1
00:02:04,291 --> 00:02:05,541
You can keep it, dear.

2
00:02:08,250 --> 00:02:09,916
Is there any need
for this photo, Narayanan?

3
00:02:10,083 --> 00:02:11,583
We all know Ujjwalan, don't we?

4
00:02:12,250 --> 00:02:14,250
But that's not the norm, is it?

5
00:02:14,625 --> 00:02:15,666
Let me be clear about one thing.

6
00:02:16,500 --> 00:02:18,708
Snehalatha is 25 years old now.

7
00:02:19,000 --> 00:02:21,291
She took the bank test three times
and failed every time.

8
00:02:21,875 --> 00:02:25,708
Apart from going out to buy
eyeliner, powder, and makeup,

9
00:02:25,875 --> 00:02:27,666
she's pretty much useless.

10
00:02:27,791 --> 00:02:28,833
Dad!

11
00:02:30,708 --> 00:02:33,375
So at the very least,
the groom should have a job, right?

12
00:02:33,875 --> 00:02:35,125
Or we'll end up
looking after their family.

13
00:02:35,208 --> 00:02:36,416
Don't worry about that.

14
00:02:37,333 --> 00:02:39,375
Thanks to the blessings
of the Plaachikkaavu Goddess,

15
00:02:39,875 --> 00:02:43,083
my ancestors left enough
for Ujjwalan and Snehalatha

16
00:02:43,166 --> 00:02:44,750
to live off for generations.

17
00:02:45,791 --> 00:02:47,583
That's how Leela and I
are living comfortably.

18
00:02:47,666 --> 00:02:48,500
Isn't that right?

19
00:02:50,208 --> 00:02:53,041
My only prayer is to live, eat,
and never work.

20
00:02:53,125 --> 00:02:54,333
Dear Goddess!

21
00:02:54,583 --> 00:02:56,083
Money isn't everything, Narayanan.

22
00:02:56,833 --> 00:02:59,125
Even the people in this village
don't think highly of him.

23
00:02:59,333 --> 00:03:00,583
And as you know,

24
00:03:00,666 --> 00:03:01,791
even at this age,

25
00:03:01,875 --> 00:03:03,791
he's scared to step out alone at night.

26
00:03:04,083 --> 00:03:06,458
How's a guy like that going to
take care of a girl?

27
00:03:06,541 --> 00:03:07,458
Or a family for that matter?

28
00:03:07,958 --> 00:03:09,166
We know that.

29
00:03:09,541 --> 00:03:13,000
Once he gets married and takes on
responsibility, his fear will go away.

30
00:03:13,458 --> 00:03:14,833
And just so you know, Ashokan,

31
00:03:14,916 --> 00:03:16,916
he's not sitting at home jobless
like you said.

32
00:03:17,000 --> 00:03:18,833
He's running an excellent library,
actually.

33
00:03:18,916 --> 00:03:20,208
-Isn't that right?
-Yeah!

34
00:03:20,625 --> 00:03:22,833
Not even a soul goes near that library!

35
00:03:22,916 --> 00:03:24,583
It's got nothing
but a few detective novels.

36
00:03:24,666 --> 00:03:25,833
No one can say when it is open.

37
00:03:25,916 --> 00:03:26,958
And when it does,

38
00:03:27,041 --> 00:03:29,041
it's only at noon,
at his own sweet convenience!

39
00:03:30,083 --> 00:03:31,000
So what?

40
00:03:31,750 --> 00:03:33,750
He shuts the shop early.
Why don't you talk about that?

41
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
-Exactly!
-But there is one good thing,

42
00:03:35,958 --> 00:03:39,291
if anyone loses their pot, kettle,
or even a bucket, he'll find it for them!

43
00:03:39,375 --> 00:03:40,791
He'll even settle boundary disputes.

44
00:03:41,083 --> 00:03:42,583
What else is he even good for?

45
00:03:42,666 --> 00:03:44,333
Stop rambling and wasting our time.

46
00:03:45,125 --> 00:03:46,250
Let me ask her.

47
00:03:47,500 --> 00:03:48,375
Tell me, dear.

48
00:03:48,750 --> 00:03:49,791
What's your decision?

49
00:03:50,291 --> 00:03:51,666
Ujjwalan is super.

50
00:03:52,916 --> 00:03:53,750
See!

51
00:03:53,833 --> 00:03:55,333
-She is okay with it.
-Of course.

52
00:03:55,583 --> 00:03:56,625
Also, Ashokan…

53
00:03:56,833 --> 00:03:58,083
After they get married,

54
00:03:58,958 --> 00:04:01,125
they both will get their act together.

55
00:04:02,041 --> 00:04:02,958
Right?

56
00:04:04,208 --> 00:04:05,458
I need to think, Narayanan.

57
00:04:05,750 --> 00:04:07,791
That's fine.
We have plenty of time.

58
00:04:08,000 --> 00:04:08,916
Also, Ashokan,

59
00:04:09,250 --> 00:04:11,541
Ujjwalan doesn't just handle
petty coconut thefts

60
00:04:11,625 --> 00:04:13,791
and settle boundary disputes, you know!

61
00:04:13,958 --> 00:04:17,625
In his own capacity, he's doing what
he can to help the Plaachikkaavu police.

62
00:04:18,041 --> 00:04:19,458
That's no small feat, right?

63
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Plaachikkaavu Police…

64
00:04:22,708 --> 00:04:24,875
They're the biggest bunch of idiots
on the planet.

65
00:04:25,291 --> 00:04:26,583
And the top idiot of them all…

66
00:04:26,833 --> 00:04:27,666
SI Sachin.

67
00:04:28,416 --> 00:04:29,250
Greetings.

68
00:04:30,083 --> 00:04:31,125
This is Plaachikkaavu.

69
00:04:31,833 --> 00:04:34,541
I am here with you to share
some of my experiences

70
00:04:34,625 --> 00:04:38,083
at the 50th birthday
celebration of this village.

71
00:04:43,375 --> 00:04:44,416
-Not good…
-Sir.

72
00:04:44,500 --> 00:04:46,916
Sir, that was great.
You looked just like Suresh Gopi.

73
00:04:47,208 --> 00:04:48,416
Yes…

74
00:04:48,791 --> 00:04:50,166
Definitely like Suresh Gopi.

75
00:04:50,541 --> 00:04:53,458
But still, not quite satisfied with it.

76
00:04:54,375 --> 00:04:55,250
But, sir…

77
00:04:55,708 --> 00:04:57,916
-the interview's tomorrow.
-Yes, it is.

78
00:04:58,500 --> 00:04:59,958
You can study for it today

79
00:05:00,041 --> 00:05:00,958
and say it better tomorrow, right?

80
00:05:01,625 --> 00:05:02,541
But you know, after all,

81
00:05:02,625 --> 00:05:05,125
it is the 50th anniversary of our village.

82
00:05:05,541 --> 00:05:08,458
So every word we say
should send goosebumps

83
00:05:08,541 --> 00:05:11,666
through every little dwelling
in Plaachikkaavu.

84
00:05:12,625 --> 00:05:13,708
Sir, look here.

85
00:05:13,791 --> 00:05:15,125
-What's that?
-Goosebumps.

86
00:05:15,375 --> 00:05:16,583
Yeah, real ones. Goosebumps!

87
00:05:16,833 --> 00:05:17,708
Kuttanpillai.

88
00:05:18,583 --> 00:05:20,458
Are you cracking jokes
now that retirement is near?

89
00:05:20,541 --> 00:05:21,375
Walk.

90
00:05:22,791 --> 00:05:25,208
Hey, Pradeep, not finished yet?

91
00:05:25,291 --> 00:05:26,375
-Almost done.
-Come on, do it.

92
00:05:27,208 --> 00:05:30,291
Listen, if Ujjwalan's around the market,

93
00:05:30,750 --> 00:05:32,541
don't mention anything
about our interview.

94
00:05:32,791 --> 00:05:35,375
Got it?
Or he'll pitch a tent right here.

95
00:05:35,458 --> 00:05:37,000
-He's not at the market, sir.
-Then?

96
00:05:37,083 --> 00:05:40,000
He's on that Aravindan chain theft case.

97
00:05:40,083 --> 00:05:41,750
-Chain theft?
-Yeah!

98
00:05:42,125 --> 00:05:43,291
When did all this happen?

99
00:05:43,625 --> 00:05:45,250
What good will it do if we know?

100
00:05:45,333 --> 00:05:46,208
That's why we didn't know.

101
00:05:47,208 --> 00:05:48,458
That's also true.

102
00:06:05,833 --> 00:06:06,875
Easy.

103
00:06:08,083 --> 00:06:09,000
Yes!

104
00:06:09,375 --> 00:06:10,250
Aravindan!

105
00:06:10,500 --> 00:06:11,541
The chain wasn't stolen.

106
00:06:11,958 --> 00:06:13,291
It's right here in the house.

107
00:06:14,666 --> 00:06:15,583
Aravindan!

108
00:06:15,708 --> 00:06:16,708
-Where's the chain?
-I don't know…

109
00:06:16,791 --> 00:06:18,625
-Hey, it's not him.
-Then?

110
00:06:18,708 --> 00:06:20,125
Don't jump the gun.
Come on. Follow.

111
00:06:25,583 --> 00:06:26,458
Come on.

112
00:06:46,666 --> 00:06:48,583
You little mischievous girl!

113
00:06:51,833 --> 00:06:52,708
Aravindan.

114
00:06:53,500 --> 00:06:55,125
Cats have this one trait.

115
00:06:55,875 --> 00:06:58,291
They grab anything that glitters.

116
00:06:59,333 --> 00:07:01,208
As soon as I entered the room,

117
00:07:01,291 --> 00:07:02,750
I felt an outsider's presence.

118
00:07:02,833 --> 00:07:04,916
And when I saw her footprints
under the bed…

119
00:07:05,208 --> 00:07:07,125
that was my first catch in this case.

120
00:07:07,208 --> 00:07:08,791
So, what about the chain, Ujjwalan?

121
00:07:11,375 --> 00:07:12,458
It's beneath those coconuts.

122
00:07:12,541 --> 00:07:13,375
Take it.

123
00:07:13,583 --> 00:07:14,583
I'm taking her.

124
00:07:17,666 --> 00:07:18,583
Sorry, bro.

125
00:07:19,041 --> 00:07:19,958
Oh…

126
00:07:25,166 --> 00:07:26,583
Straight, straight.
Keep your hand straight.

127
00:07:27,875 --> 00:07:30,666
-Master, has the bus to Neelimalayar left?
-I don't know.

128
00:07:32,583 --> 00:07:34,791
Rascal! Why so much attitude!

129
00:07:34,958 --> 00:07:36,208
Hey! Gautham and Divya!

130
00:07:36,458 --> 00:07:37,666
Which universe are you in?

131
00:07:37,750 --> 00:07:38,958
It's the weekend, right?

132
00:07:39,041 --> 00:07:40,541
Thought we'd go to our hometown.

133
00:07:40,875 --> 00:07:42,166
It's Neelimalayar Festival.

134
00:07:42,250 --> 00:07:44,041
-And I'm sponsoring the whole thing.
-That's great.

135
00:07:45,000 --> 00:07:46,625
Ratheesh, are you also
going to the festival?

136
00:07:47,666 --> 00:07:50,125
Do I look like someone
going to the festival?

137
00:07:50,333 --> 00:07:51,875
The bus is here.
Alright, we're off.

138
00:07:53,208 --> 00:07:54,250
So it's a competition then.
Where's it?

139
00:07:54,541 --> 00:07:55,416
Manchadikadu.

140
00:07:55,500 --> 00:07:56,583
Oh, okay.
Fail spectacularly and come.

141
00:07:56,666 --> 00:07:57,500
Get lost, you dog!

142
00:07:57,583 --> 00:07:58,958
-Same to you, dog!
-This way, get in.

143
00:07:59,750 --> 00:08:01,333
Ujjwalan, my missing watch…

144
00:08:01,416 --> 00:08:02,666
Don't worry about anything.
Go on!

145
00:08:07,708 --> 00:08:08,625
SHERLOCK LIBRARY

146
00:08:08,708 --> 00:08:09,583
Oh, dear mother.

147
00:08:17,083 --> 00:08:17,958
Ujjwalan.

148
00:08:18,625 --> 00:08:19,458
What's it, Snehalatha?

149
00:08:19,916 --> 00:08:21,208
I'm okay with it.

150
00:08:21,583 --> 00:08:22,458
With what?

151
00:08:22,833 --> 00:08:24,625
For our marriage.

152
00:08:24,708 --> 00:08:25,625
Marriage?!

153
00:08:26,000 --> 00:08:27,416
Says who?

154
00:08:27,833 --> 00:08:28,750
Oh, dear.

155
00:08:28,958 --> 00:08:31,416
Uncle Narayanan and your mother
had come home.

156
00:08:31,500 --> 00:08:33,083
My dad wasn't interested at all.

157
00:08:33,166 --> 00:08:34,375
But I'm okay.

158
00:08:40,041 --> 00:08:41,708
What are you glaring at?
Come home!

159
00:08:45,500 --> 00:08:46,916
You've grown as big as a bull.

160
00:08:47,125 --> 00:08:49,500
How long will you walk around like this?

161
00:08:49,583 --> 00:08:51,500
-What's wrong with his walk?
-Absolutely nothing.

162
00:08:51,583 --> 00:08:52,875
It's exactly like yours.

163
00:08:53,000 --> 00:08:54,166
Now eat my head!

164
00:08:54,250 --> 00:08:56,666
If I don't eat your head, whose should I?

165
00:08:56,750 --> 00:08:57,875
You're the one responsible

166
00:08:57,958 --> 00:09:00,083
for turning him into this mess.

167
00:09:00,166 --> 00:09:01,125
-Mom.
-What?

168
00:09:01,208 --> 00:09:02,333
You must understand one thing.

169
00:09:02,708 --> 00:09:05,250
It's not some joke that I'm helping
the people and the police here.

170
00:09:05,666 --> 00:09:07,166
-Do you know what they see me as?
-What?

171
00:09:07,250 --> 00:09:08,416
As the savior of this village.

172
00:09:09,208 --> 00:09:10,958
-Good boy.
-Sit down.

173
00:09:12,250 --> 00:09:13,166
Sit down.

174
00:09:13,625 --> 00:09:15,000
-I said, sit down.
-Sit.

175
00:09:17,333 --> 00:09:22,000
So, Mr. Savior, could you please go
and switch off the light in the veranda?

176
00:09:23,083 --> 00:09:24,250
-By myself?
-Yes, by yourself.

177
00:09:24,333 --> 00:09:25,458
-At this time of night?
-Yes.

178
00:09:25,541 --> 00:09:26,541
As if! My dog would go!

179
00:09:26,666 --> 00:09:27,541
Dad, go.

180
00:09:27,833 --> 00:09:28,708
Dad…

181
00:09:29,500 --> 00:09:31,208
I'm fed up with these two.

182
00:09:33,916 --> 00:09:35,166
-Mom…
-Get lost.

183
00:09:36,833 --> 00:09:37,750
Mom…

184
00:09:38,125 --> 00:09:41,833
for now, I'm investigating
these petty cases like theft.

185
00:09:42,291 --> 00:09:43,291
But tomorrow…

186
00:09:44,375 --> 00:09:46,083
who knows, there might be a case

187
00:09:46,166 --> 00:09:48,083
that will change my fate
and this village's fate.

188
00:09:48,375 --> 00:09:49,250
Who knows?

189
00:09:50,208 --> 00:09:51,041
Sure thing.

190
00:09:52,000 --> 00:09:52,916
Oh, no, Mom!

191
00:09:55,125 --> 00:09:56,083
Move…

192
00:09:56,166 --> 00:09:58,708
POLICE STATION

193
00:09:59,250 --> 00:10:01,708
Sir, no need to crowd together.
Everyone is visible.

194
00:10:01,791 --> 00:10:02,833
We know.

195
00:10:03,333 --> 00:10:05,166
-Kuttan, no, no.
-Yes, yes.

196
00:10:05,750 --> 00:10:06,666
Sir, we're rolling.

197
00:10:11,083 --> 00:10:11,916
Greetings.

198
00:10:12,416 --> 00:10:14,000
Since 1965,

199
00:10:14,083 --> 00:10:15,916
among the model police stations in Kerala,

200
00:10:16,291 --> 00:10:18,291
our station has been
number one.

201
00:10:19,708 --> 00:10:21,916
This is Plaachikkaavu,
our very own village.

202
00:10:22,541 --> 00:10:25,250
Today is our village's 50th birthday.

203
00:10:25,750 --> 00:10:27,208
This village stands strong

204
00:10:27,416 --> 00:10:29,833
as a symbol of goodness and happiness.

205
00:10:30,041 --> 00:10:31,375
And the main reason for that

206
00:10:31,500 --> 00:10:32,625
is its people.

207
00:10:33,208 --> 00:10:35,666
Here, everyone knows one another.

208
00:10:45,541 --> 00:10:47,791
The love and respect
we have for one another.

209
00:10:48,791 --> 00:10:50,833
To be honest,
we could say there's no work for us here.

210
00:10:50,916 --> 00:10:51,833
Exactly.

211
00:10:58,250 --> 00:11:00,291
Our station has the lowest crime rate.

212
00:11:00,666 --> 00:11:01,708
All we have

213
00:11:01,958 --> 00:11:03,833
is just a small little thief
called Anthikurudan

214
00:11:03,916 --> 00:11:05,750
and his tiny little thefts.

215
00:11:05,958 --> 00:11:07,791
A handful of areca nuts,
a bunch of coconuts,

216
00:11:07,875 --> 00:11:08,916
a few plantains…

217
00:11:09,041 --> 00:11:10,416
How can you even file an FIR for all that?

218
00:11:10,500 --> 00:11:11,708
Of course, you can't.

219
00:11:11,791 --> 00:11:13,041
And even if he does something,

220
00:11:13,291 --> 00:11:14,625
we catch him red-handed with the loot.

221
00:11:15,375 --> 00:11:16,583
Don't let Ujjwalan hear this.

222
00:11:17,458 --> 00:11:18,625
Oh, not a scarecrow.

223
00:11:19,541 --> 00:11:21,500
Kids these days and their fashion.

224
00:11:23,125 --> 00:11:24,291
Even 50 years from now,

225
00:11:24,458 --> 00:11:26,708
Plaachikkaavu will continue to go forward

226
00:11:26,791 --> 00:11:29,208
with the same peace and harmony,
it has now.

227
00:11:29,375 --> 00:11:30,250
Isn't that right, Kuttan?

228
00:11:30,416 --> 00:11:31,500
Definitely, where else will it go?

229
00:11:42,458 --> 00:11:43,916
What's he doing?
Move away!

230
00:11:49,041 --> 00:11:49,916
There.

231
00:11:50,583 --> 00:11:52,833
As long as my troops and I are here,

232
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
we will uphold the kindness

233
00:11:54,791 --> 00:11:55,750
and peace in this village.

234
00:11:56,666 --> 00:11:58,916
This is SI Sachin and
his team's assurance.

235
00:12:24,666 --> 00:12:26,000
-No!
-Dad…

236
00:12:35,916 --> 00:12:36,791
Dad?

237
00:12:39,416 --> 00:12:40,791
-Kuttanpillai…
-Sir?

238
00:12:41,166 --> 00:12:42,125
It's a murder.

239
00:12:42,750 --> 00:12:43,625
Oh God!

240
00:12:44,208 --> 00:12:45,083
Sir…

241
00:12:45,583 --> 00:12:47,125
Looks like someone
saw your interview yesterday

242
00:12:47,625 --> 00:12:50,083
and took it as a challenge.

243
00:12:50,500 --> 00:12:52,541
Yeah, he couldn't stop bragging.

244
00:12:53,500 --> 00:12:54,333
Shut up, will you!

245
00:12:56,250 --> 00:12:59,041
Even if that's not the case,
people will say it is.

246
00:12:59,125 --> 00:13:00,541
Look around, everyone's scared.

247
00:13:00,958 --> 00:13:02,500
We need to catch the culprit immediately.

248
00:13:05,333 --> 00:13:07,708
Also, it's the first
murder in our village.

