01:23:10,897 --> 01:23:14,314
So, what do you think
we should call him instead?

1000
01:23:16,439 --> 01:23:17,314
Dog.

1001
01:23:18,522 --> 01:23:19,439
Ah, perfect.

1002
01:23:19,814 --> 01:23:20,522
Done.

1003
01:23:20,647 --> 01:23:23,439
From now on, we'll all call him 'dog'.

1004
01:23:25,481 --> 01:23:27,522
But you know,
even that's got a problem, sir.

1005
01:23:28,731 --> 01:23:29,981
Dogs are pretty loyal.

1006
01:23:33,606 --> 01:23:34,481
Let's just call him 'fox' instead.

1007
01:23:34,564 --> 01:23:35,522
Bhaiyaaji fox.

1008
01:23:36,772 --> 01:23:38,481
Enough of this, you scoundrel!

1009
01:23:39,522 --> 01:23:40,731
We can't even get a hold of Bhaiyaaji,

1010
01:23:40,814 --> 01:23:42,647
and here you are giving him
all these new names.

1011
01:24:18,689 --> 01:24:19,439
We found him.

1012
01:24:19,522 --> 01:24:20,564
We've got Bhaiyaaji's location!

1013
01:24:32,147 --> 01:24:34,481
I'm gonna unload everything
I've got on that dog.

1014
01:24:34,564 --> 01:24:36,106
Let's see how he survives that.

1015
01:24:36,189 --> 01:24:36,981
Yes, brother.

1016
01:24:39,981 --> 01:24:41,481
Brother...?

1017
01:24:42,314 --> 01:24:43,647
Bhaiyaaji is sitting right there
in the backseat.

1018
01:24:43,939 --> 01:24:45,897
Bhaiyaaji's actually in the backseat.

1019
01:24:46,106 --> 01:24:47,439
Have you lost your mind
or something?

1020
01:24:47,772 --> 01:24:49,439
Go on, take a look,
and see if he's really back there.

1021
01:24:49,814 --> 01:24:51,231
Bhaiyaaji is sitting right there
in the backseat.

1022
01:25:06,481 --> 01:25:07,772
Did you come here to cry or what?

1023
01:25:08,439 --> 01:25:09,481
Let's take him to a hospital

1024
01:25:11,064 --> 01:25:12,231
so he can get back on his feet.

1025
01:25:27,814 --> 01:25:32,397
But mother, Chandrabhan's men
are all over the city.

1026
01:25:32,522 --> 01:25:33,606
How will we get out of this place?

1027
01:25:35,022 --> 01:25:35,856
I'll tell you how.

1028
01:27:11,064 --> 01:27:13,356
So what's the deal with
this mafia thing?

1029
01:27:13,689 --> 01:27:16,022
I keep getting calls
to handle this situation.

1030
01:27:16,439 --> 01:27:18,147
Sir, apparently Chandrabhan Singh

1031
01:27:18,314 --> 01:27:20,439
and Ram Charan Tripathi are at war.

1032
01:27:20,481 --> 01:27:23,397
By Ram Charan Tripathi,
you mean Bhaiyaaji, right?

1033
01:27:23,606 --> 01:27:24,356
Yes.

1034
01:27:24,439 --> 01:27:26,939
But didn't he retire from
all that trouble-making stuff?

1035
01:27:27,647 --> 01:27:28,814
He had, sir.

1036
01:27:29,689 --> 01:27:30,689
But...

1037
01:27:31,522 --> 01:27:33,897
How much damage can
Bhaiyaaji actually cause us?

1038
01:27:33,981 --> 01:27:35,981
Hmm, well we could lose at least 10 MPs
in the main elections,

1039
01:27:36,647 --> 01:27:38,231
and might even have
to forfeit our deposit

1040
01:27:38,856 --> 01:27:40,272
in the state elections.

1041
01:27:40,356 --> 01:27:41,272
Hmm.

1042
01:27:41,356 --> 01:27:43,147
And what about Chandrabhan?

1043
01:27:43,231 --> 01:27:44,356
Maybe 7-8 MPs.

1044
01:27:45,147 --> 01:27:47,314
But we get a lot of funds
for the party from him.

