1
00:00:33,576 --> 00:00:36,370
ÆREN TILFALDER DEN, DER DELTAGER

2
00:00:36,537 --> 00:00:39,165
HVIS HAN FEJLER,
HAVDE HAN I DET MINDSTE MODET

3
00:00:39,332 --> 00:00:40,875
THEODORE ROOSEVELT

4
00:01:09,862 --> 00:01:15,409
I 1914 SEJLEDE ERNEST SHACKLETON
OG 27 MÆND UD PÅ ENDURANCE

5
00:01:15,743 --> 00:01:20,623
DERES DESTINATION VAR ANTARKTIS

6
00:01:22,875 --> 00:01:27,171
Det var en drøm.
Det var en skattejagt.

7
00:01:28,631 --> 00:01:33,344
Men jeg tror ikke, at Shackleton
tænkte på det materielle.

8
00:01:33,511 --> 00:01:36,097
Det, skatten kan købe, er ikke målet.

9
00:01:36,848 --> 00:01:40,935
Det er at finde den.
At lede efter den.

10
00:01:43,729 --> 00:01:46,983
Shackleton skrev til sin kone,
at han ikke kunne beskrive,

11
00:01:47,066 --> 00:01:50,862
hvor spændende det var at se steder
og ting, som ingen har set før.

12
00:01:56,033 --> 00:01:57,368
Min kære.

13
00:01:57,451 --> 00:02:01,289
Det her er mit sidste brev,
før jeg drager sydpå ud i det ukendte.

14
00:02:02,832 --> 00:02:05,626
Jeg tvivler ikke det mindste på,
at vi klarer det.

15
00:02:07,920 --> 00:02:10,089
Hvorfor vi tager af sted
kan jeg ikke svare på.

16
00:02:11,048 --> 00:02:15,636
Hvad der driver en opdagelsesrejsende
kan jeg ikke beskrive.

17
00:02:28,608 --> 00:02:31,652
Den 21. januar 1915.

18
00:02:32,612 --> 00:02:34,864
Vores position er foruroligende.

19
00:02:35,740 --> 00:02:39,869
Den faldende temperatur fik vandet
omkring skibet til at fryse til.

20
00:02:40,620 --> 00:02:43,623
Der var risiko for,
at vi ville fryse inde

21
00:02:43,789 --> 00:02:46,125
og sidde fast i isflagerne omkring os.

22
00:02:49,420 --> 00:02:53,466
Hvert skridt ud i det ukendte fører
til nye mysterier.

23
00:02:54,967 --> 00:02:57,345
Så længe der er et mysterium
på denne klode,

24
00:02:58,221 --> 00:03:02,141
er det både menneskets ret og pligt
at løse det.

25
00:03:06,103 --> 00:03:09,023
Tanken om at udforske og opnå et mål

26
00:03:09,357 --> 00:03:12,610
og fortsætte ud over det
findes i os alle.

27
00:03:16,280 --> 00:03:18,824
Vi kunne høre bommen knække

28
00:03:18,908 --> 00:03:23,329
så let som tændstikker
af isens overvældende kræfter.

29
00:03:28,417 --> 00:03:30,795
Jeg kan lide at gøre ting,
der aldrig er gjort før.

30
00:03:31,879 --> 00:03:35,883
Som Shackleton sagde, er problemer
blot ting, der skal overvindes.

31
00:03:45,059 --> 00:03:49,605
Hvis vi kommer ud af denne knibe
med livet i behold, kan vi ikke klage.

32
00:03:51,816 --> 00:03:54,694
Med Guds nåde vil det lykkes.

33
00:04:43,075 --> 00:04:46,620
WEDDELLHAVET
ANTARKTIS

34
00:04:57,798 --> 00:05:00,676
-Godmorgen, Nico.
-Godmorgen, Mensun.

35
00:05:02,303 --> 00:05:03,387
Lasse.

36
00:05:04,847 --> 00:05:07,391
Det er utroligt.
Det er taget fra rummet.

37
00:05:08,309 --> 00:05:12,938
I solskin får vi optiske billeder,
som hjælper med navigering.

38
00:05:19,487 --> 00:05:23,574
Vi bevæger os nok i dette område,
for vi er allerede her.

39
00:05:29,288 --> 00:05:33,209
Vi må give al den støtte,
vi kan, til AUV-fyrene.

40
00:05:33,834 --> 00:05:38,506
De vil arbejde døgnet rundt
for at udforske søgefeltet.