249
00:13:08,291 --> 00:13:09,166
Sir…

250
00:13:09,541 --> 00:13:10,416
do you…

251
00:13:11,083 --> 00:13:12,583
Do you know what we're supposed to do?

252
00:13:13,000 --> 00:13:14,416
As for the procedures…

253
00:13:14,958 --> 00:13:16,541
I've absolutely no clue.

254
00:13:17,666 --> 00:13:19,375
-What are we going to do, sir?
-No clue?

255
00:13:27,458 --> 00:13:28,791
Can one of you go and call…

256
00:13:29,166 --> 00:13:30,833
-Ujjwalan?
-Okay.

257
00:13:38,958 --> 00:13:40,375
LEELAVILASAM

258
00:13:41,416 --> 00:13:42,583
Ujjwalan!

259
00:13:52,833 --> 00:13:53,875
My heroes.

260
00:13:54,041 --> 00:13:55,000
Give me the power.

261
00:13:57,833 --> 00:13:58,791
It's go time!

262
00:14:26,041 --> 00:14:26,916
Remove that cloth.

263
00:14:27,625 --> 00:14:28,500
Take it off.

264
00:14:35,708 --> 00:14:36,625
Saw?

265
00:14:38,250 --> 00:14:39,250
Just a minute.

266
00:14:39,958 --> 00:14:40,833
What happened?

267
00:14:41,916 --> 00:14:43,375
Move the crowd away from the crime scene.

268
00:14:43,541 --> 00:14:46,166
-Ajayan, ask the people to move away.
-Okay, sir.

269
00:14:46,333 --> 00:14:47,916
Enough now.
Step aside, everyone.

270
00:14:48,000 --> 00:14:49,875
I feel like my head's spinning.
Hold onto me.

271
00:14:50,791 --> 00:14:51,666
Are you okay?

272
00:14:53,083 --> 00:14:53,958
Oh, no.

273
00:14:56,375 --> 00:14:57,791
Oh, you got scared seeing the blood.

274
00:14:59,666 --> 00:15:00,541
It's okay.

275
00:15:01,458 --> 00:15:02,791
-What a brutal death.
-Exactly.

276
00:15:03,250 --> 00:15:04,708
His brain looks like it got
turned into a floral carpet.

277
00:15:06,541 --> 00:15:07,458
Who saw the body first?

278
00:15:07,541 --> 00:15:09,000
-Body… Dakshayini.
-And where's she?

279
00:15:09,083 --> 00:15:10,791
She's in the hospital.
She fainted!

280
00:15:11,125 --> 00:15:12,750
That's why I brought the crowd along.
I was scared too.

281
00:15:13,583 --> 00:15:15,416
-Did you inform the forensic?
-I'll inform the forensic now.

282
00:15:15,500 --> 00:15:16,416
-Kuttan!
-No, no need.

283
00:15:17,000 --> 00:15:17,916
Not right now.

284
00:15:18,875 --> 00:15:19,791
After I say so.

285
00:15:21,083 --> 00:15:22,250
What do we do next?

286
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Move.
Come with me.

287
00:15:24,708 --> 00:15:29,625
The dawn is breakin' in
With a brand new game

288
00:15:31,000 --> 00:15:36,583
Stolen peace and unforeseen escapes

289
00:15:37,833 --> 00:15:43,333
Born inside a broken world, insane

290
00:15:44,291 --> 00:15:49,875
Fallen pieces formin' a reckless image

291
00:15:50,833 --> 00:15:53,750
The fire is a broken light

292
00:15:53,833 --> 00:15:57,000
Burnin' up inside a blindin' night

293
00:15:57,125 --> 00:16:00,041
Imma flame above a silent fright

294
00:16:00,291 --> 00:16:04,041
Yeah, yeah, yeah!

295
00:16:04,125 --> 00:16:10,000
Oh, I feel like I'm coming back alive

296
00:16:10,250 --> 00:16:17,208
Mirror on the wall,
time to be the man that you hide!

297
00:16:17,291 --> 00:16:22,958
Oh, I feel like I'm coming back alive

298
00:16:23,416 --> 00:16:29,750
Mirror on the wall,
time to be the man that you hide!

299
00:16:37,666 --> 00:16:38,500
Ujjwalan.

300
00:16:39,375 --> 00:16:40,333
What do you think?

301
00:16:41,875 --> 00:16:43,125
There are marks on the body,

302
00:16:43,500 --> 00:16:45,708
suggesting the use of a hammer
or a similar object,

303
00:16:46,541 --> 00:16:47,541
especially on the forehead.

304
00:16:48,875 --> 00:16:52,000
The time on Ashokan's watch
had stopped at around 9:00 p.m.

305
00:16:52,833 --> 00:16:54,583
The murder likely happened
around that time.

306
00:16:55,625 --> 00:16:56,541
Other than that,

307
00:16:56,625 --> 00:16:58,333
there are no signs of a struggle.

308
00:16:59,125 --> 00:17:00,041
So…

309
00:17:00,250 --> 00:17:02,833
the first hit must have come from behind.

310
00:17:08,000 --> 00:17:08,875
Step aside.

311
00:17:23,250 --> 00:17:24,125
This bidi…

312
00:17:24,833 --> 00:17:26,583
The biggest smoker
in all of Plaachikkaavu.

313
00:17:27,000 --> 00:17:28,041
Bidi…

314
00:17:28,291 --> 00:17:29,541
And then this Paragon slipper.

315
00:17:29,916 --> 00:17:30,750
Size nine.

316
00:17:30,958 --> 00:17:32,250
I wore this to the temple

317
00:17:32,458 --> 00:17:33,708
for the last festival.

318
00:17:34,000 --> 00:17:35,125
Someone flicked it from there.

319
00:17:36,291 --> 00:17:37,541
He's the one behind this murder.

320
00:17:37,708 --> 00:17:38,666
Who's that?

321
00:17:41,500 --> 00:17:42,541
Anthikurudan.

322
00:17:52,958 --> 00:17:53,833
Get down, you!

323
00:17:54,583 --> 00:17:56,083
Are you coming down or should I come up?

324
00:17:56,333 --> 00:17:57,208
Come down!

325
00:17:58,333 --> 00:17:59,250
Come on, man!

326
00:17:59,750 --> 00:18:00,583
So, you're scared of me.

327
00:18:00,666 --> 00:18:02,666
Why are the villagers
treating me like royalty today?

328
00:18:03,125 --> 00:18:04,750
So many people just to watch me steal?

329
00:18:08,333 --> 00:18:09,291
What's the problem, sir?

330
00:18:10,041 --> 00:18:11,208
You need to come to the station.

331
00:18:11,291 --> 00:18:12,458
I'll be there in the evening.

332
00:18:13,250 --> 00:18:14,208
Not in the evening.

333
00:18:14,333 --> 00:18:15,166
Right now.

334
00:18:15,541 --> 00:18:16,541
What's the reason, sir?

335
00:18:16,875 --> 00:18:17,750
Murder.

336
00:18:18,958 --> 00:18:19,875
For murdering coconuts?!

337
00:18:21,166 --> 00:18:22,375
Not coconuts!

338
00:18:22,875 --> 00:18:23,875
A human being.

339
00:18:23,958 --> 00:18:24,833
Actual murder?!

340
00:18:25,125 --> 00:18:26,625
Who? Why?

341
00:18:27,375 --> 00:18:29,208
Ashokan.
Our very own Ashokan.

342
00:18:30,000 --> 00:18:32,208
Just because that idiot said something,
how can a fool like you, sir, believe it?

343
00:18:32,291 --> 00:18:33,958
-Who are you calling an idiot?
-Dad, no!

344
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
We've got solid proof against you.

345
00:18:37,083 --> 00:18:37,958
Give that here.

346
00:18:38,125 --> 00:18:39,000
Whose is this, huh?

347
00:18:39,791 --> 00:18:41,375
-It's yours.
-Yes, the one you flicked.

348
00:18:41,458 --> 00:18:42,333
Pass me the next item.

349
00:18:43,583 --> 00:18:44,583
Whose is this?

350
00:18:45,166 --> 00:18:46,041
That's mine.

351
00:18:46,666 --> 00:18:47,916
That's it. Lock him up!

352
00:18:48,875 --> 00:18:49,833
Take him. Arrest him.

353
00:18:49,916 --> 00:18:50,750
-Lock him up.
-Sir…

354
00:18:50,833 --> 00:18:53,000
We found these things
near Ashokan's body.

355
00:18:53,083 --> 00:18:54,333
-So?
-What do you mean by "so"?

356
00:18:54,416 --> 00:18:56,333
There are other reasons too.
Bank heist.

357
00:18:57,500 --> 00:18:58,750
I don't even know what that is.

358
00:18:59,416 --> 00:19:00,291
I mean bank robbery.

359
00:19:00,750 --> 00:19:01,625
Oh, I did that.

360
00:19:03,458 --> 00:19:05,208
He foiled your bank robbery attempt.

361
00:19:05,416 --> 00:19:07,375
He also put an end
to your old arrack business.

362
00:19:07,458 --> 00:19:09,083
Isn't that enough reason to
hold a grudge against someone?

363
00:19:09,166 --> 00:19:10,125
That's more than enough.

364
00:19:10,208 --> 00:19:12,250
Get lost, man!
Sir, he's lying.

365
00:19:13,041 --> 00:19:14,750
What can we do?
We don't have anyone else.

366
00:19:14,833 --> 00:19:16,583
Try to understand our emotions.
Come on!

367
00:19:16,666 --> 00:19:18,916
Sir, I am only responsible
for the coconut murder!

368
00:19:19,000 --> 00:19:20,708
He thinks he can mess with us!

369
00:19:20,791 --> 00:19:21,625
No need for applause.

370
00:19:22,333 --> 00:19:23,333
Go on! Clap, clap!

371
00:19:26,250 --> 00:19:28,208
Beyond Neptune's shadow

372
00:19:28,416 --> 00:19:30,250
Where even the underworld draws a line

373
00:19:30,458 --> 00:19:34,208
A land clings to the edge
Fallen off the map

374
00:19:34,708 --> 00:19:36,708
Out of network

375
00:19:36,791 --> 00:19:38,750
Centuries behind

376
00:19:38,833 --> 00:19:40,375
This land survives

377
00:19:40,458 --> 00:19:43,166
Stumbling, crashing, rushing ahead…
Who's to say where?

378
00:19:51,583 --> 00:19:53,583
Restless, wandering souls

379
00:19:53,666 --> 00:19:55,666
Caught in a never-ending loop

380
00:19:55,750 --> 00:19:57,833
They drift around here

381
00:19:57,916 --> 00:19:59,750
Even if each soul

382
00:19:59,875 --> 00:20:02,000
Arrives burdened like a mountain

383
00:20:02,083 --> 00:20:04,083
Inside their brains

384
00:20:04,208 --> 00:20:05,708
No spark, no story

385
00:20:05,791 --> 00:20:07,875
Divakaran's head is something else!

386
00:20:07,958 --> 00:20:09,958
There's the big man

387
00:20:10,041 --> 00:20:11,583
Spinning his grand tales

388
00:20:11,833 --> 00:20:15,625
While the crowd, wide-eyed and stunned
Clapping hands, clasping fingers

389
00:20:15,875 --> 00:20:18,291
Beyond reason and imagination

390
00:20:18,375 --> 00:20:19,916
As if they had seen it
with their own eyes

391
00:20:20,291 --> 00:20:22,625
They swallowed every word…
Who's to say why?

392
00:20:25,125 --> 00:20:27,208
Beyond Neptune's shadow

393
00:20:27,291 --> 00:20:29,208
Where even the underworld draws a line

394
00:20:29,291 --> 00:20:33,125
A land clings to the edge
Fallen off the map

395
00:20:36,166 --> 00:20:37,958
As Mary was bathing,

396
00:20:38,041 --> 00:20:40,416
a shadow appeared from behind the curtain.

397
00:20:41,291 --> 00:20:44,250
A man approaches,
wielding a sharp knife in his hands.

398
00:20:44,833 --> 00:20:46,791
Then stab after stab after stab!

399
00:20:48,833 --> 00:20:51,375
Mary's lifeless body lies bathed in blood.

400
00:20:52,125 --> 00:20:53,000
Brutal!

401
00:20:53,791 --> 00:20:54,666
Who's that?

402
00:20:55,583 --> 00:20:56,625
I feel like I've seen him somewhere!

403
00:20:56,708 --> 00:20:57,541
Kurian!

404
00:20:59,333 --> 00:21:00,916
Oh God, Korean Kurian!

405
00:21:01,166 --> 00:21:03,083
Were you all waiting for me?

406
00:21:03,166 --> 00:21:04,958
Hey! Not a chance.

407
00:21:05,875 --> 00:21:06,875
Shall we go to the club?

408
00:21:07,625 --> 00:21:08,458
Yes, we can.

409
00:21:10,166 --> 00:21:11,708
It gets dark quickly around here, right?

410
00:21:12,125 --> 00:21:13,000
It's safe.

411
00:21:13,708 --> 00:21:15,375
I don't usually go out at this time.

412
00:21:16,000 --> 00:21:16,875
Only because you're here today.

413
00:21:17,541 --> 00:21:19,208
You know what's been
happening here, right?

414
00:21:19,291 --> 00:21:21,041
I was shocked when I heard about Ashokan.

415
00:21:21,166 --> 00:21:22,666
Does this kind of thing
really happen in our village?

416
00:21:22,875 --> 00:21:23,708
I was shocked too.

417
00:21:24,375 --> 00:21:26,208
But we locked him up right away.

418
00:21:26,625 --> 00:21:27,541
No need to be scared now.

419
00:21:27,666 --> 00:21:28,750
Why would I be scared?

420
00:21:28,833 --> 00:21:30,166
You're the one afraid to go out at night!

421
00:21:31,166 --> 00:21:33,291
Forget that!
When are you going back?

422
00:21:33,625 --> 00:21:35,125
I'm not going back to Korea.

423
00:21:36,083 --> 00:21:39,875
I'm thinking I'll ask for Malini's hand
and just settle down here.

424
00:21:40,750 --> 00:21:42,000
What do you think, Ujjwalan?

425
00:21:42,083 --> 00:21:44,000
Why does my opinion matter?

426
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
First, find out what she thinks!

427
00:21:45,166 --> 00:21:46,791
-She's already okay.
-Really?

428
00:21:47,000 --> 00:21:48,958
Lately, she has been acting weird…

429
00:21:49,041 --> 00:21:50,666
Why are you gossiping like
the other villagers?

430
00:21:50,750 --> 00:21:51,875
She's not that kind of girl.

431
00:21:51,958 --> 00:21:53,791
I'm only saying this for your own good.

432
00:21:59,708 --> 00:22:02,208
-Aunt.
-Oh, it's you Ujjwalan!

433
00:22:02,583 --> 00:22:03,958
I heard your goat went missing.

434
00:22:04,041 --> 00:22:05,000
Yes, Ujjwalan.

435
00:22:05,958 --> 00:22:08,416
Where did you last see this goat?

436
00:22:08,500 --> 00:22:12,125
This morning Beeran Ikka
tied it behind our house.

437
00:22:12,416 --> 00:22:14,666
When I went to give water, it was gone.

438
00:22:14,958 --> 00:22:15,875
Oh!

439
00:22:39,000 --> 00:22:40,041
Oh, my God!

440
00:22:42,041 --> 00:22:43,000
He's back!

441
00:22:43,083 --> 00:22:47,083
Police confirm that Anthikurudan,
who was arrested for

442
00:22:47,166 --> 00:22:50,083
the school teacher, Ashokan's murder,
has escaped from jail.

443
00:22:50,166 --> 00:22:53,291
Police believe the killer
is still hiding in the Plaachikkaavu area.

444
00:22:53,666 --> 00:22:56,916
Those venturing out at night
should exercise extreme caution.

445
00:22:57,083 --> 00:22:58,583
Everyone should remain vigilant.

446
00:23:19,458 --> 00:23:21,875
-Where are you going now?
-Just going for a smoke.

447
00:23:22,375 --> 00:23:25,541
How many times must I tell you
to quit this damn smoking?

448
00:23:25,625 --> 00:23:26,541
You'll die!

449
00:23:26,750 --> 00:23:29,541
My horoscope says I'll live till 89.

450
00:23:29,625 --> 00:23:31,208
So, no need to worry about me, okay?

451
00:25:03,375 --> 00:25:05,666
I can't believe Malini rejected me!

452
00:25:07,541 --> 00:25:11,416
Look at you,
sitting here and crying like a baby.

453
00:25:13,666 --> 00:25:15,958
Let her go if she wants to, Kurian.

454
00:25:16,333 --> 00:25:20,791
I'll find a better match for you than her.

455
00:25:23,000 --> 00:25:23,875
Listen, Kurian…

456
00:25:24,208 --> 00:25:27,375
There are 232 people
in this Plaachikkaavu.

457
00:25:27,791 --> 00:25:29,750
Out of that, 40% are women.

458
00:25:30,125 --> 00:25:31,375
That's 93 women.

459
00:25:31,833 --> 00:25:33,833
Only 14 of them are in your age group.

460
00:25:33,958 --> 00:25:36,250
And out of those,
only three are five feet tall,

461
00:25:36,333 --> 00:25:38,583
hold a degree, and can speak English.

462
00:25:39,125 --> 00:25:41,791
Take Malini out of the equation,
and you're left with two.

463
00:25:42,208 --> 00:25:43,041
Go choose your girl.

464
00:25:43,333 --> 00:25:44,583
Who are those two?

465
00:25:44,833 --> 00:25:46,833
What all do you want to know, you sly fox?

466
00:25:46,916 --> 00:25:47,750
Sir…

467
00:25:48,750 --> 00:25:49,916
-What happened?
-What?

468
00:25:50,291 --> 00:25:51,166
Tell me what's going on.

469
00:26:02,291 --> 00:26:03,208
Ujjwalan…

470
00:26:05,666 --> 00:26:06,541
Ujjwalan!

471
00:26:41,041 --> 00:26:43,125
-Ajayan, I'll be right back.
-Okay, sir.

472
00:26:46,458 --> 00:26:47,333
Ujjwalan.

473
00:26:47,458 --> 00:26:48,291
Hey.

474
00:26:48,500 --> 00:26:49,416
Stop!

475
00:26:49,791 --> 00:26:51,583
Say something!
What are you thinking?

476
00:26:52,291 --> 00:26:56,708
The same person
who killed Ashokan did this too.

477
00:26:57,708 --> 00:27:00,291
There are marks on the body and forehead,

478
00:27:00,583 --> 00:27:02,625
possibly from a hammer
or some other object.

479
00:27:03,333 --> 00:27:04,416
There's only one difference.

480
00:27:05,125 --> 00:27:07,583
This one is more intense
than the first murder.

481
00:27:08,416 --> 00:27:09,458
More wounds too.

482
00:27:10,666 --> 00:27:13,291
Whoever did this took their time

483
00:27:14,125 --> 00:27:15,583
and clearly enjoyed doing it.

484
00:27:18,625 --> 00:27:19,583
Ujjwalan,

485
00:27:20,583 --> 00:27:21,833
Anthikurudan is on the loose, right?

486
00:27:22,916 --> 00:27:24,083
Did he also do this?

487
00:27:28,333 --> 00:27:29,250
No, it's not him.

488
00:27:30,208 --> 00:27:33,000
Even though Ashokan and Divakaran
are both locals,

489
00:27:34,375 --> 00:27:36,291
they weren't particularly close.

490
00:27:36,375 --> 00:27:37,291
That's why I don't think

491
00:27:37,666 --> 00:27:41,083
these murders
were driven by personal vengeance.

492
00:27:42,541 --> 00:27:45,166
There's a killer in this village
who targets people alone at night

493
00:27:45,250 --> 00:27:47,250
and slaughters them like an animal.

494
00:27:50,375 --> 00:27:51,458
It could be a serial killer.

495
00:27:56,041 --> 00:27:57,916
Just thinking about it
makes my hands and legs shiver.

496
00:27:58,125 --> 00:28:00,791
A murder like this happened
right next to us.

497
00:28:01,916 --> 00:28:04,000
It's scary just thinking about
getting home safe and sound.