1045
01:27:48,647 --> 01:27:51,064
And the next installment
for the upcoming elections is also due.

1046
01:27:51,772 --> 01:27:52,814
Hmm.

1047
01:27:53,439 --> 01:27:55,689
Can you all step out for
a couple of minutes?

1048
01:27:55,772 --> 01:27:56,897
You guys stay back.

1049
01:27:59,356 --> 01:28:01,772
Call up Chandrabhan.

1050
01:28:09,189 --> 01:28:10,356
Hello, sir. Greetings.

1051
01:28:11,064 --> 01:28:13,022
The party high command wanted

1052
01:28:13,106 --> 01:28:15,522
to know when we'll be
getting those funds.

1053
01:28:17,147 --> 01:28:18,731
And what about that thing
I asked you to do?

1054
01:28:19,064 --> 01:28:20,897
Who is this Bhaiyaaji anyway?

1055
01:28:21,397 --> 01:28:23,147
This Bhaiyaaji guy,
who even is he compared to you?

1056
01:28:23,814 --> 01:28:25,231
He was someone important once,

1057
01:28:25,314 --> 01:28:26,481
but he's a nobody now.

1058
01:28:26,647 --> 01:28:28,897
He's nothing, he's short-lived,

1059
01:28:28,981 --> 01:28:31,022
and worthless compared to you.

1060
01:28:31,772 --> 01:28:32,981
Can I say something?

1061
01:28:33,064 --> 01:28:35,147
By seeking help from the party,

1062
01:28:35,272 --> 01:28:37,856
you're kind of hurting your own
credibility and reputation.

1063
01:28:38,231 --> 01:28:39,356
I've always had your back, you know?

1064
01:28:40,231 --> 01:28:42,814
You should just go ahead
and release the money, I'm telling you.

1065
01:28:45,272 --> 01:28:46,272
Okay, consider it done.

1066
01:28:46,564 --> 01:28:48,064
When can we expect it?

1067
01:28:48,147 --> 01:28:49,189
This week.

1068
01:28:49,856 --> 01:28:50,856
Alright. Bye.

1069
01:28:52,147 --> 01:28:53,147
This week.

1070
01:28:54,522 --> 01:28:55,856
Listen,

1071
01:28:55,939 --> 01:28:58,397
let them sort it out amongst themselves.

1072
01:28:58,647 --> 01:29:00,022
We need to stay neutral here.

1073
01:29:00,106 --> 01:29:03,272
We can't risk the elections coming up.

1074
01:29:03,397 --> 01:29:06,981
And ask all our MPs from

1075
01:29:07,189 --> 01:29:09,647
their regions to go on leave, okay?

1076
01:29:09,814 --> 01:29:10,731
Okay, sir.

1077
01:29:16,064 --> 01:29:17,522
You called for me, brother?

1078
01:29:23,856 --> 01:29:25,939
You were making all
these big claims, priest.

1079
01:29:27,606 --> 01:29:30,689
Saying how Bhaiyaaji is this
and Bhaiyaaji is that.

1080
01:29:30,772 --> 01:29:32,772
He's the law. His spade.
He is the jury.

1081
01:29:32,856 --> 01:29:34,397
So where's your precious
Bhaiyaaji now, huh?

1082
01:29:34,981 --> 01:29:36,689
Don't keep talking about him,

1083
01:29:37,022 --> 01:29:38,606
or he might just come back
from his deathbed.

1084
01:29:41,689 --> 01:29:43,731
Your fear of him seems endless, priest.

1085
01:29:45,356 --> 01:29:47,356
Tell me, who's more dangerous

1086
01:29:48,022 --> 01:29:50,731
a tiger, or a wounded tiger?

1087
01:30:10,647 --> 01:30:15,272
You're always telling others not
to seek revenge.

1088
01:30:16,106 --> 01:30:17,439
What is wrong with you now, huh?

1089
01:30:19,189 --> 01:30:21,522
After losing Vedant,

1090
01:30:23,564 --> 01:30:27,106
I've realized one thing, Maitali.

1091
01:30:28,606 --> 01:30:32,564
It's way easier to preach about it

1092
01:30:33,522 --> 01:30:36,356
than to actually follow through.

1093
01:30:37,356 --> 01:30:43,689
When you have to go through
the same thing, you just lose it.

1094
01:30:44,897 --> 01:30:49,981
There's only one thought in your mind -

1095
01:30:50,856 --> 01:30:54,106
that you have to take them down,
no matter what.

1096
01:30:56,147 --> 01:30:58,356
Vedant was such a good kid, Ram.

1097
01:31:00,439 --> 01:31:03,689
If anything happens to you,
he won't be happy wherever he is.

1098
01:31:05,564 --> 01:31:07,147
If I can get my revenge,

1099
01:31:08,647 --> 01:31:10,814
I'll be able to live in peace.

1100
01:31:11,981 --> 01:31:13,439
And if I can't,

1101
01:31:14,856 --> 01:31:17,981
then I'll be with him wherever he is.

1102
01:31:21,897 --> 01:31:24,106
I still think you should

1103
01:31:24,981 --> 01:31:30,897
find someone else
to be your life partner.

1104
01:31:31,189 --> 01:31:36,189
I won't hold any grudge against you.

1105
01:31:36,439 --> 01:31:40,356
I'll still respect you the way I do now.

1106
01:31:43,481 --> 01:31:51,731
Vedant even asked you
why you chose his brother.

1107
01:31:55,314 --> 01:31:57,439
I wanted ten years for you.

1108
01:31:58,314 --> 01:31:59,231
For what?

1109
01:31:59,314 --> 01:32:00,564
To hear this kind of talk?

1110
01:32:02,939 --> 01:32:04,272
For the past ten years,
you've been making excuse after excuse -

1111
01:32:04,689 --> 01:32:06,397
"Stepmom is all alone",

1112
01:32:06,981 --> 01:32:08,606
"Vedant's still young",

1113
01:32:08,731 --> 01:32:10,689
"I gotta look after the villagers".

1114
01:32:11,314 --> 01:32:12,981
I always adjusted, didn't I?

1115
01:32:13,147 --> 01:32:14,314
I waited for you, didn't I?

1116
01:32:14,689 --> 01:32:16,231
What, you think...

1117
01:32:17,689 --> 01:32:21,606
you're the only one who's
sad after losing Vedant?

1118
01:32:22,564 --> 01:32:24,064
Am I not sad about losing him too?

1119
01:32:26,772 --> 01:32:28,189
He used to call me sister-in-law.

1120
01:32:28,731 --> 01:32:30,981
He talked to me more
than he talked to you.

1121
01:32:31,647 --> 01:32:35,814
He shared things with me
that he couldn't share with you.

1122
01:32:42,189 --> 01:32:43,481
I didn't give birth to him,

1123
01:32:44,647 --> 01:32:46,064
but he was like a son to me.

1124
01:32:47,939 --> 01:32:50,772
And if you ever say that again,

1125
01:32:51,356 --> 01:32:53,189
I swear I'll rip off those
stitches you just got.

1126
01:32:53,981 --> 01:32:56,106
You might be a Robin Hood for others,

1127
01:32:56,189 --> 01:32:57,439
but not for me.

1128
01:32:58,147 --> 01:32:58,897
You got that?

1129
01:32:58,981 --> 01:33:00,564
Fine, I got it.

1130
01:33:00,689 --> 01:33:02,397
Please, don't be mad.

1131
01:33:02,897 --> 01:33:03,564
Sorry.

1132
01:33:03,647 --> 01:33:04,981
Then why'd you go and burn that letter

1133
01:33:06,147 --> 01:33:07,606
and make all these big claims?

1134
01:33:08,356 --> 01:33:12,106
What are you even saying, stepmom?

1135
01:33:13,106 --> 01:33:15,522
Vedant was like a son to me.

1136
01:33:16,522 --> 01:33:21,147
I won't rest until I make

1137
01:33:21,356 --> 01:33:24,022
those scoundrels pay.

1138
01:33:25,064 --> 01:33:26,856
Why did you even come here?

1139
01:33:26,939 --> 01:33:30,897
Who is going to look after
Vedant's rituals?

1140
01:33:31,064 --> 01:33:33,231
An elder's supposed to stay home,
you know.