498
00:28:04,916 --> 00:28:06,875
We'd better take care of ourselves.

499
00:28:07,000 --> 00:28:09,875
Relying on these cops hanging
on to Ujjwalan's tail

500
00:28:09,958 --> 00:28:11,083
won't help us in any way.

501
00:28:11,958 --> 00:28:14,500
Shall we call our Member
and see if he can help?

502
00:28:14,583 --> 00:28:15,625
You mean Varkey?

503
00:28:15,750 --> 00:28:18,416
-He'll definitely figure out something.
-Exactly.

504
00:28:18,708 --> 00:28:20,041
He's our only hope.

505
00:28:20,458 --> 00:28:22,166
If there's anyone in this village,
who can get things done,

506
00:28:22,250 --> 00:28:23,416
it's our Varkey.

507
00:28:23,500 --> 00:28:24,416
Let's go and see him.

508
00:28:24,708 --> 00:28:25,833
-You're right.
-You're right.

509
00:28:27,333 --> 00:28:29,625
Sir, the main problem is that

510
00:28:30,000 --> 00:28:32,166
our station doesn't have the equipment

511
00:28:32,541 --> 00:28:35,083
needed to investigate a murder like this.

512
00:28:35,166 --> 00:28:36,166
Nor the capability!

513
00:28:36,250 --> 00:28:37,708
It's not just about facilities.

514
00:28:37,791 --> 00:28:40,208
Many stations have fewer resources than us

515
00:28:40,291 --> 00:28:41,500
and still don't face this kind of a mess.

516
00:28:42,000 --> 00:28:43,750
-What did you bring?
-All good snacks.

517
00:28:44,041 --> 00:28:45,291
Got them from Raghu's tea shop.

518
00:28:45,375 --> 00:28:47,291
Really good.
Sir, would you like one?

519
00:28:49,208 --> 00:28:50,125
Sir,

520
00:28:50,375 --> 00:28:51,916
what I was trying to say is--

521
00:28:53,791 --> 00:28:56,125
I don't want to hear your explanations.

522
00:28:56,208 --> 00:28:58,000
A special investigation team is coming.

523
00:28:58,083 --> 00:28:59,291
They'll be taking over the case.

524
00:28:59,458 --> 00:29:01,625
Sir, don't you trust my abilities?

525
00:29:01,708 --> 00:29:03,208
-No.
-No?

526
00:29:03,291 --> 00:29:05,958
Just support them
with whatever local help they need.

527
00:29:07,041 --> 00:29:07,875
Sir.

528
00:29:08,541 --> 00:29:10,125
Who's handling the investigation, sir?

529
00:29:10,416 --> 00:29:11,541
Are you high or something?

530
00:29:11,625 --> 00:29:12,708
Did you take a hit?

531
00:29:12,791 --> 00:29:13,666
I didn't take anything.

532
00:29:23,416 --> 00:29:25,250
Is he a damn taxi driver?

533
00:29:44,708 --> 00:29:47,750
No one will make a scene.
Stay calm. Sir has arrived.

534
00:29:48,750 --> 00:29:50,125
Dear villagers,

535
00:29:50,208 --> 00:29:52,166
-to put an end
-Didn't Ujjwalan come?

536
00:29:52,250 --> 00:29:55,125
-to the ongoing wave of terror,
-He's still after that Paathumma's goat.

537
00:29:55,375 --> 00:29:58,625
Shambu sir and his team
have arrived from the city.

538
00:29:59,583 --> 00:30:01,000
All I'm saying is,

539
00:30:01,166 --> 00:30:04,250
if we need anything,
we just need to go to Shambu sir.

540
00:30:04,333 --> 00:30:06,791
I invite Shambu sir to say a few words.

541
00:30:11,291 --> 00:30:12,375
As far as I know,

542
00:30:12,708 --> 00:30:14,833
this is the first time that murders
have happened in Plaachikkaavu.

543
00:30:15,000 --> 00:30:16,208
-Kunchacko.
-John Varkey.

544
00:30:16,291 --> 00:30:17,666
-And on top of that, a double murder.
-Boban.

545
00:30:17,750 --> 00:30:20,083
So I completely understand your fear.

546
00:30:20,291 --> 00:30:21,750
Someone's been using brute force to attack

547
00:30:21,875 --> 00:30:23,583
and kill people
who are out alone at night.

548
00:30:23,666 --> 00:30:26,500
Back in 1957,
there was a similar case in America.

549
00:30:26,875 --> 00:30:29,291
The people there gave that killer a name.

550
00:30:30,916 --> 00:30:31,833
"The Boogeyman."

551
00:30:34,250 --> 00:30:37,041
And now, we've got our own Boogeyman here.

552
00:30:41,250 --> 00:30:42,333
What I mean by the Boogeyman is…

553
00:30:43,208 --> 00:30:45,041
Remember that old story
we used to tell kids?

554
00:30:45,416 --> 00:30:47,500
About a "Kokkachi" that comes
to take away children

555
00:30:47,583 --> 00:30:48,625
who don't eat their food?

556
00:30:49,333 --> 00:30:51,291
Just like that,
Boogeyman is a name given

557
00:30:51,541 --> 00:30:53,541
to a killer who roams around at night.

558
00:30:54,500 --> 00:30:55,416
Back then in America,

559
00:30:55,666 --> 00:30:57,291
they never managed
to catch their Boogeyman.

560
00:30:57,416 --> 00:31:00,000
But we won't leave
until we catch our Boogeyman.

561
00:31:00,083 --> 00:31:00,916
SHAMBU MAHADEV AND TEAM
PLAACHIKKAAVU

562
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
That's the firm promise
I made before coming here.

563
00:31:04,875 --> 00:31:05,750
You heard that, right?

564
00:31:07,916 --> 00:31:09,250
I may be a new face to you,

565
00:31:10,458 --> 00:31:13,375
but I've been to this village
many times before.

566
00:31:13,583 --> 00:31:15,375
Though I never stayed long,

567
00:31:15,458 --> 00:31:16,833
I always liked this village.

568
00:31:17,625 --> 00:31:18,583
And its people.

569
00:31:19,041 --> 00:31:21,791
So when I heard
what was happening here,

570
00:31:22,416 --> 00:31:23,875
I personally requested
to take up this case.

571
00:31:25,666 --> 00:31:27,875
From today, you can sleep peacefully.

572
00:31:28,291 --> 00:31:29,250
My team and I

573
00:31:29,791 --> 00:31:30,750
will be staying here for a few days.

574
00:31:31,666 --> 00:31:32,500
That's my word.

575
00:31:34,041 --> 00:31:35,250
There, take a good look!

576
00:31:40,375 --> 00:31:42,750
Sir, the police quarters are quite basic.

577
00:31:42,833 --> 00:31:44,041
Just a small room.

578
00:31:44,250 --> 00:31:45,875
Might be perfect
for your team members, sir.

579
00:31:46,666 --> 00:31:49,750
So, as per Gopi sir's request,
I've arranged a house for you.

580
00:31:49,833 --> 00:31:51,458
Shall we head there, freshen up,

581
00:31:51,541 --> 00:31:52,833
-and then go to the station, sir?
-No, no.

582
00:31:53,208 --> 00:31:54,250
We don't have time to waste.

583
00:31:54,750 --> 00:31:55,708
Let's go straight to the station.

584
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
POLICE STATION

585
00:31:58,083 --> 00:31:59,416
WATCH OUT FOR HIM!
MISSING

586
00:31:59,500 --> 00:32:01,250
Sir, since 1965,

587
00:32:01,333 --> 00:32:04,333
we've been ranked first
among the model police stations in Kerala.

588
00:32:05,375 --> 00:32:07,166
Based on our initial investigation,

589
00:32:07,250 --> 00:32:10,500
we believed the first murder
was committed by Anthikurudan.

590
00:32:10,958 --> 00:32:13,666
But when the second murder happened,
we realized it wasn't Anthikurudan.

591
00:32:14,500 --> 00:32:15,791
And how exactly
did you come to that conclusion?

592
00:32:15,958 --> 00:32:18,041
Sir, how we figured out
it's not Anthikurudan…

593
00:32:18,958 --> 00:32:20,416
If you ask how…

594
00:32:20,500 --> 00:32:21,416
Forget it, never mind.

595
00:32:21,750 --> 00:32:22,708
We just got here.

596
00:32:23,000 --> 00:32:24,541
We'll handle the investigation
and find the killer.

597
00:32:25,416 --> 00:32:26,833
Anthikurudan is still a suspect.

598
00:32:27,250 --> 00:32:28,083
In fact,

599
00:32:28,416 --> 00:32:29,500
everyone in this village is.

600
00:32:30,416 --> 00:32:32,625
Give me the case file.
I want to go through it in detail.

601
00:32:32,708 --> 00:32:33,541
Sir.

602
00:32:33,625 --> 00:32:34,458
Also, Sachin,

603
00:32:35,375 --> 00:32:38,375
make sure all roads leading out
of this village are under surveillance.

604
00:32:38,750 --> 00:32:42,291
I want exact information
on who's coming in and going out.

605
00:32:42,708 --> 00:32:43,666
Like I said earlier,

606
00:32:44,125 --> 00:32:46,583
the killer targets people
who are out alone at night.

607
00:32:47,041 --> 00:32:47,958
So, from now on,

608
00:32:48,041 --> 00:32:50,291
all shops and establishments
must close by 6:30 p.m.,

609
00:32:50,541 --> 00:32:51,958
and everyone should be home by 7:30 p.m.

610
00:32:52,458 --> 00:32:56,208
After that, no one should be left alone
at any time, anywhere.

611
00:32:56,791 --> 00:32:57,791
If it's really urgent,

612
00:32:57,875 --> 00:33:00,041
people must inform us before stepping out.

613
00:33:00,833 --> 00:33:02,666
Make sure the villagers are informed
about all this immediately.

614
00:33:04,666 --> 00:33:06,125
The bananas in Korea are slightly bigger.

615
00:33:06,625 --> 00:33:07,833
-Raghu, one tea, please.
-Yeah.

616
00:33:07,916 --> 00:33:10,458
Welcome to Plaachikkaavu Vision.
I am Jomon. Today's top news.

617
00:33:10,958 --> 00:33:13,083
The Plaachikkaavu double murder case
takes a new turn.

618
00:33:13,166 --> 00:33:14,833
Investigation now led by
CI Shambu Mahadev.

619
00:33:14,916 --> 00:33:17,000
Ujjwalan, a new officer has taken charge.

620
00:33:17,083 --> 00:33:17,958
He just left from here.

621
00:33:18,625 --> 00:33:19,750
What an entry!

622
00:33:19,833 --> 00:33:21,875
He showed up and impressed
the whole village in no time.

623
00:33:21,958 --> 00:33:23,708
I get the feeling he'll
crack the case as well.

624
00:33:24,416 --> 00:33:25,500
Let him crack it first!

625
00:33:26,166 --> 00:33:27,000
Ujjwalan…

626
00:33:27,583 --> 00:33:29,291
Don't be so dismissive, my dear.

627
00:33:29,541 --> 00:33:32,500
-What's wrong with this guy?
-These two, he and Sachin,

628
00:33:32,583 --> 00:33:34,958
all they've done is run after
small crooks like Anthikurudan.

629
00:33:35,041 --> 00:33:36,000
As if this loudmouth
is a district collector!

630
00:33:36,083 --> 00:33:38,666
Now we've got real men here
to investigate the case.

631
00:33:38,750 --> 00:33:40,458
Thanks to your little charades,

632
00:33:40,541 --> 00:33:42,500
our Divakaran died just like Ashokan.

633
00:33:43,041 --> 00:33:45,208
Wonder who's next now, Raghu.

634
00:33:45,291 --> 00:33:46,208
You're next!

635
00:33:46,333 --> 00:33:48,500
If you die,
it might actually benefit this village.

636
00:33:48,583 --> 00:33:49,500
Correct!

637
00:33:49,666 --> 00:33:52,666
If someone tries to kill me,
I know how to defend myself.

638
00:33:52,750 --> 00:33:55,250
I'm not like you,
staying home scared to step out at night.

639
00:33:55,333 --> 00:33:56,166
Got it?

640
00:33:56,250 --> 00:33:57,250
Hey, Chandy, sit down.

641
00:33:57,333 --> 00:33:59,375
-Well, what you said isn't right.
-What?

642
00:33:59,458 --> 00:34:02,375
Wasn't it Ujjwalan
who found your missing bucket?

643
00:34:03,750 --> 00:34:05,375
And not even a thank you from him.

644
00:34:05,458 --> 00:34:06,416
What "thank you"?

645
00:34:06,583 --> 00:34:09,083
You are only good for
handling buckets and umbrellas.

646
00:34:09,166 --> 00:34:10,791
This is a murder case.

647
00:34:11,000 --> 00:34:12,791
You need someone
who actually knows what they're doing.

648
00:34:12,958 --> 00:34:14,375
Thank God someone like that
has finally arrived.

649
00:34:14,666 --> 00:34:17,041
-I'm off!
-Ujjwalan, pay before you go!

650
00:34:17,416 --> 00:34:20,333
Now let's see which of these scaredy-cats
gets exposed next!

651
00:34:20,416 --> 00:34:22,500
-My dear Chandy.
-Isn't it fun!

652
00:34:25,666 --> 00:34:28,333
Can never find anything in this house,
dear God!

653
00:34:28,875 --> 00:34:32,000
My sweet Leela, calm down and
search peacefully. You'll find it.

654
00:34:32,083 --> 00:34:34,125
How long can I keep searching like this?

655
00:34:35,291 --> 00:34:36,375
I keep things in one place,

656
00:34:36,500 --> 00:34:38,500
and then father and son move them around!

657
00:34:40,250 --> 00:34:41,416
This house is a mess!

658
00:34:43,333 --> 00:34:45,125
Dad, what are you looking for?

659
00:34:45,916 --> 00:34:47,208
The key to your aunt's house.

660
00:34:47,833 --> 00:34:49,083
Key to the aunt's house?

661
00:34:53,333 --> 00:34:56,666
-Is Aunt coming?
-No. That new police officer who came?

662
00:34:56,833 --> 00:34:59,416
He's going to be staying
at your aunt's house from now on.

663
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
-What?
-Yes!

664
00:35:00,583 --> 00:35:02,541
Didn't Sachin tell you anything?

665
00:35:02,625 --> 00:35:04,083
-No.
-Really?

666
00:35:05,250 --> 00:35:06,750
Looks like he's here.

667
00:35:06,833 --> 00:35:07,791
Give me that key.

668
00:35:08,125 --> 00:35:10,500
Mom, you just got back from work, right?

669
00:35:10,916 --> 00:35:12,833
Get some rest. I'll go give it to him.

670
00:35:12,916 --> 00:35:13,791
Take care.

671
00:35:15,333 --> 00:35:17,875
Thank God! Feels like he's finally
starting to understand my struggles.

672
00:35:33,333 --> 00:35:34,791
Yellow car!

673
00:35:41,791 --> 00:35:42,625
What?

674
00:35:43,958 --> 00:35:44,875
Nothing.

675
00:35:47,666 --> 00:35:48,625
Are you Leela's son?

676
00:35:49,125 --> 00:35:49,958
No.

677
00:35:50,291 --> 00:35:51,250
Leela is my mother.

678
00:35:58,083 --> 00:35:59,333
The house is all dusty.

679
00:35:59,958 --> 00:36:02,166
That's normal
in locked-up houses around here.

680
00:36:03,458 --> 00:36:04,375
Weekend Blockbusters.

681
00:36:05,208 --> 00:36:07,541
If dust bothers you that much,
try finding a dust-free house.

682
00:36:08,250 --> 00:36:09,750
-What?
-Nothing.

683
00:36:19,500 --> 00:36:20,333
What's your name?

684
00:36:21,416 --> 00:36:22,333
Ujjwalan.

685
00:36:22,708 --> 00:36:23,875
Ujjwalan Narayanankutty.

686
00:36:24,166 --> 00:36:25,125
I'm Shambu Mahadev.

687
00:36:25,791 --> 00:36:26,666
What do you do?

688
00:36:27,375 --> 00:36:29,041
I'm the officer
investigating the double murder here.

689
00:36:29,125 --> 00:36:30,000
Oh, I see!

690
00:36:30,083 --> 00:36:31,000
I heard about that.

691
00:36:31,708 --> 00:36:33,458
Usually, when a case happens
in this village,

692
00:36:33,541 --> 00:36:35,250
the police and the locals both call me in.

693
00:36:38,083 --> 00:36:38,958
Why?

694
00:36:39,958 --> 00:36:41,250
Are you the prime suspect here?

695
00:36:42,333 --> 00:36:43,208
Oh, nice joke!

696
00:36:44,250 --> 00:36:45,916
Either way,
we won't be needing you anymore.

697
00:36:51,125 --> 00:36:52,500
You know, Mr. Shambu,

698
00:36:52,791 --> 00:36:55,625
actually, there was a lot of pressure
for me to join the police too.

699
00:36:56,083 --> 00:36:56,916
I mean, from my family.

700
00:36:57,208 --> 00:37:00,083
But honestly, I don't really believe
in the justice system here.

701
00:37:01,166 --> 00:37:02,166
Does this fridge work?

702
00:37:02,541 --> 00:37:03,500
What?

703
00:37:03,583 --> 00:37:04,583
I asked if this fridge works.

704
00:37:06,250 --> 00:37:07,166
Are you asking me?

705
00:37:07,458 --> 00:37:08,708
I'll send my dad.
He will fix it.

706
00:37:09,083 --> 00:37:09,958
Come, I'll show you the rest of the house.

707
00:37:16,458 --> 00:37:18,416
Have you solved any murder cases before?

708
00:37:19,250 --> 00:37:21,041
I've solved every case I've investigated.

709
00:37:21,666 --> 00:37:22,500
Same here.

710
00:37:24,291 --> 00:37:25,125
Nice house.

711
00:37:25,916 --> 00:37:27,083
Let me take a shower and freshen up.

712
00:37:27,458 --> 00:37:28,500
It's already late.

713
00:37:29,333 --> 00:37:30,291
I'll look around the rest
of the house by myself.

714
00:37:31,291 --> 00:37:32,166
You can go.

715
00:37:34,958 --> 00:37:35,916
So arrogant!

716
00:37:38,708 --> 00:37:39,666
-Ujjwalan…
-What?

717
00:37:39,875 --> 00:37:40,750
The house key?

718
00:37:41,875 --> 00:37:42,750
Here.

719
00:37:43,583 --> 00:37:45,291
Is there a good place nearby
to jog in the mornings?

720
00:37:45,750 --> 00:37:47,416
There's a field over there.
You can run for your life!

721
00:37:49,791 --> 00:37:51,000
I'll make sure
you run away from this place!

722
00:37:52,125 --> 00:37:53,125
Stop, stop!

723
00:37:56,041 --> 00:37:58,125
Kuttanpillai, Ajayan, be quick!

724
00:37:58,291 --> 00:37:59,833
Beware of the Boogeyman.
Stay alert.

725
00:37:59,916 --> 00:38:02,041
No one should step outside after 6:00 p.m.

726
00:38:02,583 --> 00:38:03,500
-What is this?
-Okay.

727
00:38:03,583 --> 00:38:04,583
Avoid unnecessary travel.

728
00:38:04,666 --> 00:38:06,083
Take a step out
and your funeral might be next.

729
00:38:06,625 --> 00:38:08,041
-My dad will pay.
-Isn't your dad dead?

730
00:38:08,416 --> 00:38:10,375
Children and the elderly,
exercise extra caution!

731
00:38:10,458 --> 00:38:11,500
Stick a few here, okay?

732
00:38:12,583 --> 00:38:13,416
I won't stick this here.

733
00:38:13,875 --> 00:38:14,750
-There's no need.
-Ujjwalan!

734
00:38:15,750 --> 00:38:17,750
This shop gets some business
after 6:00 p.m.

735
00:38:17,833 --> 00:38:19,291
Your curfew will put an end to that too.

736
00:38:19,500 --> 00:38:21,166
What are you doing?

737
00:38:21,250 --> 00:38:22,541
Sachin, give that here.