1141
01:33:33,397 --> 01:33:40,022
I don't even know
where those 4-5 old guys went.

1142
01:33:41,439 --> 01:33:44,689
You should just go back home.

1143
01:33:46,439 --> 01:33:47,939
Niyaz!

1144
01:33:48,147 --> 01:33:49,189
Yes, Bhaiyaaji.

1145
01:33:49,272 --> 01:33:50,939
Take stepmom home.

1146
01:33:51,147 --> 01:33:52,314
Okay, Bhaiyaaji.

1147
01:33:54,272 --> 01:33:57,314
All the four districts will get
all the money by tomorrow evening.

1148
01:33:59,064 --> 01:34:00,314
Brother...

1149
01:34:02,106 --> 01:34:02,981
Magan.

1150
01:34:03,064 --> 01:34:03,981
Yes, sir?

1151
01:34:05,356 --> 01:34:06,439
Step out for a bit, will you?

1152
01:34:06,689 --> 01:34:07,439
Huh?

1153
01:34:07,481 --> 01:34:08,439
Step out.

1154
01:34:09,522 --> 01:34:11,147
You doubting me, sir?

1155
01:34:11,231 --> 01:34:12,189
Why shouldn't I doubt you?

1156
01:34:13,522 --> 01:34:16,481
Who knows, he might question
you at gunpoint again

1157
01:34:16,564 --> 01:34:17,772
and you'd just spill everything,

1158
01:34:18,314 --> 01:34:19,397
like you did before.

1159
01:34:20,397 --> 01:34:21,397
Just leave the room.

1160
01:34:25,439 --> 01:34:26,481
What are you even thinking about?

1161
01:34:27,606 --> 01:34:29,606
Who am I to think anything?

1162
01:34:29,981 --> 01:34:31,856
I was just imagining

1163
01:34:32,189 --> 01:34:34,647
what I'd do if I was
in that situation.

1164
01:34:36,356 --> 01:34:38,439
It's okay. I'm waiting outside.

1165
01:34:38,522 --> 01:34:40,147
Call me if you need me. Carry on.

1166
01:34:41,439 --> 01:34:42,314
Yes.

1167
01:34:42,481 --> 01:34:43,689
I'm going to murder him.

1168
01:34:44,147 --> 01:34:45,189
Woah, hold on there, son.

1169
01:34:46,064 --> 01:34:47,522
He's the IG's son-in-law.

1170
01:34:47,981 --> 01:34:49,522
You already got a goon after our lives.

1171
01:34:49,606 --> 01:34:50,606
You want the cops on us too?

1172
01:34:50,689 --> 01:34:51,814
You are not going to do anything.

1173
01:34:52,481 --> 01:34:55,522
You should just take the party fund
to the railway yard.

1174
01:34:56,189 --> 01:34:58,522
The government officials
will handle it from there.

1175
01:34:59,314 --> 01:35:01,022
I'm giving you this responsibility

1176
01:35:01,522 --> 01:35:03,522
because it's a big amount.

1177
01:35:06,147 --> 01:35:07,481
We need to leave this place.

1178
01:35:08,064 --> 01:35:09,814
We cannot stay here for long.

1179
01:35:11,272 --> 01:35:12,272
Okay.

1180
01:35:13,814 --> 01:35:15,189
I know a place.

1181
01:35:15,772 --> 01:35:16,897
There's this ruined building not
too far from here.

1182
01:35:16,981 --> 01:35:18,981
We can stay there for a couple
of days until you get better.

1183
01:35:25,314 --> 01:35:27,022
Don't worry, dad.

1184
01:35:27,147 --> 01:35:28,897
I'll make sure to deliver
all the money tomorrow morning.

1185
01:35:52,606 --> 01:35:54,481
I've given him some sleeping pills.

1186
01:35:54,939 --> 01:35:57,606
The more he rests,
the faster he'll recover.

1187
01:35:57,897 --> 01:35:58,772
Okay, sister-in-law.

1188
01:35:59,231 --> 01:36:02,147
But Bhola,
he's running low on his meds.

1189
01:36:02,981 --> 01:36:04,522
How far is the medical store
from here?

1190
01:36:04,731 --> 01:36:05,606
It's a bit of a trek.

1191
01:36:05,689 --> 01:36:06,981
It'll 2-3 hours to get there and back.

1192
01:36:07,856 --> 01:36:08,981
Alright, go and get the meds.

1193
01:36:09,147 --> 01:36:11,231
I'll stay here with Bhaiyaaji.

1194
01:36:11,356 --> 01:36:12,439
Okay, sister-in-law.
I'll be back as soon as I can.

1195
01:36:12,522 --> 01:36:13,522
Okay.

1196
01:36:18,689 --> 01:36:20,439
Okay. You'll lose your life

1197
01:36:20,522 --> 01:36:21,731
if this information turns out
to be false.

1198
01:36:21,814 --> 01:36:22,814
Got it?

1199
01:36:24,231 --> 01:36:26,439
We found Bhaiyaaji, sorry,
I mean that dog.

1200
01:36:29,981 --> 01:36:31,647
It's happened twice already, priest.

1201
01:36:32,689 --> 01:36:33,981
We just can't get our hands on him.

1202
01:36:35,064 --> 01:36:36,689
I have personally verified
it this time around.

1203
01:36:36,814 --> 01:36:38,189
You won't miss this time.

1204
01:36:40,522 --> 01:36:41,772
Well done.

1205
01:36:45,772 --> 01:36:46,731
Shera!

1206
01:36:47,439 --> 01:36:48,772
I've got Bhaiyaaji's location.

1207
01:36:48,981 --> 01:36:51,189
Go there with your men
and settle the score.

1208
01:38:12,772 --> 01:38:15,439
'But think about it from sister-in-law's
perspective as well.'

1209
01:38:15,522 --> 01:38:16,689
'What was the point of winning all

1210
01:38:16,772 --> 01:38:18,356
those medals at the national
shooting championship'

1211
01:38:18,439 --> 01:38:19,981
'when she missed her target here?'

1212
01:39:27,856 --> 01:39:30,522
Listen, I had a job for you.

1213
01:39:38,439 --> 01:39:40,314
Vedant didn't have it today either.

1214
01:39:44,064 --> 01:39:46,772
His soul is still wandering aimlessly.

1215
01:39:50,939 --> 01:39:53,564
Vedant must have left something behind.

1216
01:39:53,772 --> 01:39:58,064
Find it and surrender it
into the holy water.

1217
01:39:59,189 --> 01:40:01,439
It will help his soul find peace.

1218
01:42:53,897 --> 01:42:56,689
Bhaiyaaji, Magan is here.

1219
01:43:09,981 --> 01:43:11,689
No, uncle, I cannot do that.

1220
01:43:11,981 --> 01:43:13,856
I cannot betray him.

1221
01:43:13,981 --> 01:43:17,606
Remember when you had come over

1222
01:43:17,689 --> 01:43:20,189
to your in-law's place
with your family and

1223
01:43:21,356 --> 01:43:23,772
someone had kidnapped
your daughter for random?

1224
01:43:25,272 --> 01:43:27,647
Remember how you, your wife,

1225
01:43:27,731 --> 01:43:32,064
and your father-in-law had begged
Bhaiyaaji for help?

1226
01:43:33,814 --> 01:43:35,147
Do you remember that or not?

1227
01:43:36,064 --> 01:43:36,939
I remember.

1228
01:43:37,064 --> 01:43:38,522
Then you also remember

1229
01:43:39,564 --> 01:43:43,564
how Bhaiyaaji made all the kidnappers

1230
01:43:43,731 --> 01:43:45,897
in the district his enemy for your sake.

1231
01:43:46,106 --> 01:43:47,439
He shed blood,

1232
01:43:47,647 --> 01:43:51,606
but he brought your daughter
back safe and sound.

1233
01:43:55,439 --> 01:43:58,314
Let me tell you
what happened after that.

1234
01:43:59,439 --> 01:44:03,647
They attacked Bhaiyaaji
because of that enmity.

1235
01:44:04,397 --> 01:44:06,106
He lost his father.

1236
01:44:07,189 --> 01:44:09,814
That was the sacrifice Bhaiyaaji made

1237
01:44:09,939 --> 01:44:12,939
for you and your family.