738
00:38:22,625 --> 00:38:23,541
I'll stick it here.

739
00:38:23,875 --> 00:38:24,875
Why are you glaring like that?

740
00:38:26,958 --> 00:38:28,833
So, how's he?

741
00:38:29,583 --> 00:38:31,083
A waste of manhood.

742
00:38:31,750 --> 00:38:33,000
Shut up, you lot!

743
00:38:33,125 --> 00:38:34,166
He's a great guy.

744
00:38:34,250 --> 00:38:36,333
He dropped by here during his morning run.

745
00:38:36,458 --> 00:38:37,916
He helped me open the store

746
00:38:38,000 --> 00:38:39,791
and even chatted with me for a bit.

747
00:38:40,083 --> 00:38:42,291
Unlike some here who've already
hit the rocking chair stage,

748
00:38:42,375 --> 00:38:44,458
lazing around
and not even bothering to work.

749
00:38:45,625 --> 00:38:47,958
Mother, were you talking about me?

750
00:38:48,041 --> 00:38:49,791
-Not you, dear.
-You nearly scared me there.

751
00:38:49,875 --> 00:38:51,500
But I was talking about someone here.

752
00:38:52,791 --> 00:38:53,708
She was talking about me.

753
00:38:54,833 --> 00:38:55,916
Isn't that Kunusu?

754
00:38:56,541 --> 00:38:57,375
Hey Kunusu!

755
00:38:57,541 --> 00:38:59,083
-Yeah!
-Where to?

756
00:38:59,291 --> 00:39:02,250
Shambu sir and his team are doing
something interesting in the fields.

757
00:39:03,625 --> 00:39:06,458
What could he possibly be
doing out there in the fields?

758
00:39:07,041 --> 00:39:08,375
Why are you asking me?

759
00:39:08,458 --> 00:39:09,541
Aren't you the police here?

760
00:39:09,875 --> 00:39:10,791
Pathetic.

761
00:39:17,583 --> 00:39:19,208
Can you move your muscles out of the way?

762
00:39:19,583 --> 00:39:21,458
How come only I was left out
of this investigation?

763
00:39:22,166 --> 00:39:23,708
Maybe because you don't know anything.

764
00:39:27,458 --> 00:39:29,833
They're looking for blood
samples after two weeks.

765
00:39:30,375 --> 00:39:31,333
Bloody amateurs.

766
00:39:31,916 --> 00:39:33,750
-Truly pathetic, right?
-True.

767
00:39:35,125 --> 00:39:36,708
Even I've got magnifying glasses.

768
00:39:37,125 --> 00:39:39,291
-I just don't carry it around.
-I know, man.

769
00:39:41,208 --> 00:39:42,458
Whatever you say,

770
00:39:42,541 --> 00:39:44,208
it's fascinating to watch what he's doing.

771
00:39:44,291 --> 00:39:45,458
-Get lost!
-As if!

772
00:39:50,458 --> 00:39:53,291
Two lions chasing the same hunt.

773
00:39:53,375 --> 00:39:54,375
Oh, my goodness!

774
00:39:54,458 --> 00:39:55,375
Gripping!

775
00:39:55,458 --> 00:39:56,791
Thank you, thank you.

776
00:39:56,958 --> 00:39:58,875
Not you.
I meant the two of them.

777
00:39:59,458 --> 00:40:00,416
-Two of them?
-Sir.

778
00:40:01,291 --> 00:40:03,708
As proper police procedures weren't
followed at either crime scene,

779
00:40:03,791 --> 00:40:06,041
the chances of recovering
any evidence are extremely low.

780
00:40:09,541 --> 00:40:10,583
Our first task…

781
00:40:11,416 --> 00:40:13,041
is to find the murderer's motive.

782
00:40:13,208 --> 00:40:14,833
And for that, we need to
closely examine the victims.

783
00:40:15,458 --> 00:40:16,666
-So, let's start.
-Yes, sir.

784
00:40:27,333 --> 00:40:30,000
Attention,
honourable residents of Plaachikkaavu.

785
00:40:30,083 --> 00:40:33,541
As per the orders of our newly
appointed officer, Shambu Sir,

786
00:40:33,708 --> 00:40:37,666
everyone is kindly requested
to return to their homes by 6:00 p.m.

787
00:40:38,125 --> 00:40:42,416
Time peeked in and chickened out

788
00:40:43,250 --> 00:40:46,000
Mind got cold feet

789
00:40:48,541 --> 00:40:51,375
The village bowed in respect

790
00:40:51,458 --> 00:40:54,125
Shop owners and business establishments

791
00:40:54,375 --> 00:40:58,250
are kindly requested to close
by 6:00 p.m. and return home.

792
00:40:58,333 --> 00:41:00,583
With a khaki strut in style

793
00:41:00,666 --> 00:41:03,333
And a stick's swing

794
00:41:03,541 --> 00:41:09,333
When you show up to guard us
The stars on your shoulders shine bright

795
00:41:09,416 --> 00:41:11,791
If you must go out for any reason,

796
00:41:12,000 --> 00:41:16,708
please inform your very own nearest
Plaachikkaavu Police Station beforehand.

797
00:41:17,166 --> 00:41:21,000
This directive is to be strictly
followed from today.

798
00:41:21,083 --> 00:41:22,208
O, sleuth in the hat

799
00:41:22,500 --> 00:41:23,833
Hop on your jeep and blaze

800
00:41:25,083 --> 00:41:27,208
In every shady corner you search

801
00:41:27,291 --> 00:41:29,958
May the truth rise through the dust

802
00:41:33,291 --> 00:41:34,291
Mr "Leelavilasam".

803
00:41:34,708 --> 00:41:35,583
Up for two push-ups?

804
00:41:39,958 --> 00:41:40,833
Bum!

805
00:41:43,000 --> 00:41:44,208
-Shambu sir!
-Hi!

806
00:41:46,500 --> 00:41:47,958
-Raghu!
-Yes?

807
00:41:48,083 --> 00:41:49,708
Heard a bunch of bananas went missing?

808
00:41:49,791 --> 00:41:51,833
Shambu sir found it in the morning itself.

809
00:41:51,916 --> 00:41:55,583
Eyes locked on the goal

810
00:41:56,375 --> 00:41:59,250
He's one in a million

811
00:42:00,958 --> 00:42:03,125
With a never-lose attitude

812
00:42:03,208 --> 00:42:05,916
Rough and tough muscled

813
00:42:06,166 --> 00:42:09,041
You're the one
The kids have been waiting for

814
00:42:09,125 --> 00:42:11,833
Their one and only role model!

815
00:42:12,041 --> 00:42:14,333
O, sleuth in the hat

816
00:42:14,583 --> 00:42:16,041
Hop on your jeep and blaze

817
00:42:17,250 --> 00:42:19,416
In every shady corner you search

818
00:42:19,500 --> 00:42:21,958
May the truth rise through the dust

819
00:42:22,416 --> 00:42:24,791
O, sleuth in the hat

820
00:42:25,000 --> 00:42:26,541
Hop on your jeep and blaze

821
00:42:27,625 --> 00:42:29,833
In every shady corner you search

822
00:42:29,916 --> 00:42:32,541
May the truth rise through the dust

823
00:42:35,750 --> 00:42:36,750
What do you think, Sachin?

824
00:42:38,625 --> 00:42:39,875
Nothing much, sir.

825
00:42:41,000 --> 00:42:41,833
Kunchacko Boban?

826
00:42:41,916 --> 00:42:43,791
There are no common factors
among the victims,

827
00:42:43,875 --> 00:42:46,125
suggesting the killer likely lacks
a personal motive.

828
00:42:46,875 --> 00:42:48,708
When comparing the two murders,

829
00:42:48,875 --> 00:42:50,333
-the modus operandi remains the same.
-What…

830
00:42:50,416 --> 00:42:52,333
However, the killer became
more effortless in the second murder

831
00:42:52,500 --> 00:42:53,958
The depth and density
of the wounds had increased.

832
00:42:54,916 --> 00:42:55,833
Sir.

833
00:42:55,958 --> 00:42:58,333
Looks like we're dealing
with a psychopath.

834
00:43:00,125 --> 00:43:02,000
Psychopath.

835
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Ujjwalan!

836
00:43:04,875 --> 00:43:06,500
Do you know what they found out?

837
00:43:06,583 --> 00:43:08,041
-What happened?
-Listen…

838
00:43:08,583 --> 00:43:10,916
They're saying there's a psycho
on the loose.

839
00:43:11,000 --> 00:43:13,166
The same thing happened in Seoul
a long time ago.

840
00:43:13,250 --> 00:43:15,083
We're talking about Plaachikkaavu,
not your Seoul!

841
00:43:15,875 --> 00:43:16,750
But still…

842
00:43:16,833 --> 00:43:17,958
The fact that Shambu sir

843
00:43:18,166 --> 00:43:20,666
uncovered so much in just a few days…

844
00:43:23,750 --> 00:43:24,708
What's this?

845
00:43:28,291 --> 00:43:29,750
Psychopath!

846
00:43:30,375 --> 00:43:32,166
Look at you, smarty pants!

847
00:43:32,500 --> 00:43:33,750
You also knew about it?

848
00:43:35,125 --> 00:43:36,500
He's only just reached here?

849
00:43:37,791 --> 00:43:39,625
For him to catch up to where I am,

850
00:43:39,750 --> 00:43:41,541
he's got a long way to go.

851
00:43:42,125 --> 00:43:43,208
Bloody Shambu sir!

852
00:43:44,416 --> 00:43:46,750
Look who's coming this way.

853
00:43:47,708 --> 00:43:48,583
Shambu!

854
00:43:48,708 --> 00:43:50,833
He has got something in his hands.

855
00:43:51,000 --> 00:43:52,916
Would any self-respecting person
accept that and eat it?

856
00:43:53,000 --> 00:43:53,875
Pathetic!

857
00:43:58,875 --> 00:44:00,125
The chicken's a bit tough.

858
00:44:01,333 --> 00:44:02,208
It's my father's recipe.

859
00:44:03,333 --> 00:44:04,291
Was your dad tough too?

860
00:44:05,458 --> 00:44:06,416
Joke.

861
00:44:06,916 --> 00:44:08,166
-Are you not eating, son?
-No, thanks.

862
00:44:09,708 --> 00:44:11,125
Come with me.
Where are you off to?

863
00:44:11,750 --> 00:44:14,208
It won't be good if Shambu sir
sees us together.

864
00:44:14,583 --> 00:44:15,583
Scared?

865
00:44:15,666 --> 00:44:17,500
Not scared.
No need, that's why.

866
00:44:17,583 --> 00:44:18,916
-Scaredy-cat!
-Come.

867
00:44:19,166 --> 00:44:20,833
I came to ask about a few things.

868
00:44:20,958 --> 00:44:21,833
What's it, son?

869
00:44:22,083 --> 00:44:23,875
According to Ashokan's wife's statement,

870
00:44:24,166 --> 00:44:26,666
he left the house to see you, Narayanan.

871
00:44:26,750 --> 00:44:27,750
Do you know why?

872
00:44:29,541 --> 00:44:30,458
I don't know.

873
00:44:30,666 --> 00:44:32,375
He didn't mention he was coming over.

874
00:44:32,875 --> 00:44:33,750
Also…

875
00:44:34,041 --> 00:44:35,416
We sometimes hang out together…

876
00:44:35,500 --> 00:44:36,541
at night, you know.

877
00:44:37,083 --> 00:44:38,250
For time-pass.

878
00:44:39,958 --> 00:44:42,166
I think it was two days before he died,

879
00:44:42,833 --> 00:44:45,958
we had a marriage proposal
for his daughter, Snehalatha,

880
00:44:46,125 --> 00:44:47,416
for our Ujjwalan.

881
00:44:47,833 --> 00:44:49,125
It could have been regarding that.

882
00:44:50,250 --> 00:44:52,333
Would anyone come over
to talk about marriage at night?

883
00:44:53,083 --> 00:44:55,291
He's the kind of person
who doesn't care about time or place.

884
00:44:56,500 --> 00:44:59,375
Did the deceased, Ashokan
have any issues with anyone?

885
00:45:01,333 --> 00:45:04,333
He had some drama with our Anthikurudan.

886
00:45:04,625 --> 00:45:06,125
But that's old news around here.

887
00:45:06,208 --> 00:45:07,041
Isn't that right?

888
00:45:07,333 --> 00:45:08,208
Of course.

889
00:45:09,958 --> 00:45:12,625
The day Divakaran died,
was there some function here?

890
00:45:13,416 --> 00:45:16,375
And you were there to help
set up the stage and stuff?

891
00:45:16,625 --> 00:45:17,583
What a question!

892
00:45:18,416 --> 00:45:20,041
I was the one who laid the first pillar!

893
00:45:20,666 --> 00:45:22,166
On the day Divakaran died,

894
00:45:22,416 --> 00:45:24,291
-what time did you get home?
-I…

895
00:45:24,375 --> 00:45:25,416
Where are you going with this, sir?

896
00:45:26,166 --> 00:45:27,500
That Dad commit both these murders?

897
00:45:30,166 --> 00:45:31,583
I never said that, Ujjwalan.

898
00:45:32,791 --> 00:45:33,666
Why?

899
00:45:33,750 --> 00:45:34,708
Did you think that, Ujjwalan?

900
00:45:35,041 --> 00:45:36,750
Sir, when the murder happened,

901
00:45:36,833 --> 00:45:38,083
Dad was with me at the club.

902
00:45:38,250 --> 00:45:39,708
If you want you can ask Sachin sir.

903
00:45:39,791 --> 00:45:40,708
He's a witness

904
00:45:43,375 --> 00:45:44,250
Alright, then.

905
00:45:44,500 --> 00:45:45,333
I'm off.

906
00:45:45,458 --> 00:45:46,458
Got some work to do.

907
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
Ujjwalan, could you come outside?

908
00:45:50,750 --> 00:45:51,750
Don't worry, Dad.

909
00:45:52,083 --> 00:45:52,958
I'll be back.

910
00:45:54,833 --> 00:45:55,791
What's it, sir?

911
00:45:56,875 --> 00:45:57,791
Come.

912
00:45:58,041 --> 00:45:58,916
Listen…

913
00:45:59,833 --> 00:46:01,958
I'm just asking to understand, Ujjwalan.

914
00:46:02,541 --> 00:46:04,625
Why are you getting so serious?

915
00:46:05,416 --> 00:46:06,416
Okay, then.

916
00:46:07,916 --> 00:46:08,791
Also…

917
00:46:09,458 --> 00:46:11,000
I found Paathumma's goat.

918
00:46:11,958 --> 00:46:13,708
I found him in the barn behind this house.

919
00:46:15,250 --> 00:46:16,083
What, Ujjwalan?

920
00:46:16,666 --> 00:46:17,833
You steal it…

921
00:46:18,375 --> 00:46:19,500
and then you find it too?

922
00:46:21,000 --> 00:46:22,500
Wait, are you the killer too?

923
00:46:51,833 --> 00:46:52,791
Dad.

924
00:46:53,333 --> 00:46:54,625
Dad.

925
00:46:56,250 --> 00:46:58,416
-Oh, dear!
-Don't cry.

926
00:46:58,500 --> 00:46:59,916
-Sir…
-Listen, Ajayan…

927
00:47:01,416 --> 00:47:02,708
My child has no one!

928
00:47:10,166 --> 00:47:11,041
Have some patience.
Let sir take a look.

929
00:47:13,125 --> 00:47:14,000
Mom…

930
00:47:14,541 --> 00:47:16,583
We have no one.

931
00:47:16,750 --> 00:47:18,458
You've left us and gone, Aravindan.

932
00:47:35,625 --> 00:47:36,458
Wait.

933
00:47:36,750 --> 00:47:37,958
Can't you see him standing over there?

934
00:47:38,791 --> 00:47:40,208
Step back! Move!

935
00:47:40,291 --> 00:47:41,958
Step back, everyone!

936
00:47:50,666 --> 00:47:51,833
Slowly. Down.

937
00:47:53,875 --> 00:47:55,041
Careful.

938
00:47:55,791 --> 00:47:56,666
Hold on, Ajayan.

939
00:47:57,166 --> 00:47:58,083
Lay him down.

940
00:47:58,500 --> 00:47:59,416
Slowly.

941
00:47:59,750 --> 00:48:00,708
Slowly, lay him.

942
00:48:03,958 --> 00:48:04,833
Everyone, step back.

943
00:48:09,666 --> 00:48:11,041
Joseph, what do you think?

944
00:48:11,291 --> 00:48:13,333
Sir, we've not got any fingerprints.

945
00:48:13,416 --> 00:48:14,291
I think…

946
00:48:14,625 --> 00:48:16,000
the killer used gloves

947
00:48:16,083 --> 00:48:17,750
or cleaned up this area.

948
00:48:18,125 --> 00:48:19,708
And one particular detail…

949
00:48:19,791 --> 00:48:21,750
that's quite interesting, sir.

950
00:48:21,833 --> 00:48:22,666
What's that?

951
00:48:22,750 --> 00:48:25,208
Sir, we found a footprint in this area.

952
00:48:25,375 --> 00:48:28,416
There are about 25 footprints here,

953
00:48:28,500 --> 00:48:29,791
but that one stands out.

954
00:48:31,208 --> 00:48:32,500
And if my guess is right,

955
00:48:32,583 --> 00:48:34,833
the latest one is that shoe print.

956
00:48:34,916 --> 00:48:36,125
And it looks different.

957
00:48:36,375 --> 00:48:38,333
It's a running shoe-type pattern.

958
00:48:38,500 --> 00:48:41,416
We also have mud samples
in the same pattern.

959
00:48:41,625 --> 00:48:42,583
That is…

960
00:48:43,208 --> 00:48:44,083
also very different

961
00:48:44,166 --> 00:48:45,750
because it's not
the type of soil found here.

962
00:48:45,916 --> 00:48:49,375
It's dark-colored mud,
usually found in forests.

963
00:48:49,541 --> 00:48:52,041
We've also found the same
mud samples on the body.

964
00:48:52,250 --> 00:48:53,166
So, I think

965
00:48:53,250 --> 00:48:55,541
the crime happened somewhere else

966
00:48:55,625 --> 00:48:57,333
and then he must've placed it here.

967
00:48:57,833 --> 00:49:00,208
There are signs of a struggle on the body.

968
00:49:02,375 --> 00:49:04,875
Moreover, if he placed the body where

969
00:49:05,333 --> 00:49:06,541
there's so much attention,

970
00:49:06,708 --> 00:49:08,416
I think he's a killer who enjoys

971
00:49:08,500 --> 00:49:11,208
the "Boogeyman" name you gave him
and the fame.

972
00:49:14,625 --> 00:49:16,708
Also, to have hung

973
00:49:17,291 --> 00:49:18,916
the dead body from such a height,

974
00:49:19,416 --> 00:49:20,541
the killer is fit.

975
00:49:49,916 --> 00:49:51,916
Sir, we've not got any fingerprints.

976
00:49:52,500 --> 00:49:54,791
I think he's a killer who enjoys

977
00:49:54,875 --> 00:49:57,083
the "Boogeyman" name you gave him
and the fame.

978
00:49:57,208 --> 00:49:58,458
Also, to have hung

979
00:49:58,541 --> 00:50:01,000
the dead body from such a height,
the killer is fit.

980
00:50:01,083 --> 00:50:02,750
It's a running shoe-type pattern.

981
00:50:02,833 --> 00:50:04,250
The killer used gloves.

982
00:50:04,625 --> 00:50:06,125
I've been to this village
many times before.

983
00:50:06,208 --> 00:50:07,916
And then he must've placed it here.

984
00:50:16,041 --> 00:50:17,041
That's not enough.

985
00:50:18,916 --> 00:50:21,000
They are just circumstantial evidence.

986
00:50:22,291 --> 00:50:24,791
I need something
that directly points to him.

987
00:50:31,791 --> 00:50:33,875
Shambu sir is the one who committed
the murders in this village.

988
00:50:37,916 --> 00:50:40,125
-What now?
-Is he out of his mind?