1238
01:44:13,439 --> 01:44:14,897
And you...

1239
01:44:31,772 --> 01:44:32,939
Hurry up.

1240
01:44:33,189 --> 01:44:34,606
Give him a hand.

1241
01:44:34,689 --> 01:44:35,939
Don't just stand there holding a gun.

1242
01:44:36,022 --> 01:44:37,231
Carry it carefully.

1243
01:44:37,439 --> 01:44:38,564
Come on, guys, hurry up.

1244
01:44:39,522 --> 01:44:40,564
Come on, come on, come on.

1245
01:44:40,647 --> 01:44:41,439
Get them to work as well.

1246
01:44:41,522 --> 01:44:42,856
We don't have the whole day for it.

1247
01:44:43,856 --> 01:44:45,189
Hurry up.

1248
01:44:46,189 --> 01:44:47,272
Get them out quickly.

1249
01:45:08,814 --> 01:45:11,022
Brother, I can see Bhaiyaaji, again.

1250
01:45:11,147 --> 01:45:12,481
Even I can see him today.

1251
01:45:14,064 --> 01:45:16,272
Shut up. Just shut up.

1252
01:45:32,439 --> 01:45:34,272
I told you it's Bhaiyaaji.

1253
01:46:17,897 --> 01:46:19,647
Bobby, I can see Bhaiyaaji.

1254
01:46:19,731 --> 01:46:20,939
Bantoo, Bhaiyaaji.

1255
01:46:35,606 --> 01:46:37,356
Bobby, Bhaiyaaji is going
to thrash us.

1256
01:46:37,564 --> 01:46:38,397
Bantoo...

1257
01:46:40,397 --> 01:46:43,689
Run, Bobby, run or Bhaiyaaji
is out going hit the daylights out of us.

1258
01:50:05,231 --> 01:50:06,772
Charge!

1259
01:50:16,356 --> 01:50:18,106
Stop!

1260
01:50:33,689 --> 01:50:34,772
Son.

1261
01:51:12,439 --> 01:51:13,481
Stepmom, go sit over there.

1262
01:51:13,522 --> 01:51:16,064
Sit down.
Sit down over here.

1263
01:51:17,272 --> 01:51:18,689
Why did you save me?

1264
01:51:19,814 --> 01:51:22,189
I already feel dead
after losing Vedant.

1265
01:51:22,272 --> 01:51:23,606
Don't say that.

1266
01:51:23,731 --> 01:51:27,272
You are the only family I have left.

1267
01:51:27,647 --> 01:51:33,022
I don't know why your family loves fire.

1268
01:51:33,481 --> 01:51:36,772
First, your son burnt my son's face.

1269
01:51:37,606 --> 01:51:39,856
Then I burnt him alive.

1270
01:51:44,439 --> 01:51:46,356
What is he saying?
What is he saying, huh?!

1271
01:51:46,439 --> 01:51:48,689
Control yourself, stepmom.
Control yourself.

1272
01:51:49,314 --> 01:51:51,481
You didn't tell your stepmom

1273
01:51:52,147 --> 01:51:53,647
that her son was burnt alive?

1274
01:51:54,772 --> 01:51:57,647
Does your family not discuss things
or what?

1275
01:51:58,106 --> 01:52:01,731
Oh yes, you are a stepson.

1276
01:52:02,731 --> 01:52:06,731
How long will you live grieving
for that kid, huh?

1277
01:52:07,147 --> 01:52:09,481
It's time to send you away as well.

1278
01:52:09,939 --> 01:52:13,689
We shouldn't make Vedant wait
there all by himself for long, right?

1279
01:52:18,981 --> 01:52:22,064
I want to seek revenge, Ram Charan.

1280
01:52:23,314 --> 01:52:29,439
Ram Charan, I said I want revenge!

1281
01:52:31,397 --> 01:52:34,356
You have my word, stepmom,

1282
01:52:35,022 --> 01:52:38,814
I will seek your revenge

1283
01:52:39,022 --> 01:52:42,064
and slay both of them before sunset.

1284
01:52:42,647 --> 01:52:45,356
I will seek revenge.

1285
01:52:46,439 --> 01:52:48,897
I will seek revenge.

1286
01:52:50,064 --> 01:52:53,856
I certainly will!

1287
01:53:54,314 --> 01:53:56,022
Hurry up!

1288
01:55:08,439 --> 01:55:09,522
Let's go.

1289
01:55:10,606 --> 01:55:12,481
You move ahead, I will see you.

1290
01:58:45,981 --> 01:58:46,939
Who is elder.

1291
01:58:47,231 --> 01:58:48,689
- You...
- Yeah then nothing to say.

1292
01:58:48,772 --> 01:58:50,606
Tshirt will cover my face.

1293
01:58:53,606 --> 01:58:55,564
Take my blessing.

1294
01:59:02,314 --> 01:59:09,397
What will you tell his aimlessly
wandering soul, huh?

1295
02:04:39,689 --> 02:04:45,814
"The one with the heart of a tiger,
a force to behold,"

1296
02:04:48,897 --> 02:04:53,397
"The one with the heart of a tiger,
a force to behold,"

1297
02:04:53,439 --> 02:04:58,647
"He terrorized the guilty city
and his story's been told."

1298
02:05:02,731 --> 02:05:07,272
"The one with the heart of a tiger,
a force to behold,"

1299
02:05:07,356 --> 02:05:12,314
"He terrorized the guilty city
and his story's been told."

1300
02:05:14,189 --> 02:05:16,481
"He braved a life of endless strife,

1301
02:05:16,564 --> 02:05:19,647
facing peril,
risking his life I'm told,"

1302
02:05:20,856 --> 02:05:23,356
"He braved a life of endless strife,

1303
02:05:23,439 --> 02:05:25,647
facing peril,
risking his life I'm told,"

1304
02:05:25,731 --> 02:05:30,939
"But now the city's flames won't hold,
this hero so bold."

1305
02:05:32,481 --> 02:05:37,272
"The one with the heart of a tiger,
a force to behold,"

1306
02:05:37,356 --> 02:05:42,439
"He terrorized the guilty city
and his story's been told."

1307
02:05:46,356 --> 02:05:51,564
"Erupting like an angered volcano,
try your might."

1308
02:05:51,647 --> 02:05:55,439
"Try your might."

1309
02:05:55,481 --> 02:06:00,189
"Erupting like an angered volcano,
try your might."

1310
02:06:00,272 --> 02:06:04,731
"Destruction is on a rampage."

1311
02:06:04,814 --> 02:06:10,106
"Full of rage,
one that even death fears."

1312
02:06:14,189 --> 02:06:18,606
"Full of rage,
one that even death fears."

1313
02:06:18,689 --> 02:06:24,397
"With a heart of steel."

1314
02:06:25,481 --> 02:06:30,356
"The one with the heart of a tiger,
a force to behold,"

1315
02:06:30,439 --> 02:06:34,564
"He terrorized the guilty city
and his story's been told."

1316
02:06:34,647 --> 02:06:37,189
"He braved a life of endless strife,

1317
02:06:37,272 --> 02:06:39,439
facing peril,
risking his life I'm told,"

1318
02:06:39,522 --> 02:06:44,522
"But now the city's flames won't hold,
this hero so bold."

1319
02:06:48,647 --> 02:06:53,272
"Erupting like an angered volcano,
try your might."

1320
02:06:53,356 --> 02:06:58,564
"Destruction is on a rampage."

1321
02:06:59,981 --> 02:07:04,731
"Full of rage,
one that even death fears."

1322
02:07:04,814 --> 02:07:09,897
"With a heart of steel."

1323
02:07:11,397 --> 02:07:16,397
"The one with the heart of a tiger,
a force to behold,"

1324
02:07:16,439 --> 02:07:20,939
"Evil will surely face defeat."

1325
02:07:21,022 --> 02:07:25,522
"Death and destruction will engulf them all."

1326
02:07:25,606 --> 02:07:30,064
"There will be bloodbath everywhere."

1327
02:07:30,147 --> 02:07:34,647
"The one with the heart of a tiger,
a force to behold,"

1328
02:07:34,731 --> 02:07:40,897
"He terrorized the guilty city
and his story's been told."