989
00:50:43,375 --> 00:50:44,458
There's only one person here

990
00:50:44,583 --> 00:50:46,083
who wears running shoes and gloves.

991
00:50:46,541 --> 00:50:49,500
Also, someone who's strong enough
to hang Aravindan's body.

992
00:50:49,875 --> 00:50:50,750
And that's Shambu sir!

993
00:50:54,125 --> 00:50:55,791
Now, all that's left is for you
to tell us why you did it.

994
00:50:57,375 --> 00:50:59,583
There are four or five people here
who use gloves.

995
00:51:01,208 --> 00:51:02,750
You don't necessarily have to use gloves,

996
00:51:03,916 --> 00:51:05,125
you could also cover it with a cloth.

997
00:51:08,541 --> 00:51:09,541
Anyone can do that.

998
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
As for the running shoes,

999
00:51:12,916 --> 00:51:14,833
you can just go to any shop in town

1000
00:51:15,291 --> 00:51:16,791
and buy them for a nominal price.

1001
00:51:17,000 --> 00:51:17,875
What else?

1002
00:51:18,000 --> 00:51:19,041
Fit body?

1003
00:51:21,375 --> 00:51:22,625
Even Narayanan has a fit body.

1004
00:51:24,125 --> 00:51:25,708
-Oh, no.
-I…

1005
00:51:26,125 --> 00:51:28,458
What is happening in this tiny village?

1006
00:51:28,541 --> 00:51:29,375
I'm not done.

1007
00:51:29,875 --> 00:51:31,250
When you first came to this village, sir,

1008
00:51:31,583 --> 00:51:33,500
you made a speech
to impress the villagers.

1009
00:51:33,750 --> 00:51:35,458
But in that,
you accidentally mentioned something,

1010
00:51:36,083 --> 00:51:37,833
that you'd been here many times before.

1011
00:51:38,458 --> 00:51:39,875
Did you mean to say you've
been here many times before?

1012
00:51:40,375 --> 00:51:41,291
Or to be precise,

1013
00:51:41,416 --> 00:51:43,541
that you came here twice last month.

1014
00:51:44,041 --> 00:51:46,916
Not only that, the bed sheet
used to hang Aravindan's body

1015
00:51:47,333 --> 00:51:48,583
was taken from our outhouse,

1016
00:51:48,708 --> 00:51:50,625
the same place where
you're staying now, sir.

1017
00:51:54,833 --> 00:51:56,541
Plenty of people have been in
and out of this place.

1018
00:51:57,708 --> 00:51:59,583
As per your logic, Mr. Leelavilasam,

1019
00:51:59,833 --> 00:52:01,500
anyone who came
and left can be the killer.

1020
00:52:01,666 --> 00:52:03,000
And if I were the killer,

1021
00:52:03,416 --> 00:52:05,541
to say all that to the villagers
on the day I came,

1022
00:52:05,666 --> 00:52:07,541
I'm not a total imbecile like you,
Ujjwalan.

1023
00:52:08,500 --> 00:52:10,208
Next, the bed sheet you mentioned.

1024
00:52:11,291 --> 00:52:13,625
I've never had a bed sheet like that
in the outhouse.

1025
00:52:16,333 --> 00:52:17,333
Have you seen it, Narayanan?

1026
00:52:18,041 --> 00:52:19,166
I'm asking you if you've seen it?

1027
00:52:19,250 --> 00:52:20,291
No…

1028
00:52:23,083 --> 00:52:25,833
Can I suggest a possibility
based on the evidence you've mentioned?

1029
00:52:26,458 --> 00:52:27,541
The gloves and shoes

1030
00:52:27,958 --> 00:52:28,833
could belong to anyone.

1031
00:52:29,750 --> 00:52:32,291
But having the strength to hang
Aravindan's body…

1032
00:52:33,250 --> 00:52:35,208
someone like Narayanan
could easily pull that off.

1033
00:52:35,833 --> 00:52:37,916
And the evidence you gave us,

1034
00:52:38,083 --> 00:52:39,625
the cloth used to hang the body.

1035
00:52:40,375 --> 00:52:41,625
That's also from your outhouse.

1036
00:52:42,791 --> 00:52:43,875
Father kills.

1037
00:52:44,291 --> 00:52:45,333
Son cracks the case.

1038
00:52:46,041 --> 00:52:46,958
That could be the case as well.

1039
00:52:48,916 --> 00:52:51,375
So, don't shout out
such baseless statements publicly

1040
00:52:51,458 --> 00:52:52,625
and make a fool of yourself.

1041
00:52:53,875 --> 00:52:56,125
Hey, you scaredy-cat!
Run home!

1042
00:52:56,208 --> 00:52:59,208
-Hey, don't!
-Why stand there and make us mad!

1043
00:53:00,125 --> 00:53:01,958
It's good to investigate and solve cases,

1044
00:53:02,958 --> 00:53:04,333
but not when I'm here.

1045
00:53:09,958 --> 00:53:10,958
You're good, though.

1046
00:53:12,375 --> 00:53:13,958
You can catch the culprit
in five minutes.

1047
00:53:15,125 --> 00:53:16,041
You're also good, sir.

1048
00:53:16,541 --> 00:53:18,208
You changed the story in five minutes.

1049
00:53:18,291 --> 00:53:19,583
In a place like Plaachikkaavu,

1050
00:53:19,666 --> 00:53:20,833
personally requesting the case,

1051
00:53:20,916 --> 00:53:21,916
impressing the villagers…

1052
00:53:22,500 --> 00:53:24,083
Giving the killer a name, "Boogeyman".

1053
00:53:24,625 --> 00:53:25,458
It's true.

1054
00:53:25,541 --> 00:53:26,500
The killer is really

1055
00:53:27,041 --> 00:53:28,458
enjoying this fame.

1056
00:53:30,291 --> 00:53:32,125
I could arrest you right now for

1057
00:53:32,291 --> 00:53:33,625
obstructing the execution of duty.

1058
00:53:33,708 --> 00:53:35,166
But that's not the spirit of the game.

1059
00:53:35,500 --> 00:53:36,416
You do one thing.

1060
00:53:37,541 --> 00:53:39,208
If you can, solve it.

1061
00:53:39,791 --> 00:53:40,958
I'll be right here.

1062
00:53:42,333 --> 00:53:43,208
This is my village.

1063
00:53:43,458 --> 00:53:44,375
And my villagers.

1064
00:53:45,166 --> 00:53:47,166
I'll definitely solve this case.

1065
00:54:19,916 --> 00:54:21,916
Once upon a time,
there was a king of the Malli region,

1066
00:54:22,208 --> 00:54:23,208
Devasenan.

1067
00:54:24,041 --> 00:54:27,041
But Devasenan developed an illness,
memory loss.

1068
00:54:27,583 --> 00:54:29,541
-And he--
-Ujjwalan, haven't you eaten yet?

1069
00:54:29,625 --> 00:54:30,958
I'm not hungry now.

1070
00:54:31,291 --> 00:54:34,083
Put that book away and come eat.

1071
00:54:34,208 --> 00:54:36,500
-Dasan, I was talking to you too.
-Okay.

1072
00:54:36,583 --> 00:54:38,125
Didn't I say I don't want food?

1073
00:54:38,208 --> 00:54:39,416
Fine then!

1074
00:54:39,625 --> 00:54:41,708
Let Kokkachi kidnap all of you then!

1075
00:54:42,666 --> 00:54:44,166
Then serve me some rice, Leela.

1076
00:54:44,791 --> 00:54:45,750
Here…

1077
00:54:50,500 --> 00:54:53,208
Dad, why did you get scared
when you heard "Kokkachi"?

1078
00:54:53,833 --> 00:54:54,666
Scared?

1079
00:54:55,125 --> 00:54:55,958
When?

1080
00:54:56,583 --> 00:54:57,458
Oh, that…

1081
00:54:57,791 --> 00:54:59,291
I wasn't scared.

1082
00:54:59,583 --> 00:55:00,708
I just came because I was hungry.

1083
00:55:01,166 --> 00:55:02,208
So, you are not scared?

1084
00:55:02,583 --> 00:55:03,666
Why would I be scared?

1085
00:55:04,916 --> 00:55:07,791
Anyway, Kokkachi doesn't kidnap
people our age.

1086
00:55:08,333 --> 00:55:10,375
But children your age

1087
00:55:11,375 --> 00:55:12,416
should be careful.

1088
00:55:12,500 --> 00:55:13,500
Why is that?

1089
00:55:14,041 --> 00:55:14,916
Well…

1090
00:55:15,625 --> 00:55:18,625
Kokkachi has very particular tastes.

1091
00:55:18,875 --> 00:55:22,291
He takes children
who don't listen to their parents,

1092
00:55:23,083 --> 00:55:26,208
don't eat properly, or sleep on time,
just like you.

1093
00:55:26,291 --> 00:55:28,125
Those are the ones Kokkachi takes away.

1094
00:55:28,708 --> 00:55:29,833
Long ago, Kokkachi kidnapped

1095
00:55:29,958 --> 00:55:32,375
some misbehaving
children from our village.

1096
00:55:33,375 --> 00:55:34,833
No one ever heard from them again.

1097
00:55:35,041 --> 00:55:37,875
And people were too scared to investigate.

1098
00:55:37,958 --> 00:55:40,791
So, Kokkachi is real, right?

1099
00:55:42,833 --> 00:55:43,666
It is!

1100
00:55:45,041 --> 00:55:47,083
I've seen it with my own eyes.

1101
00:55:47,208 --> 00:55:48,041
Where?

1102
00:55:48,208 --> 00:55:49,333
At Mottakkunnu hill.

1103
00:55:51,166 --> 00:55:54,250
It hides in the dark depths
of the forest there.

1104
00:55:54,666 --> 00:55:57,125
When the time is right,
it jumps out at passing children.

1105
00:55:57,208 --> 00:55:58,791
And drags them deep into the woods.

1106
00:56:00,250 --> 00:56:02,208
How can we know if Kokkachi is near?

1107
00:56:03,833 --> 00:56:05,500
There are two signs.

1108
00:56:06,000 --> 00:56:08,375
First, a strange smell appears

1109
00:56:10,291 --> 00:56:12,000
when Kokkachi is near.

1110
00:56:13,666 --> 00:56:17,041
Second, you can hear its footsteps
in your ears.

1111
00:56:18,000 --> 00:56:19,833
If one footstep is in front of you,

1112
00:56:19,916 --> 00:56:22,166
the next two will be behind you.

1113
00:56:23,458 --> 00:56:26,291
You can never predict
where the next step will come from.

1114
00:56:27,125 --> 00:56:28,625
Truly, a terrifying creature.

1115
00:56:37,750 --> 00:56:39,666
Dasan, eat quickly.

1116
00:56:39,750 --> 00:56:42,000
-Then Narayanan will drop you home.
-Okay.

1117
00:56:42,083 --> 00:56:44,041
Don't just say okay, eat quickly.

1118
00:56:44,333 --> 00:56:46,083
What are you thinking about, Ujjwalan?

1119
00:56:46,500 --> 00:56:48,500
Shouldn't we find those missing children?

1120
00:56:48,791 --> 00:56:49,625
Ujjwalan…

1121
00:56:50,166 --> 00:56:52,291
They'd be your father's age by now,

1122
00:56:52,375 --> 00:56:53,791
if they're even alive.

1123
00:56:53,875 --> 00:56:54,708
So what?

1124
00:56:54,791 --> 00:56:58,666
If we catch the Kokkachi
everyone fears,

1125
00:56:58,750 --> 00:56:59,708
who would we be then?

1126
00:57:00,666 --> 00:57:02,208
The saviors of this land!

1127
00:57:02,375 --> 00:57:04,208
Not we, just you.

1128
00:57:04,750 --> 00:57:05,791
I want no part of this.

1129
00:57:05,958 --> 00:57:06,875
I'm scared.

1130
00:57:06,958 --> 00:57:08,625
Come on, I'll be with you.

1131
00:57:08,708 --> 00:57:09,541
Be brave.

1132
00:57:10,625 --> 00:57:13,541
I'll sneak out when everyone's asleep.

1133
00:57:13,750 --> 00:57:16,375
I'll be in front of your
house by midnight.

1134
00:57:16,666 --> 00:57:17,833
You must come down then.

1135
00:57:18,333 --> 00:57:20,250
But listen carefully to this one thing.

1136
00:57:23,083 --> 00:57:28,875
We can't let Kokkachi take anyone else
from our village.

1137
00:57:43,791 --> 00:57:44,625
Dasan!

1138
00:57:47,416 --> 00:57:48,333
Dasan!

1139
00:58:04,916 --> 00:58:05,833
Son…

1140
00:58:13,250 --> 00:58:15,000
-Narayanan.
-Yes.

1141
00:58:18,000 --> 00:58:19,875
Are you alright, son?

1142
00:58:20,041 --> 00:58:21,625
-Look, our son.
-Dear.

1143
00:58:24,375 --> 00:58:25,250
Dad.

1144
00:58:25,375 --> 00:58:26,250
Dasan?

1145
00:58:29,958 --> 00:58:31,458
He's been missing since last night.

1146
00:58:32,625 --> 00:58:33,708
Don't you know where he is?

1147
00:58:36,166 --> 00:58:39,041
We went to Mottakkunnu last night.

1148
00:58:39,708 --> 00:58:42,958
I heard something,
turned around, and he was gone.

1149
00:58:43,708 --> 00:58:44,708
After that, I don't know.

1150
00:58:45,791 --> 00:58:46,750
Our son!

1151
00:58:50,083 --> 00:58:52,875
Why did you go there at night?

1152
00:58:53,500 --> 00:58:54,625
What is this?

1153
00:59:06,208 --> 00:59:07,041
Any news?

1154
00:59:09,041 --> 00:59:10,416
We searched the whole village.

1155
00:59:11,750 --> 00:59:12,666
No sign of Dasan.

1156
00:59:17,708 --> 00:59:19,125
Give me the gruel.
I'll take it to him.

1157
00:59:24,416 --> 00:59:25,250
Enough.

1158
00:59:29,416 --> 00:59:31,541
I didn't know this would happen.

1159
00:59:36,458 --> 00:59:37,875
Don't torment yourself thinking about it.

1160
00:59:39,750 --> 00:59:40,666
Go to sleep.

1161
00:59:48,833 --> 00:59:49,708
Dad!

1162
00:59:53,208 --> 00:59:54,958
-What happened, son?
-Don't switch off the light.

1163
00:59:56,333 --> 00:59:57,333
Can you sleep here tonight?

1164
01:00:23,000 --> 01:00:25,333
With the killings
continuing in Plaachikkaavu,

1165
01:00:25,416 --> 01:00:28,750
what we just saw were certain people
using fear and helplessness

1166
01:00:28,875 --> 01:00:32,333
to play savior before the villagers.

1167
01:00:32,666 --> 01:00:35,625
When there's a seasoned officer
with solved cases behind him,

1168
01:00:35,708 --> 01:00:39,166
why give weight to nonsense
from an immature, clueless mind?

1169
01:00:39,833 --> 01:00:42,041
This person's actions are stirring trouble

1170
01:00:42,166 --> 01:00:44,666
when the villagers
ought to stand together--

1171
01:00:49,458 --> 01:00:51,833
Let it go.

1172
01:00:52,166 --> 01:00:53,416
No matter what anyone says,

1173
01:00:54,291 --> 01:00:55,375
you'll stand by me, right?

1174
01:00:56,291 --> 01:00:57,125
That's enough for me.

1175
01:00:57,708 --> 01:00:58,833
Since you brought it up…

1176
01:00:59,875 --> 01:01:00,791
maybe…

1177
01:01:01,541 --> 01:01:03,333
it's best you don't go out anymore.

1178
01:01:05,291 --> 01:01:08,375
People are debating
whether the current events are worse,

1179
01:01:08,458 --> 01:01:10,708
or if you're the bigger tragedy.

1180
01:01:12,666 --> 01:01:15,041
The villagers have no respect for you.

1181
01:01:15,125 --> 01:01:16,000
True that.

1182
01:01:16,083 --> 01:01:18,083
And because I'm your dad,
they don't respect me either.

1183
01:01:22,583 --> 01:01:25,000
I think we've hurt that tender heart.

1184
01:01:47,666 --> 01:01:48,541
Ujjwalan.

1185
01:01:49,916 --> 01:01:50,791
What happened, son?

1186
01:01:54,833 --> 01:01:56,000
What are you staring at?

1187
01:01:57,833 --> 01:02:00,458
Brother, how long have
you known Narayanan?

1188
01:02:00,625 --> 01:02:02,166
Narayanan was born and raised here.

1189
01:02:02,250 --> 01:02:03,541
We've known him since his childhood.

1190
01:02:03,625 --> 01:02:04,875
What kind of person is he really?

1191
01:02:05,041 --> 01:02:07,125
He used to be quite wild in his youth.

1192
01:02:07,208 --> 01:02:08,625
Would pick fights
at the slightest provocation.

1193
01:02:08,875 --> 01:02:10,208
But after his marriage,

1194
01:02:10,375 --> 01:02:12,125
he stopped causing trouble.

1195
01:02:12,500 --> 01:02:13,333
Oh.

1196
01:02:13,750 --> 01:02:15,541
So he's the type to get into trouble then?

1197
01:02:15,625 --> 01:02:16,583
Not at all, sir.

1198
01:02:16,666 --> 01:02:18,500
After marriage,
he completely settled down.

1199
01:02:18,750 --> 01:02:20,083
When Ujjwalan was born,

1200
01:02:20,166 --> 01:02:21,166
he became a new man.

1201
01:02:21,458 --> 01:02:24,875
Now he's busy with marriage brokerage
and other work.

1202
01:02:24,958 --> 01:02:26,583
Is there some problem, sir?

1203
01:02:27,125 --> 01:02:28,291
No, nothing.

1204
01:02:30,333 --> 01:02:31,250
-Let's go.
-Sir.

1205
01:02:34,625 --> 01:02:35,500
What's the matter?

1206
01:02:36,875 --> 01:02:39,541
Could our Narayanan be the Boogeyman?

1207
01:02:40,416 --> 01:02:41,291
Sachin.

1208
01:02:41,958 --> 01:02:42,833
Sir.

1209
01:02:44,083 --> 01:02:45,250
-Kunchacko Boban.
-Sir.

1210
01:02:45,625 --> 01:02:46,583
Cross-check this for me.

1211
01:02:48,458 --> 01:02:49,375
Sachin, I need you to do something.

1212
01:02:50,041 --> 01:02:52,708
You and the Panchayat President
must gather everyone in one place.

1213
01:02:53,375 --> 01:02:54,500
I have some things to say.

1214
01:02:54,583 --> 01:02:55,833
This must happen before 6:00 p.m.

1215
01:02:56,375 --> 01:02:57,250
Okay, sir.

1216
01:02:57,500 --> 01:03:00,625
After dark, it's your responsibility
to ensure no one goes out, Sachin.

1217
01:03:01,250 --> 01:03:04,250
Sir, should we question everyone wearing
running shoes?

1218
01:03:05,375 --> 01:03:06,666
What nonsense, Sachin!

1219
01:03:07,458 --> 01:03:09,583
Every Tom, Dick, and Harry here knows
about the running shoes by now.

1220
01:03:10,375 --> 01:03:11,916
The killer would have
immediately disposed of them.

1221
01:03:15,250 --> 01:03:17,041
Just because someone
cooked up some stories,

1222
01:03:17,416 --> 01:03:19,125
doesn't mean an SI-ranked officer like you
should follow blindly.

1223
01:03:21,041 --> 01:03:22,916
Don't take Ujjwalan seriously, sir.

1224
01:03:23,083 --> 01:03:24,083
He's just a naive guy.

1225
01:03:24,625 --> 01:03:25,583
Poor fellow.

1226
01:03:29,083 --> 01:03:32,666
Sir, all the villagers
are terrified right now.

1227
01:03:32,791 --> 01:03:34,166
Three people have been killed here

1228
01:03:34,250 --> 01:03:35,833
-one after another.
-Let's go.

1229
01:03:35,958 --> 01:03:38,583
No one knows who's doing this or why.

1230
01:03:39,208 --> 01:03:42,583
This once peaceful village
is now drowning in mutual suspicion.

1231
01:03:42,875 --> 01:03:44,916
Brother, I understand your mental state

1232
01:03:45,125 --> 01:03:47,000
and everyone else's here too.

1233
01:03:47,458 --> 01:03:48,458
All three victims

1234
01:03:48,541 --> 01:03:50,166
were someone's loved ones.

1235
01:03:50,250 --> 01:03:53,083
That's why we're investigating this case
with utmost care.

1236
01:03:53,416 --> 01:03:55,041
But to solve this,

1237
01:03:55,333 --> 01:03:56,666
we need your cooperation.

1238
01:03:56,875 --> 01:03:58,541
We can't do it alone.

1239
01:03:58,666 --> 01:03:59,875
What are you suggesting?

1240
01:04:01,125 --> 01:04:02,166
Aravindan had no reason to be out

1241
01:04:02,958 --> 01:04:05,708
walking alone after 7:00 p.m.
when he was killed.

1242
01:04:05,791 --> 01:04:10,166
As I said before, the killer targets
people walking alone at night.

1243
01:04:10,291 --> 01:04:14,375
We need more time to find out
who's doing this and why.

1244
01:04:15,375 --> 01:04:16,458
Until we do,

1245
01:04:17,583 --> 01:04:20,083
everyone in this village
is a suspect to me.

1246
01:04:21,041 --> 01:04:21,958
In fact,

1247
01:04:22,583 --> 01:04:23,500
the killer might be

1248
01:04:24,083 --> 01:04:25,458
in this room right now.

1249
01:04:28,125 --> 01:04:29,125
One of us,

1250
01:04:29,750 --> 01:04:30,666
hiding in plain sight.

1251
01:04:41,666 --> 01:04:44,250
Ensure everyone returns home safely.

1252
01:04:44,333 --> 01:04:46,000
-Sure sir, I'll do that.
-Okay.

1253
01:04:46,083 --> 01:04:47,083
Okay, sir.

1254
01:04:48,875 --> 01:04:50,083
-Narayanan…
-Yes.

1255
01:04:53,250 --> 01:04:54,166
Didn't Ujjwalan come?

1256
01:04:54,625 --> 01:04:56,625
Ujjwalan and Leela are at home.

1257
01:04:57,833 --> 01:04:59,666
I told him not to go out for a few days.

1258
01:05:00,458 --> 01:05:01,375
That's good.

1259
01:05:01,541 --> 01:05:03,041
-Go home.
-Okay.

1260
01:05:04,916 --> 01:05:07,583
How's your arthritis?
Can you walk home?

1261
01:05:07,666 --> 01:05:10,083
These laughs can turn to tears real quick.

1262
01:05:11,750 --> 01:05:13,083
You're going that way? I'll join you.

1263
01:05:13,166 --> 01:05:14,208
You go ahead, Narayanan.

1264
01:05:14,291 --> 01:05:15,166
We'll follow.

1265
01:05:15,458 --> 01:05:16,416
Be careful.

1266
01:05:17,916 --> 01:05:20,416
Watch out for him.
Don't entertain him too much.

1267
01:05:25,083 --> 01:05:27,458
Yashoda, are you not coming?

1268
01:05:27,541 --> 01:05:29,708
No, Narayanan, we're going another way.

1269
01:05:52,333 --> 01:05:54,833
I shouldn't have spoken to you
like that yesterday.

1270
01:05:55,166 --> 01:05:57,291
I know you're just trying to protect
the village

1271
01:05:57,375 --> 01:05:59,458
and catch the killer.

1272
01:05:59,875 --> 01:06:02,541
I don't know why I said all that.

1273
01:06:03,583 --> 01:06:05,458
Forget it. I'm your father, after all.
Forgive me.

1274
01:06:07,041 --> 01:06:08,000
Ujjwalan…

1275
01:06:08,583 --> 01:06:10,166
No matter what anyone says,

1276
01:06:10,833 --> 01:06:12,083
you must solve this case.

1277
01:06:13,041 --> 01:06:14,416
I'm with you.

1278
01:06:16,958 --> 01:06:18,625
The villagers suspect you, right?

1279
01:06:20,375 --> 01:06:23,000
No matter who gets killed…

1280
01:06:23,083 --> 01:06:25,791
Whatever happens,
you must find the killer.

1281
01:06:25,916 --> 01:06:26,833
That's all.

1282
01:06:28,166 --> 01:06:30,458
I still suspect Shambu sir.

1283
01:06:30,750 --> 01:06:32,375
I wasn't joking yesterday.

1284
01:06:32,708 --> 01:06:34,750
I have solid evidence against him.

1285
01:06:36,166 --> 01:06:37,541
You sit here blaming Shambu,

1286
01:06:37,625 --> 01:06:39,166
he sits there blaming me.

1287
01:06:39,708 --> 01:06:42,125
This back-and-forth won't solve the case.

1288
01:06:42,208 --> 01:06:44,916
We need evidence to prove
who the culprit is.

1289
01:06:45,000 --> 01:06:45,875
Understand?

1290
01:06:47,083 --> 01:06:48,000
Who's that?

1291
01:06:48,208 --> 01:06:49,875
Uncle Narayanan! What's up?

1292
01:06:49,958 --> 01:06:50,791
You look tired.

1293
01:06:51,208 --> 01:06:52,083
You?!

1294
01:06:52,166 --> 01:06:53,041
Why are you here?

1295
01:06:53,125 --> 01:06:55,416
I've been hiding in your cowshed
since breaking out of jail.

1296
01:06:55,500 --> 01:06:57,125
No one would think to look there.

1297
01:06:57,208 --> 01:06:59,125
And since even you never go near it,
it's the safest spot.

1298
01:06:59,208 --> 01:07:00,625
-Let me go tell Sachin?
-Dad…

1299
01:07:01,500 --> 01:07:03,000
First, hear what he has to say.

1300
01:07:04,125 --> 01:07:05,000
Speak up.

1301
01:07:25,291 --> 01:07:26,625
Why is he so quiet?

1302
01:07:26,875 --> 01:07:27,958
Anthikurudan…

1303
01:07:28,041 --> 01:07:31,083
The truth is, I've been shaking
ever since I saw that.

1304
01:07:31,291 --> 01:07:32,958
A figure with a sack over its head,

1305
01:07:33,041 --> 01:07:34,583
covered in weird drawings.

1306
01:07:34,666 --> 01:07:36,458
See? I'm still shaking.

1307
01:07:36,791 --> 01:07:38,375
Hope my brain is okay.

1308
01:07:38,458 --> 01:07:40,041
Can we trust him, Ujjwalan?

1309
01:07:40,500 --> 01:07:42,125
You must trust me.
You have no choice.

1310
01:07:44,125 --> 01:07:45,000
Dad.

1311
01:07:45,333 --> 01:07:47,166
The forensic expert said

1312
01:07:47,250 --> 01:07:49,833
the third murder happened
at a different location.

1313
01:07:50,708 --> 01:07:51,833
How does he know that?

1314
01:07:55,125 --> 01:07:56,875
So, we have no choice but to trust him.

1315
01:07:56,958 --> 01:07:58,500
Fine, we'll trust him.

1316
01:07:58,708 --> 01:08:00,125
But what next?

1317
01:08:05,708 --> 01:08:07,541
My teachers have told me

1318
01:08:08,500 --> 01:08:10,750
no crime scene is perfect.

1319
01:08:11,916 --> 01:08:15,083
Shambu must have left some element behind.

1320
01:08:16,375 --> 01:08:17,791
We need to find it.

1321
01:08:18,083 --> 01:08:20,125
But how do we find those "filaments" now?

1322
01:08:23,208 --> 01:08:24,166
We need to get out there

1323
01:08:24,250 --> 01:08:25,208
and investigate ourselves!

1324
01:08:26,208 --> 01:08:30,583
Also, is there any way to get copies
of all three postmortem reports?

1325
01:08:31,041 --> 01:08:32,083
That will be difficult.

1326
01:08:32,750 --> 01:08:34,000
He's hopeless, man.

1327
01:08:35,916 --> 01:08:36,875
Will tomorrow do?

1328
01:08:37,250 --> 01:08:38,083
Yes.

1329
01:08:39,666 --> 01:08:42,041
I'll expose the real Shambu

1330
01:08:42,708 --> 01:08:44,291
behind that mask.

1331
01:08:46,500 --> 01:08:47,416
Interesting!

1332
01:08:47,833 --> 01:08:49,333
Ujjwalan, who's scared of the dark,

1333
01:08:49,500 --> 01:08:51,708
is now chasing the Dark Pro Max,
Boogeyman edition!

1334
01:08:51,916 --> 01:08:53,625
Wow!

1335
01:08:53,708 --> 01:08:57,291
The questions must end today

1336
01:08:57,666 --> 01:09:01,250
We'll hang them with their own ropes

1337
01:09:03,625 --> 01:09:04,541
Anthikurudan,

1338
01:09:04,916 --> 01:09:05,833
you may begin.

1339
01:09:07,333 --> 01:09:10,875
Put on a blindfolded spectacle

1340
01:09:11,375 --> 01:09:14,708
And shut down that schemer's game
Once and for all

1341
01:09:14,791 --> 01:09:17,083
Sherlock Holmes has arrived!

1342
01:09:17,250 --> 01:09:19,083
Marching through these lands

1343
01:09:19,166 --> 01:09:22,875
With grand fury and grand plans in motion

1344
01:09:23,041 --> 01:09:24,833
His team in tow

1345
01:09:25,000 --> 01:09:26,708
Hands unchained

1346
01:09:27,000 --> 01:09:28,375
Eyes fully wide open

1347
01:09:28,458 --> 01:09:29,833
The hunt is on!

1348
01:09:29,916 --> 01:09:33,416
Who do you think you are?

1349
01:09:33,750 --> 01:09:38,000
It's over now, kid!
Face to face, come at me!

1350
01:09:38,083 --> 01:09:44,875
Expose this saint-by-day
Demon-by-night

1351
01:09:45,875 --> 01:09:52,875
Rip off his virtuous mask

1352
01:10:08,416 --> 01:10:09,500
Oh, no! He's home!

1353
01:10:09,583 --> 01:10:10,541
Where is Anthikurudan?

1354
01:10:10,958 --> 01:10:14,583
The questions must end today

1355
01:10:14,916 --> 01:10:18,458
We'll hang them with their own ropes

1356
01:10:18,791 --> 01:10:22,166
Put on a blindfolded spectacle

1357
01:10:22,666 --> 01:10:24,583
-What happened?
-Found nothing!

1358
01:10:24,958 --> 01:10:27,000
-Didn't you put everything back in place?
-Yes.

1359
01:10:27,083 --> 01:10:29,375
Tighten the noose, left and right

1360
01:10:29,875 --> 01:10:33,708
Lure them into the trap

1361
01:10:33,791 --> 01:10:37,208
Let all the darkness, inside and out
Fade away

1362
01:10:37,708 --> 01:10:41,541
Let the truth come shining through

1363
01:10:41,625 --> 01:10:45,125
Tighten the noose, left and right

1364
01:10:45,541 --> 01:10:49,208
Lure them into the trap

1365
01:10:49,291 --> 01:10:52,916
Let all the darkness, inside and out
Fade away

1366
01:10:53,291 --> 01:10:57,208
Let the truth come shining through

1367
01:11:00,541 --> 01:11:02,208
He knows you broke into his house.

1368
01:11:03,666 --> 01:11:05,708
Now he'll be more careful.

1369
01:11:07,041 --> 01:11:08,666
The Shambu people see
isn't the real Shambu,

1370
01:11:09,375 --> 01:11:10,416
it's just a facade behind walls.

1371
01:11:12,041 --> 01:11:13,750
You'll need to break in there again

1372
01:11:14,500 --> 01:11:15,541
when he's present.

1373
01:11:16,416 --> 01:11:17,291
At night.

1374
01:11:18,291 --> 01:11:21,666
But first, we should visit
where you saw the murder happen.

1375
01:11:22,625 --> 01:11:24,041
If there was a struggle,

1376
01:11:24,791 --> 01:11:26,250
like forensics said,

1377
01:11:26,916 --> 01:11:29,625
we should find some clues here.

1378
01:11:30,500 --> 01:11:31,958
Should we check this side?

1379
01:11:36,333 --> 01:11:37,916
Could it really be here?

1380
01:11:56,166 --> 01:11:57,083
Ujjwalan!

1381
01:11:57,666 --> 01:11:58,583
Brother!

1382
01:11:58,791 --> 01:11:59,750
Quick!

1383
01:12:00,208 --> 01:12:01,125
What is it?

1384
01:12:01,291 --> 01:12:02,250
Over there.

1385
01:12:02,458 --> 01:12:03,416
Move aside.

1386
01:12:07,791 --> 01:12:09,208
A piece of bloodstained sackcloth!

1387
01:12:10,333 --> 01:12:11,458
This must be his.

1388
01:12:12,291 --> 01:12:13,833
Listen, leave this here for now.

1389
01:12:14,291 --> 01:12:15,458
Forensics needs to find this.

1390
01:12:16,000 --> 01:12:17,083
Make sure of that, sir.

1391
01:12:19,958 --> 01:12:20,833
Come.

1392
01:12:21,958 --> 01:12:22,833
Tough luck, sir.

1393
01:12:22,916 --> 01:12:25,125
We haven't found anything useful here.

1394
01:12:28,541 --> 01:12:30,625
Shouldn't we check
that forest area, Joseph sir?

1395
01:12:30,791 --> 01:12:31,875
We haven't searched there.

1396
01:12:32,375 --> 01:12:33,250
Right?

1397
01:12:40,208 --> 01:12:41,041
Sir!

1398
01:12:51,125 --> 01:12:54,500
If the murder happened behind the grove,
why are we looking here?

1399
01:12:55,291 --> 01:12:57,083
Looking at the crime scene alone
isn't enough.

1400
01:12:57,166 --> 01:12:58,541
We need to check
the surrounding areas as well.

1401
01:12:58,958 --> 01:13:01,541
You never know
where evidence might turn up.

1402
01:13:01,958 --> 01:13:04,583
Look at what Narayanan and Sachin sir did!

1403
01:13:05,000 --> 01:13:06,458
They ditched us at the right time.

1404
01:13:06,541 --> 01:13:07,375
They didn't ditch us.

1405
01:13:07,458 --> 01:13:09,083
I sent them to Ashokan's crime scene.

1406
01:13:09,166 --> 01:13:10,041
Parallel investigation.

1407
01:13:10,125 --> 01:13:13,083
That's good.
Let things proceed quickly now.

1408
01:13:13,333 --> 01:13:15,958
If the Boogeyman catches me
and I end up dead,

1409
01:13:16,291 --> 01:13:19,875
donate my body to the Medical College
for students to play Operation on.

1410
01:13:21,208 --> 01:13:22,083
Did you hear me?

1411
01:13:22,333 --> 01:13:23,250
Ujjwalan!

1412
01:13:24,916 --> 01:13:25,875
Ujjwalan!

1413
01:13:28,125 --> 01:13:29,708
The Shambu people see
isn't the real Shambu,

1414
01:13:30,500 --> 01:13:31,541
it's just a facade behind walls.

1415
01:13:33,166 --> 01:13:34,791
You'll need to break in there again

1416
01:13:35,625 --> 01:13:36,625
when he's present.

1417
01:13:37,541 --> 01:13:38,500
At night.

1418
01:14:13,833 --> 01:14:14,708
Kurian!

1419
01:15:12,541 --> 01:15:13,583
Ujjwalan!

1420
01:15:15,541 --> 01:15:16,541
Ujjwalan!

1421
01:15:23,625 --> 01:15:24,916
Well, now we know for sure

1422
01:15:25,125 --> 01:15:26,666
it's not Shambu sir.

1423
01:15:27,333 --> 01:15:29,416
Poor fella!
We just falsely accused him!

1424
01:15:29,500 --> 01:15:30,375
True.

1425
01:15:35,333 --> 01:15:36,250
Leela.

1426
01:15:37,041 --> 01:15:38,666
Don't tell him anything, okay?

1427
01:15:44,375 --> 01:15:45,291
Son…

1428
01:15:50,291 --> 01:15:51,125
Slowly.

1429
01:16:02,791 --> 01:16:04,875
I don't know why you're doing all this.

1430
01:16:05,958 --> 01:16:07,125
And if this is what you like,

1431
01:16:07,208 --> 01:16:08,583
I won't hold you back either.

1432
01:16:09,083 --> 01:16:10,708
But let me tell you one thing.

1433
01:16:12,166 --> 01:16:14,666
Don't ever make me see you
in this condition again.

1434
01:16:17,083 --> 01:16:18,375
Do you understand what I'm saying?

1435
01:16:20,083 --> 01:16:21,083
I don't know, Mom.

1436
01:16:22,958 --> 01:16:24,833
It was wrong of me to say that

1437
01:16:25,166 --> 01:16:26,041
Shambu sir was behind all this.

1438
01:16:27,375 --> 01:16:29,666
I don't think I'll be able to do this.

1439
01:16:33,875 --> 01:16:36,333
This Boogeyman everyone's talking about,

1440
01:16:37,625 --> 01:16:40,375
if there's anyone
who can find out who he is,

1441
01:16:41,125 --> 01:16:42,625
it's only you.

1442
01:16:53,333 --> 01:16:54,333
Sir.

1443
01:16:54,416 --> 01:16:55,583
Joseph sir had called.

1444
01:16:55,666 --> 01:16:57,416
There are two blood groups
on that sackcloth.

1445
01:16:57,666 --> 01:16:59,291
One is Divakaran's
and the other is Ashokan's.

1446
01:16:59,458 --> 01:17:01,375
What about the mud samples
from Aravindan's crime scene?

1447
01:17:01,458 --> 01:17:02,416
That's a match too, sir.

1448
01:17:02,791 --> 01:17:03,791
Then we can confirm.

1449
01:17:05,041 --> 01:17:07,958
The third murder happened
at the same spot as the first two.

1450
01:17:16,541 --> 01:17:18,208
All three murders took place

1451
01:17:18,541 --> 01:17:20,291
between nine and ten at night.

1452
01:17:20,416 --> 01:17:22,750
That too,
within the same two km radius.

1453
01:17:23,166 --> 01:17:26,458
So, would the killer be living
within this two km radius?

1454
01:17:27,750 --> 01:17:29,500
That would be the
most obvious suspicion to have.

1455
01:17:30,250 --> 01:17:31,875
So, to throw us off,

1456
01:17:32,125 --> 01:17:34,291
the killer might have moved out
of this two km radius

1457
01:17:34,416 --> 01:17:36,416
and gone somewhere else in Plaachikkaavu.

1458
01:17:36,875 --> 01:17:38,666
-Both possibilities cannot be ruled out.
-Sir?

1459
01:17:39,083 --> 01:17:40,875
How about we search
all the houses in this area?

1460
01:17:40,958 --> 01:17:41,791
No!

1461
01:17:41,875 --> 01:17:42,875
If we do that,

1462
01:17:43,000 --> 01:17:44,666
the killer will know the moment
we go to the first house.

1463
01:17:44,791 --> 01:17:45,791
Either he will escape

1464
01:17:46,041 --> 01:17:48,083
or he will destroy any evidence
he might have.

1465
01:17:48,500 --> 01:17:49,750
Moreover, most people in Plaachikkaavu

1466
01:17:49,833 --> 01:17:51,250
go home this way.

1467
01:17:52,083 --> 01:17:53,500
So, the killer could be one of them too.

1468
01:17:53,666 --> 01:17:56,291
There's something in the postmortem report
no one's noticed yet.

1469
01:17:57,541 --> 01:18:00,125
One thing that's common
among almost all psychopaths.

1470
01:18:00,958 --> 01:18:01,875
OCD.

1471
01:18:02,291 --> 01:18:04,166
OCD?
What's that, Ujjwalan?

1472
01:18:05,625 --> 01:18:06,833
OCD means…

1473
01:18:07,083 --> 01:18:08,458
People with OCD

1474
01:18:08,583 --> 01:18:10,208
tend to follow a routine strictly.

1475
01:18:10,625 --> 01:18:12,958
For example,
they eat their food at a specific time,

1476
01:18:13,125 --> 01:18:14,250
wake up at a set time,

1477
01:18:14,541 --> 01:18:16,416
and overall, they have strict discipline.

1478
01:18:16,833 --> 01:18:19,458
These are just small symptoms of OCD.

1479
01:18:20,250 --> 01:18:21,250
In our case,

1480
01:18:21,750 --> 01:18:23,500
looking at the dead bodies,

1481
01:18:24,625 --> 01:18:26,416
we can see a mark on
one side of the forehead

1482
01:18:26,500 --> 01:18:27,458
from the hammer strike.

1483
01:18:28,791 --> 01:18:29,875
The same mark appears

1484
01:18:30,208 --> 01:18:31,166
on the opposite side as well.

1485
01:18:32,125 --> 01:18:33,833
There are such symmetrical marks

1486
01:18:34,166 --> 01:18:35,250
all over the body.

1487
01:18:36,291 --> 01:18:37,125
That means

1488
01:18:37,625 --> 01:18:39,166
the killer is following a pattern.

1489
01:18:47,916 --> 01:18:48,833
And one more thing.

1490
01:18:49,791 --> 01:18:50,916
This is purely my suspicion.

1491
01:18:52,083 --> 01:18:53,291
Shambu sir didn't call
Plaachikkaavu's killer

1492
01:18:53,625 --> 01:18:55,666
Boogeyman without cause.

1493
01:18:55,958 --> 01:18:58,750
The killer is someone who has a deep
admiration for the original Boogeyman.

1494
01:18:59,500 --> 01:19:00,625
That admiration turned into an obsession

1495
01:19:01,041 --> 01:19:02,333
and now the killer behaves like him,

1496
01:19:02,500 --> 01:19:04,666
even believing he is him.

1497
01:19:06,708 --> 01:19:07,708
Soon…

1498
01:19:08,625 --> 01:19:10,416
there will be more killings
in Plaachikkaavu.

1499
01:19:10,583 --> 01:19:12,708
Yes, there will be.
But what can we do?

1500
01:19:12,791 --> 01:19:13,666
Say that.

1501
01:19:14,041 --> 01:19:16,458
Ujjwalan, the gap between
the first and second murder

1502
01:19:16,541 --> 01:19:18,916
is not the same as the one
between the second and third.

1503
01:19:19,000 --> 01:19:21,750
So how are we supposed to know
when or how the next attack will happen?

1504
01:19:22,083 --> 01:19:24,083
Whenever the pleasure a killer feels

1505
01:19:25,166 --> 01:19:26,208
after a murder fades,

1506
01:19:27,125 --> 01:19:29,041
that's when he'll strike again.

1507
01:19:30,583 --> 01:19:31,500
So?

1508
01:19:33,958 --> 01:19:36,208
We need to provoke the killer in some way.

1509
01:19:36,875 --> 01:19:37,791
How?

1510
01:19:38,083 --> 01:19:39,291
We need a plan.

1511
01:19:39,666 --> 01:19:40,666
Every night,

1512
01:19:41,416 --> 01:19:43,541
there should be strict police
surveillance in that area.

1513
01:19:45,166 --> 01:19:46,166
Night patrolling.

1514
01:19:46,958 --> 01:19:48,000
Then…

1515
01:19:48,583 --> 01:19:49,958
he won't be able to do anything.

1516
01:19:51,083 --> 01:19:52,166
He'll become desperate.

1517
01:19:53,500 --> 01:19:54,875
In that frame of mind,

1518
01:19:55,375 --> 01:19:56,625
he's more likely to slip up.

1519
01:19:58,166 --> 01:19:59,291
That's when he'll end up

1520
01:20:00,083 --> 01:20:01,291
leading us right to him.

1521
01:20:03,875 --> 01:20:04,916
That's a good idea, Sachin.

1522
01:20:05,250 --> 01:20:06,166
Thank you, sir.

1523
01:20:07,875 --> 01:20:09,916
We should also station a few officers
in plain clothes around that area.

1524
01:20:10,000 --> 01:20:10,875
Okay, sir.

1525
01:20:10,958 --> 01:20:12,625
Maybe call in a few officers
from the other station too.

1526
01:20:12,833 --> 01:20:14,291
We can't cover the
whole village otherwise.

1527
01:20:14,750 --> 01:20:15,708
That's right.

1528
01:20:16,458 --> 01:20:17,708
If the killer is confident,

1529
01:20:18,291 --> 01:20:19,666
-he'll be back.
-Oh, dear…

1530
01:20:19,958 --> 01:20:21,333
Or as long as we continue this,

1531
01:20:21,458 --> 01:20:22,458
nothing else will happen.

1532
01:20:36,500 --> 01:20:39,875
Who's he?

1533
01:20:41,333 --> 01:20:44,708
Who could he be?

1534
01:20:48,083 --> 01:20:49,958
Or is he even someone at all?

1535
01:20:50,166 --> 01:20:53,166
Night's sentence, perhaps

1536
01:20:53,500 --> 01:20:55,458
A blaze that never dies

1537
01:20:55,666 --> 01:20:58,208
Spilling through everything in his path

1538
01:20:58,583 --> 01:21:01,125
In the hush of his breath

1539
01:21:01,750 --> 01:21:04,083
Is that the scent of death?

1540
01:21:04,291 --> 01:21:07,000
In the flicker of the dying lamp

1541
01:21:07,375 --> 01:21:09,375
Is it fear that stirs?

1542
01:21:09,458 --> 01:21:11,625
Who's he?

1543
01:21:14,458 --> 01:21:17,625
Who could he be?

1544
01:21:19,416 --> 01:21:20,541
I'm fed up, sir.

1545
01:21:20,833 --> 01:21:22,333
Feels like it's been forever!

1546
01:21:22,500 --> 01:21:24,375
Anyway, ever since
the police started patrolling at night,

1547
01:21:24,541 --> 01:21:26,291
we've finally had some peace around here.

1548
01:21:26,625 --> 01:21:28,916
It's going to stay that way, Raghu.

1549
01:21:29,250 --> 01:21:30,208
Not the Boogeyman,

1550
01:21:30,375 --> 01:21:31,750
not even his father

1551
01:21:32,000 --> 01:21:32,958
can do a thing here.

1552
01:21:33,541 --> 01:21:35,125
And if anyone dares step out,

1553
01:21:35,666 --> 01:21:37,708
we'll hang him up like
this bunch of bananas!

1554
01:21:38,041 --> 01:21:39,583
-Isn't that right, Ajayan?
-Yes, sir.

1555
01:21:48,250 --> 01:21:49,333
Ajayan.

1556
01:21:49,916 --> 01:21:52,125
I think Raghu's banana fritters
have screwed my insides.

1557
01:21:52,291 --> 01:21:53,125
I'll be right back.

1558
01:21:53,583 --> 01:21:55,208
But, sir, don't go alone.

1559
01:21:55,708 --> 01:21:57,458
-I'll also come.
-No need, kiddo.

1560
01:21:57,541 --> 01:21:59,083
Don't be scared.
Nothing will happen to me.

1561
01:21:59,166 --> 01:22:00,041
I'll be back soon.

1562
01:22:37,375 --> 01:22:38,458
Ajayan!

1563
01:22:50,791 --> 01:22:52,750
Sir, compared to the other murders,

1564
01:22:53,041 --> 01:22:55,083
this crime scene lacks
the usual perfection.

1565
01:22:56,000 --> 01:22:57,333
But same weapon,

1566
01:22:57,416 --> 01:22:58,541
same modus operandi.

1567
01:22:59,083 --> 01:23:01,500
And since the victim this time
was a police officer,

1568
01:23:01,625 --> 01:23:02,958
there was definitely a struggle.

1569
01:23:03,708 --> 01:23:06,708
I feel like the murder
took place in a rush.

1570
01:23:19,416 --> 01:23:22,041
Since the body has been lying
in the water all this time,

1571
01:23:22,708 --> 01:23:25,250
the chances of finding
any evidence are pretty slim.

1572
01:23:27,166 --> 01:23:28,875
As for the time of death,

1573
01:23:29,000 --> 01:23:30,416
it's difficult to confirm, sir.

1574
01:23:31,833 --> 01:23:32,833
And…

1575
01:23:34,375 --> 01:23:38,000
we've not got anything useful
from all four crime scenes.

1576
01:23:39,000 --> 01:23:41,125
I think we're at a dead end.

1577
01:23:44,916 --> 01:23:45,916
Okay, sir.

1578
01:23:48,833 --> 01:23:49,750
Sachin…

1579
01:23:56,083 --> 01:23:57,250
He was alone on patrol.

1580
01:23:58,500 --> 01:23:59,458
I should've gone with him.

1581
01:24:02,166 --> 01:24:03,166
I wasn't there.

1582
01:24:06,333 --> 01:24:07,625
I didn't know, sir.

1583
01:24:26,500 --> 01:24:27,500
You knew, right?

1584
01:24:27,875 --> 01:24:29,291
You deliberately threw everyone
into his hands.

1585
01:24:30,125 --> 01:24:31,833
You knew this would happen, right?

1586
01:24:31,958 --> 01:24:32,875
Sachin.

1587
01:24:34,250 --> 01:24:35,166
Narayanan.

1588
01:24:35,833 --> 01:24:37,875
I've always seen him as my own family.

1589
01:24:40,208 --> 01:24:42,083
I've always played along
with all his games.

1590
01:24:42,583 --> 01:24:44,416
But this game of his…

1591
01:24:44,583 --> 01:24:46,416
I never imagined it
would destroy a family.

1592
01:24:47,416 --> 01:24:49,875
For you, they may have
been mere policemen,

1593
01:24:50,041 --> 01:24:51,166
but not to me.

1594
01:24:51,708 --> 01:24:52,666
If you dare come near me

1595
01:24:52,916 --> 01:24:55,583
talking about the case
or any damn thing…

1596
01:24:55,916 --> 01:24:57,333
I'll kill you, you dog!

1597
01:25:12,041 --> 01:25:13,791
Even after you came,
two murders took place.

1598
01:25:14,250 --> 01:25:15,416
And one of them was a policeman, at that.

1599
01:25:15,750 --> 01:25:17,583
Not a shred of evidence
or a single lead until now.

1600
01:25:18,750 --> 01:25:20,541
The maximum I can do for you is

1601
01:25:21,291 --> 01:25:23,583
give you one week's time.

1602
01:25:24,583 --> 01:25:26,666
If there's no breakthrough by then,

1603
01:25:27,333 --> 01:25:29,166
I'll have to hand over the case
to someone else.

1604
01:25:30,375 --> 01:25:31,333
Shambu,

1605
01:25:31,583 --> 01:25:33,375
this isn't what I expected from you.

1606
01:25:36,583 --> 01:25:37,583
Sir.

1607
01:25:53,916 --> 01:25:54,958
Ajayan…

1608
01:25:55,666 --> 01:25:56,791
Oh, dear…

1609
01:26:08,250 --> 01:26:09,958
Ajayan, my son…

1610
01:26:58,500 --> 01:26:59,541
Sir.

1611
01:27:01,291 --> 01:27:02,208
Sorry, sir.

1612
01:27:03,000 --> 01:27:04,500
I completely misunderstood you.

1613
01:27:05,666 --> 01:27:06,666
It's all my fault.

1614
01:27:08,208 --> 01:27:09,125
Why?

1615
01:27:10,083 --> 01:27:11,333
No need for all that, Ujjwalan.

1616
01:27:11,833 --> 01:27:13,333
I only took in that spirit.

1617
01:27:14,500 --> 01:27:17,583
I was the one who told Sachin sir
about night patrolling.

1618
01:27:18,708 --> 01:27:20,416
But I never thought it would
turn out to be like this.

1619
01:27:20,875 --> 01:27:21,833
Oh…

1620
01:27:23,541 --> 01:27:24,625
Don't think like that.

1621
01:27:25,833 --> 01:27:27,458
The outcome we were hoping for
didn't happen.

1622
01:27:29,083 --> 01:27:30,750
Don't take what Sachin said to heart.

1623
01:27:31,625 --> 01:27:33,541
Anyone in his place
would have reacted the same way.

1624
01:27:34,833 --> 01:27:35,791
Sir.

1625
01:27:36,041 --> 01:27:38,583
Did you find any evidence
in Ajayan's post-mortem report?

1626
01:27:39,708 --> 01:27:40,916
No, nothing.

1627
01:27:43,875 --> 01:27:45,000
What are we going to do, sir?

1628
01:27:47,666 --> 01:27:48,625
I don't know, Ujjwalan.

1629
01:27:50,291 --> 01:27:51,875
I only have one more week left here.

1630
01:27:53,583 --> 01:27:55,208
Whatever needs to be done,
must be done by then.

1631
01:28:18,166 --> 01:28:19,291
Ujjwalan!

1632
01:28:35,208 --> 01:28:36,458
It's Chandy.

1633
01:28:43,250 --> 01:28:44,833
Compared to the previous murders,

1634
01:28:44,916 --> 01:28:46,583
this crime scene is far from neat.

1635
01:28:47,000 --> 01:28:49,625
It's even a step below Ajayan's murder.

1636
01:28:50,041 --> 01:28:51,833
He must think he's lucky

1637
01:28:52,041 --> 01:28:55,500
we haven't found any evidence
or managed to catch him yet.

1638
01:28:59,416 --> 01:29:02,250
The killer's interest is fading
with each murder,

1639
01:29:02,541 --> 01:29:04,750
and the precision he once had

1640
01:29:04,875 --> 01:29:06,166
is slipping away too.

1641
01:29:07,708 --> 01:29:08,708
If it continues like this,

1642
01:29:09,208 --> 01:29:10,666
this could be the last murder, sir.

1643
01:29:15,666 --> 01:29:16,541
I think…

1644
01:29:16,916 --> 01:29:18,125
he has lost his touch.

1645
01:29:22,833 --> 01:29:25,708
The killer's interest is fading
with each murder,

1646
01:29:25,833 --> 01:29:28,208
and the precision he once had

1647
01:29:28,291 --> 01:29:29,750
is slipping away too.

1648
01:29:30,125 --> 01:29:31,041
I think

1649
01:29:31,291 --> 01:29:32,541
he has lost his touch.

1650
01:29:51,708 --> 01:29:54,416
The killer's interest is fading
with each murder,

1651
01:29:54,708 --> 01:29:56,208
and the precision he once had

1652
01:29:56,291 --> 01:29:57,666
is slipping away too.

1653
01:29:57,791 --> 01:30:00,125
I think he has lost his touch.

1654
01:31:16,708 --> 01:31:17,958
We are going to commit a murder.

1655
01:31:19,375 --> 01:31:20,333
Murder?!

1656
01:31:21,791 --> 01:31:22,666
Tell me the plan.

1657
01:31:22,916 --> 01:31:24,708
The forensics should back us up firmly.

1658
01:31:25,250 --> 01:31:26,250
A fake murder.

1659
01:31:26,666 --> 01:31:27,708
A fake killer.

1660
01:31:29,833 --> 01:31:30,833
And if we do that?

1661
01:31:32,541 --> 01:31:34,291
The crime scene shouldn't be neat at all.

1662
01:31:34,541 --> 01:31:36,625
The fame he's enjoyed for so long

1663
01:31:36,916 --> 01:31:38,833
and the name "Boogeyman",
should be questioned.

1664
01:31:39,083 --> 01:31:40,791
People should start mocking him

1665
01:31:40,875 --> 01:31:41,916
and his method of killing.

1666
01:31:42,916 --> 01:31:44,166
Obviously, he'll find out.

1667
01:31:44,416 --> 01:31:47,541
He'll be desperate
to prove our findings wrong.

1668
01:31:47,791 --> 01:31:50,458
He'll come out to track down the person
who ruined his name and reputation.

1669
01:31:50,541 --> 01:31:52,333
That's when we'll trap him
and finally catch him.

1670
01:31:52,833 --> 01:31:54,625
But who are we going to kill?

1671
01:31:56,250 --> 01:31:58,208
The guy who fuels
all the chaos in this village.

1672
01:31:58,625 --> 01:31:59,500
Who's that?

1673
01:32:01,750 --> 01:32:03,083
Is this gonna work?

1674
01:32:03,833 --> 01:32:05,166
That's not my concern.

1675
01:32:05,333 --> 01:32:07,750
Will this loser really play dead
for that long?

1676
01:32:09,875 --> 01:32:10,833
We'll give him chloroform.

1677
01:32:13,416 --> 01:32:15,583
We can tie a pillow to his stomach
to hide his breathing.

1678
01:32:17,333 --> 01:32:18,250
Hey.

1679
01:32:18,875 --> 01:32:20,750
Are you all going to
actually get me killed?

1680
01:32:21,791 --> 01:32:24,208
Who is he?

1681
01:32:27,416 --> 01:32:30,041
Who could he be?

1682
01:33:02,958 --> 01:33:03,833
Jomon…

1683
01:33:07,083 --> 01:33:09,583
Like a fortress, he stands guard
At the land's edge

1684
01:33:09,833 --> 01:33:12,500
Circlin' round, on the prowl
The hunt goes on

1685
01:33:12,583 --> 01:33:15,250
-Sir, we're rolling.
-A stare hits back

1686
01:33:15,333 --> 01:33:17,708
Fear creepin' in
Heart pounds, legs tremble

1687
01:33:17,791 --> 01:33:18,791
The Boogeyman!

1688
01:33:20,541 --> 01:33:22,208
In fact, the killer might be

1689
01:33:22,500 --> 01:33:23,583
in this room right now.

1690
01:33:23,666 --> 01:33:26,208
In the clench of the dark, right there
A stare hits back

1691
01:33:26,375 --> 01:33:28,958
Fear creepin' in
Heart pounds, legs tremble

1692
01:33:33,541 --> 01:33:34,416
Jomon.

1693
01:33:35,208 --> 01:33:36,125
Jomon!

1694
01:33:39,541 --> 01:33:41,208
You have no ties to this village.

1695
01:33:41,541 --> 01:33:43,000
Nor do you have any issues
with these villagers.

1696
01:33:43,833 --> 01:33:46,708
Your victims were completely
random choices.

1697
01:33:47,875 --> 01:33:48,791
Why?

1698
01:33:52,500 --> 01:33:55,666
My life began with a death.

1699
01:33:57,000 --> 01:33:58,083
My mother's.

1700
01:34:01,541 --> 01:34:02,541
From birth,

1701
01:34:02,708 --> 01:34:05,083
he raised me locked away inside the house.

1702
01:34:07,291 --> 01:34:10,583
No one even knew
someone like me existed in that house.

1703
01:34:11,625 --> 01:34:14,583
I still don't know
why Father treated me that way.

1704
01:34:15,166 --> 01:34:16,208
I never asked either.

1705
01:34:17,958 --> 01:34:20,583
Behind the house, he had a farm.

1706
01:34:21,250 --> 01:34:23,666
I grew up hearing
the cries of animals from there.

1707
01:34:24,458 --> 01:34:27,291
And I believed that would be my fate too,
one day.

1708
01:34:27,750 --> 01:34:31,250
Then unexpectedly,
someone entered my life.

1709
01:34:54,666 --> 01:34:58,416
He instantly understood my helplessness.

1710
01:35:00,583 --> 01:35:02,625
Somehow he convinced my father

1711
01:35:03,208 --> 01:35:05,041
to let him tutor me at home.

1712
01:35:07,666 --> 01:35:09,291
And for the first time,

1713
01:35:09,666 --> 01:35:11,250
I spoke to another human.

1714
01:35:12,291 --> 01:35:13,333
Through him,

1715
01:35:13,583 --> 01:35:15,000
I learned what the world was.

1716
01:35:39,583 --> 01:35:41,125
Years passed like that.

1717
01:35:42,541 --> 01:35:44,125
Not a single day went by

1718
01:35:44,750 --> 01:35:45,708
without him coming to see me.

1719
01:35:48,250 --> 01:35:49,750
More than a teacher,

1720
01:35:51,166 --> 01:35:55,666
he gave me the care and love
a father should have.

1721
01:35:56,375 --> 01:35:57,333
But…

1722
01:35:59,916 --> 01:36:00,791
One day…

1723
01:36:01,041 --> 01:36:01,916
Jomon.

1724
01:36:03,125 --> 01:36:04,875
I'll be away for two weeks.

1725
01:36:05,250 --> 01:36:08,166
Finish reading all these books
before I return.

1726
01:36:22,625 --> 01:36:25,666
Those two weeks turned
my life upside down.

1727
01:36:26,416 --> 01:36:28,708
That book revealed myself to me,

1728
01:36:29,041 --> 01:36:30,250
with my entire life staring back at me.

1729
01:36:30,583 --> 01:36:31,708
That's when this…

1730
01:36:31,833 --> 01:36:34,625
twisted obsession with the Boogeyman

1731
01:36:35,916 --> 01:36:37,291
and the book began.

1732
01:36:37,583 --> 01:36:40,000
While the whole village
trembled before his terror,

1733
01:36:40,208 --> 01:36:41,416
I felt the opposite.

1734
01:36:42,375 --> 01:36:44,666
Just once…
I wanted to see him, face to face.

1735
01:36:45,541 --> 01:36:46,500
Jomon.

1736
01:36:50,041 --> 01:36:51,125
How was your break?

1737
01:36:52,250 --> 01:36:53,458
Did you finish reading the books?

1738
01:36:53,958 --> 01:36:55,250
Not all of them.

1739
01:36:57,750 --> 01:36:59,250
Here's the next batch.

1740
01:37:02,458 --> 01:37:04,250
But I kept reading
this one book over and over.

1741
01:37:06,958 --> 01:37:08,541
What made you like it so much?

1742
01:37:09,958 --> 01:37:11,458
Can I show you something, sir?

1743
01:37:24,500 --> 01:37:26,500
I killed them the same way

1744
01:37:27,458 --> 01:37:28,833
the Boogeyman kills his victims.

1745
01:37:29,375 --> 01:37:30,458
-Jomon--
-Hey!

1746
01:37:32,958 --> 01:37:34,083
What did you do?

1747
01:37:34,166 --> 01:37:36,125
I will teach you a lesson today!
How dare you!

1748
01:37:36,208 --> 01:37:38,375
Hey, Peter! No, stop it!

1749
01:37:38,666 --> 01:37:39,583
Get lost.

1750
01:37:40,000 --> 01:37:41,583
You are the one responsible
for ruining him.

1751
01:37:41,708 --> 01:37:43,541
-I will fix him today!
-Sir!

1752
01:37:43,708 --> 01:37:45,875
Let me see if I can
put you on the right path.

1753
01:37:45,958 --> 01:37:48,291
You destroyed this family!

1754
01:37:48,375 --> 01:37:50,333
If you can't behave yourself,
get out of my house.

1755
01:37:53,958 --> 01:37:56,125
I never saw my teacher again.

1756
01:37:57,083 --> 01:37:59,500
After years locked away in the house,

1757
01:37:59,750 --> 01:38:01,375
my father then confined me
to a single room.

1758
01:38:29,416 --> 01:38:31,916
I decided to end this life

1759
01:38:32,000 --> 01:38:34,625
trapped in houses and in rooms.

1760
01:39:10,833 --> 01:39:11,791
Jomon.

1761
01:39:12,333 --> 01:39:13,875
I see myself in you.

1762
01:39:15,083 --> 01:39:17,041
Remember this night forever.

1763
01:39:17,458 --> 01:39:19,125
From this moment, you're free.

1764
01:39:19,916 --> 01:39:22,000
Don't let yourself be caged again.

1765
01:39:52,041 --> 01:39:53,333
I left my village that same day.

1766
01:39:54,458 --> 01:39:56,541
Worked various jobs across different lands

1767
01:39:57,250 --> 01:39:58,166
before finally arriving here.

1768
01:39:58,333 --> 01:39:59,500
When I heard about a vacancy,

1769
01:39:59,583 --> 01:40:01,166
I joined the news channel here
as a reporter.

1770
01:40:05,875 --> 01:40:06,833
But…

1771
01:40:07,333 --> 01:40:09,375
all people ever did was despise me.

1772
01:40:09,916 --> 01:40:12,458
And again, I stopped talking to people.

1773
01:40:12,791 --> 01:40:13,958
A solitary life.

1774
01:40:16,500 --> 01:40:17,833
But I didn't expect…

1775
01:40:18,541 --> 01:40:20,125
my life to turn upside down again.

1776
01:40:28,916 --> 01:40:32,583
Forgotten memories
flooded back in a single moment.

1777
01:40:36,583 --> 01:40:37,500
Hey!

1778
01:40:37,708 --> 01:40:39,708
Shouldn't there be some basic standards

1779
01:40:39,791 --> 01:40:41,041
when interviewing a police officer?

1780
01:40:41,208 --> 01:40:42,750
Don't get me started on
the other interviews!

1781
01:40:42,833 --> 01:40:44,083
What have you done!

1782
01:40:44,166 --> 01:40:45,625
Just reading out correctly isn't enough.

1783
01:40:45,708 --> 01:40:47,375
You need the skill to engage viewers.

1784
01:40:47,458 --> 01:40:48,833
That's what makes a reporter.

1785
01:40:49,250 --> 01:40:51,791
Sir, I never taught them
what to say or anything.

1786
01:40:52,375 --> 01:40:55,416
The interview naturally captured
what kind of people they are.

1787
01:40:55,500 --> 01:40:56,791
Go to hell with your damn show off!

1788
01:40:56,875 --> 01:40:59,750
I'm not running this damn channel
in this hellhole for any charity.

1789
01:40:59,875 --> 01:41:02,791
The guy we had before you
followed my instructions exactly.

1790
01:41:02,958 --> 01:41:04,125
Just do the same.

1791
01:41:04,208 --> 01:41:05,708
Stay here only if you can follow that.

1792
01:41:05,791 --> 01:41:07,000
Otherwise, get lost.

1793
01:41:09,625 --> 01:41:10,541
Hey, James.

1794
01:41:10,916 --> 01:41:11,875
James!

1795
01:41:12,750 --> 01:41:13,750
Sir…

1796
01:41:14,875 --> 01:41:15,791
I'm not James.

1797
01:41:17,416 --> 01:41:19,166
-Jomon.
-Whatever!

1798
01:41:19,375 --> 01:41:22,125
Another thing, when reporting,
keep your hands like this, got it?

1799
01:41:22,208 --> 01:41:23,958
Just button up, understand

1800
01:41:24,375 --> 01:41:26,166
Scars and all! Disgusting!

1801
01:41:26,625 --> 01:41:27,958
What a pain these guys are!

1802
01:41:37,250 --> 01:41:38,958
-Dad.
-What are you doing?

1803
01:41:40,041 --> 01:41:41,583
-Dad!
-Stop bugging me!

1804
01:41:42,458 --> 01:41:43,500
This brat!

1805
01:41:43,750 --> 01:41:45,208
Hello, greetings!

1806
01:41:47,916 --> 01:41:49,625
-You're late today.
-Come on, let's go, Dad.

1807
01:41:49,708 --> 01:41:50,708
Vishnu!

1808
01:41:51,041 --> 01:41:52,083
He is naughty.

1809
01:41:52,208 --> 01:41:54,916
Remember we discussed
that annual school event?

1810
01:41:55,166 --> 01:41:56,625
They've scheduled it for next week.

1811
01:41:56,708 --> 01:41:57,583
Dad!

1812
01:41:58,583 --> 01:41:59,458
I'll hit you!

1813
01:42:00,666 --> 01:42:05,250
Please help us shoot it properly
and make it good.

1814
01:42:05,416 --> 01:42:06,875
We'll discuss the other matters later.

1815
01:42:07,041 --> 01:42:08,041
It's getting late.

1816
01:42:08,291 --> 01:42:09,666
Fine, bye then.

1817
01:42:12,041 --> 01:42:15,000
Must you interrupt when I'm speaking?
Where are your manners?

1818
01:42:15,708 --> 01:42:16,708
You brat!

1819
01:42:16,791 --> 01:42:17,708
Just walk.

1820
01:42:18,791 --> 01:42:19,791
I said walk.

1821
01:42:21,083 --> 01:42:22,500
Let's go home. I'll fix you.

1822
01:42:41,750 --> 01:42:42,791
Jomon.

1823
01:42:43,250 --> 01:42:45,250
Don't let yourself be caged again.

1824
01:43:04,250 --> 01:43:06,625
That night, I slept peacefully.

1825
01:43:09,375 --> 01:43:11,750
And like that,
I began sleeping soundly every night.

1826
01:43:13,375 --> 01:43:15,041
After the second murder,

1827
01:43:15,750 --> 01:43:18,458
that kick became a thrill for me.

1828
01:43:21,291 --> 01:43:25,125
Then, sir, when you arrived
and gave me that name…

1829
01:43:27,916 --> 01:43:30,166
Boogeyman!

1830
01:43:33,125 --> 01:43:34,041
Perfect!

1831
01:43:46,791 --> 01:43:47,708
Sir…

1832
01:43:49,166 --> 01:43:50,291
I have a doubt.

1833
01:44:05,541 --> 01:44:06,875
Jomon isn't the only killer.

1834
01:44:08,458 --> 01:44:09,791
He has an accomplice.

1835
01:44:15,625 --> 01:44:17,333
While you were questioning him,

1836
01:44:18,333 --> 01:44:19,750
I noticed a few things.

1837
01:44:20,916 --> 01:44:22,708
-If my guess is right--
-Ujjwalan.

1838
01:44:39,208 --> 01:44:40,416
Aravindan's murder,

1839
01:44:40,833 --> 01:44:41,916
Ajayan's murder…

1840
01:44:42,333 --> 01:44:45,500
Aravindan's body was found hanging.

1841
01:44:46,833 --> 01:44:48,166
Someone like Jomon

1842
01:44:48,375 --> 01:44:50,041
couldn't have done it alone.

1843
01:44:58,375 --> 01:45:02,833
Similarly, Ajayan's murder is
different from the other three killings.

1844
01:45:03,041 --> 01:45:05,333
Even if the weapon and method
were the same,

1845
01:45:05,583 --> 01:45:07,625
it was Jomon's accomplice who killed him.

1846
01:45:07,958 --> 01:45:10,666
The wounds on the victims
were symmetrical.

1847
01:45:11,208 --> 01:45:13,500
But Ajayan's body wasn't like that.

1848
01:45:16,375 --> 01:45:19,500
RELEASE JOMON BEFORE 10:00 P.M.
OR THE MURDERS WILL CONTINUE!

1849
01:45:51,041 --> 01:45:52,958
We know you have a helper.

1850
01:45:54,208 --> 01:45:56,875
And I know
he won't leave Plaachikkaavu without you.

1851
01:45:59,666 --> 01:46:00,625
Either way,

1852
01:46:01,125 --> 01:46:04,166
he's made his presence known
loud and clear to us.

1853
01:46:05,875 --> 01:46:07,250
He has declared his challenge,

1854
01:46:07,500 --> 01:46:10,250
if we don't release you,
he'll kill more people tonight.

1855
01:46:14,166 --> 01:46:16,083
Do you think he'll succeed?

1856
01:46:36,375 --> 01:46:37,625
I once heard a story.

1857
01:46:38,791 --> 01:46:40,416
About a prey and a predator.

1858
01:46:41,750 --> 01:46:43,166
No one's sleeping tonight anyway.

1859
01:46:43,750 --> 01:46:44,750
I'll tell you that story.

1860
01:46:48,291 --> 01:46:50,083
A dreaded forest.

1861
01:46:51,458 --> 01:46:55,666
It was home to lions, elephants, tigers,
and many other beasts.

1862
01:46:56,750 --> 01:46:59,875
But our focus isn't on them.

1863
01:47:01,708 --> 01:47:05,500
It's on four little rabbits
who lived deep inside that forest.

1864
01:47:12,041 --> 01:47:15,791
They were living peacefully,
until one night,

1865
01:47:16,291 --> 01:47:17,750
they caught a tiger's attention.

1866
01:47:20,375 --> 01:47:22,000
Silently, the tiger crept over dry leaves,

1867
01:47:22,166 --> 01:47:26,291
inching closer to the rabbits' burrow.

1868
01:47:30,750 --> 01:47:31,916
Finally, the tiger

1869
01:47:32,458 --> 01:47:34,291
was right outside their home.

1870
01:47:47,958 --> 01:47:51,291
Now, the tiger could see its prey
within reach.

1871
01:48:10,958 --> 01:48:13,416
But the tiger, confident of its victory,

1872
01:48:15,041 --> 01:48:16,625
overlooked one thing.

1873
01:48:32,583 --> 01:48:34,041
What do we do now?

1874
01:48:36,208 --> 01:48:37,166
I have a plan.

1875
01:48:39,583 --> 01:48:41,291
Tonight, we do nothing.

1876
01:48:41,583 --> 01:48:43,000
Everyone in Plaachikkaavu

1877
01:48:43,541 --> 01:48:44,791
must stay indoors tonight.

1878
01:48:45,000 --> 01:48:46,875
When he sees no movement from our side,

1879
01:48:47,458 --> 01:48:48,291
he'll creep out.

1880
01:48:49,833 --> 01:48:51,041
He'll either come to the police station

1881
01:48:52,166 --> 01:48:53,000
looking for Jomon.

1882
01:48:54,250 --> 01:48:57,041
Or to kill someone else, as he warned.

1883
01:48:57,416 --> 01:48:58,791
But with everyone indoors,

1884
01:48:59,291 --> 01:49:03,291
he'll have to break into a house
to kill someone.

1885
01:49:04,125 --> 01:49:07,416
Plaachikkaavu currently has 228 people.

1886
01:49:08,291 --> 01:49:09,375
58 houses!

1887
01:49:09,541 --> 01:49:11,250
These 58 houses are scattered across

1888
01:49:11,416 --> 01:49:13,125
three areas of Plaachikkaavu.

1889
01:49:13,541 --> 01:49:17,208
One area has about 28 houses.

1890
01:49:17,291 --> 01:49:20,541
Clustered close together,
just a shout would alert the neighbours.

1891
01:49:22,541 --> 01:49:24,416
So, he won't target them.

1892
01:49:24,958 --> 01:49:28,791
The next area has roughly 24 houses.

1893
01:49:29,166 --> 01:49:31,041
Again, tightly packed.

1894
01:49:31,500 --> 01:49:32,916
He won't risk that either.

1895
01:49:33,208 --> 01:49:35,708
That leaves six isolated houses.

1896
01:49:36,416 --> 01:49:37,833
Unlike the others,

1897
01:49:38,291 --> 01:49:40,291
these are spaced 50 to 100 meters apart.

1898
01:49:41,708 --> 01:49:42,583
Anthikurudan.

1899
01:49:44,166 --> 01:49:46,291
If that's the case,
where do you think he'll strike?

1900
01:49:46,791 --> 01:49:49,041
If it were me, I'd target those six.

1901
01:49:50,458 --> 01:49:51,333
Exactly.

1902
01:49:52,166 --> 01:49:53,333
He'll likely break into

1903
01:49:54,000 --> 01:49:55,666
one of those six houses.

1904
01:49:57,583 --> 01:50:00,541
And we'll choose that house for him.

1905
01:50:08,791 --> 01:50:10,166
All these houses

1906
01:50:11,250 --> 01:50:12,666
have multiple occupants.

1907
01:50:14,208 --> 01:50:15,750
So, he'll target homes

1908
01:50:17,416 --> 01:50:20,291
where he can easily overpower them.

1909
01:50:22,916 --> 01:50:26,791
We'll dangle
the right house in front of him.

1910
01:50:28,791 --> 01:50:29,916
From the six,

1911
01:50:31,375 --> 01:50:34,208
we'll move two elders and two children

1912
01:50:36,708 --> 01:50:37,916
to one house.

1913
01:51:11,125 --> 01:51:13,791
In this story,
the rabbits aren't just prey,

1914
01:51:14,458 --> 01:51:16,000
nor the tiger just a predator.

1915
01:51:17,291 --> 01:51:18,375
The tiger was the real prey.

1916
01:51:18,958 --> 01:51:21,791
And it was a man
who set the rabbits before it.

1917
01:51:22,166 --> 01:51:24,125
The true hunter of this tale.

1918
01:53:55,000 --> 01:53:56,208
This story ends here.

1919
01:53:57,375 --> 01:53:58,833
Now, let's talk facts.

1920
01:54:02,958 --> 01:54:05,666
I know you're not Jomon.

1921
01:54:17,416 --> 01:54:18,750
When someone writes on a wall,

1922
01:54:19,666 --> 01:54:20,958
they write at eye level.

1923
01:54:21,958 --> 01:54:24,750
This was written by someone
of Jomon's height.

1924
01:54:27,916 --> 01:54:28,916
See these smudges?

1925
01:54:30,375 --> 01:54:31,291
They're from

1926
01:54:32,041 --> 01:54:33,375
a right-handed person.

1927
01:54:38,041 --> 01:54:40,375
Smudges from a left-handed person

1928
01:54:40,916 --> 01:54:42,250
would be on the left side of the letters.

1929
01:54:43,000 --> 01:54:45,958
All this time, the Jomon we've seen
is right-handed.

1930
01:54:52,750 --> 01:54:54,250
But the killer we caught

1931
01:54:55,208 --> 01:54:56,041
is left-handed.

1932
01:55:04,500 --> 01:55:06,791
One name, one life…

1933
01:55:07,750 --> 01:55:08,791
but two men!

1934
01:55:10,500 --> 01:55:13,166
The guy inspector Shambu just arrested
is Jomon.

1935
01:55:14,500 --> 01:55:16,000
The man before me now

1936
01:55:17,000 --> 01:55:18,958
is Jomon's twin brother.

1937
01:55:36,000 --> 01:55:38,083
After that, Jomon came here

1938
01:55:38,333 --> 01:55:39,916
while I left for another place.

1939
01:55:40,791 --> 01:55:45,000
When I heard what happened after
the second killing, I secretly returned.

1940
01:55:49,875 --> 01:55:50,958
From the third murder onward,

1941
01:55:51,250 --> 01:55:52,458
we worked together on everything.

1942
01:55:53,875 --> 01:55:54,791
But…

1943
01:55:55,291 --> 01:55:56,875
we made a mistake with the next one.

1944
01:56:01,625 --> 01:56:03,750
That night, Jomon was
completely unsettled.

1945
01:56:06,083 --> 01:56:08,833
And from that moment,
I became Jomon.

1946
01:57:03,666 --> 01:57:04,625
Go inside.

1947
01:57:14,458 --> 01:57:15,416
Thank you…

1948
01:57:16,791 --> 01:57:17,791
Detective Ujjwalan!

1949
01:57:51,958 --> 01:57:53,583
This chapter ends here.

1950
01:57:54,500 --> 01:57:56,666
In a village where nothing
was ever meant to happen,

1951
01:57:57,041 --> 01:57:58,333
all of this did.

1952
01:57:59,083 --> 01:58:03,500
Plaachikkaavu and its people
will never be the same again.

1953
01:58:04,250 --> 01:58:06,250
Once united in peace,

1954
01:58:06,708 --> 01:58:09,833
they now watch one another
with shadows of suspicion between them.

1955
01:58:21,041 --> 01:58:26,708
THE 1965 MODEL POLICE STATION AWARD
WAS WON BY PLAACHIKKAAVU'S POLICE TEAM

1956
01:58:28,125 --> 01:58:29,833
Anything can happen here now.

1957
01:58:30,416 --> 01:58:31,583
But whatever comes,

1958
01:58:32,291 --> 01:58:36,083
I, Ujjwalan will be here to face it.

1959
01:58:43,375 --> 01:58:48,375
If we catch the Kokkachi
everyone fears, who would we be then?

1960
01:58:48,875 --> 01:58:50,291
The saviors of this land!

1961
01:59:11,583 --> 01:59:14,208
TWIN BROTHERS BEHIND THE SERIES
OF MURDERS IN PLAACHIKKAAVU.

1962
01:59:42,000 --> 01:59:43,208
Ujjwalan!

1963
02:00:12,791 --> 02:00:16,875
DETECTIVE UJJWALAN,
CRIME CONSULTANCY, PLAACHIKKAAVU
KKAAVU.