41
00:05:38,923 --> 00:05:40,883
Vi har kun 12 dage.

42
00:05:41,050 --> 00:05:44,720
Hvis vejret holder,
får vi måske ti dages forlængelse.

43
00:05:45,054 --> 00:05:48,516
Men vi skal ud,
inden isen fryser til igen.

44
00:05:52,728 --> 00:05:57,483
Vi er ved de bredde- og længdegrader,
som kaptajn Worsley angav,

45
00:05:57,983 --> 00:06:00,277
og hvor han vurderede,
at Endurance sank.

46
00:06:00,611 --> 00:06:03,239
Succes venter. Dyk et. Kom så.

47
00:06:08,160 --> 00:06:12,665
SØGEDYK 1
12 DAGE TILBAGE

48
00:06:19,630 --> 00:06:22,842
Endurance er det mest omtalte
skibsvrag i historien.

49
00:06:23,008 --> 00:06:25,302
Måske også mere end Titanic,

50
00:06:25,469 --> 00:06:29,014
som sank,
to år før Endurance sejlede ud.

51
00:06:30,099 --> 00:06:33,602
Jeg har arbejdet med skibsvrag
over hele verden.

52
00:06:34,228 --> 00:06:37,982
Fra Det Sydkinesiske Hav i øst
til Caribien i vest.

53
00:06:38,524 --> 00:06:40,943
Skibsvrag af alle slags
fra alle tidsperioder.

54
00:06:41,735 --> 00:06:45,906
Et græsk skibsvrag fundet i en vulkan
ud for Siciliens kyst

55
00:06:46,157 --> 00:06:48,200
kan være århundredets fund.

56
00:06:49,660 --> 00:06:52,872
Et skibsvrag er
bare et enormt artefakt.

57
00:06:53,747 --> 00:06:55,583
Det hele er der.

58
00:06:55,916 --> 00:06:59,378
De bedste tidskapsler i verden
er skibsvrag.

59
00:07:01,255 --> 00:07:03,674
Skibsvrag fortæller alt om menneskene.

60
00:07:05,134 --> 00:07:10,514
Det her er Frank Worsley.
Han var kaptajn på Endurance.

61
00:07:10,973 --> 00:07:15,853
Harry McNish, snedkeren,
James Wordie, geologen, Greenstreet.

62
00:07:15,936 --> 00:07:20,691
Vi har deres dagbøger.
De fortæller historien om Shackleton.

63
00:07:21,275 --> 00:07:23,944
Jeg har læst alle dagbøgerne,
og de fleste er ikke udgivet.

64
00:07:24,695 --> 00:07:27,907
Det her er den første bog,
jeg læste om Shackleton.

65
00:07:27,990 --> 00:07:29,533
Jeg har den altid med.

66
00:07:29,700 --> 00:07:33,954
Jeg fik bogen som belønning,
tro det eller ej,

67
00:07:34,121 --> 00:07:36,957
for fremmøde i søndagsskolen.

68
00:07:38,876 --> 00:07:42,630
Som barn på Falklandsøerne føltes det,
som om kontinentet Antarktis

69
00:07:42,713 --> 00:07:46,884
var min baghave
blot få hundrede kilometer væk.

70
00:07:50,721 --> 00:07:54,058
Selveste den store mand.
Bossen. Shackleton.

71
00:07:54,141 --> 00:07:55,601
Jeg har den altid med.

72
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
Fint.

73
00:08:09,615 --> 00:08:12,535
Held og lykke, Dan.
Men er det en nål i en høstak?

74
00:08:12,618 --> 00:08:17,498
-Hvor optimistisk er du?
-Det er en nål i en høstak.

75
00:08:17,581 --> 00:08:20,751
Det ligger på 3000 meters dybde
i Weddellhavet.

76
00:08:20,876 --> 00:08:24,004
Et af verdens sværeste steder
at arbejde.

77
00:08:24,296 --> 00:08:27,716
Vi håber,
at vi finder skibsvraget af Endurance

78
00:08:27,800 --> 00:08:29,802
og får en del af historien.

79
00:08:30,386 --> 00:08:33,764
Det er nok det sværeste skibsvrag
at finde.

80
00:08:33,847 --> 00:08:38,978
Så ekspeditionen flytter grænserne
for forskning og geografi.

81
00:08:39,812 --> 00:08:44,733
Mit job er at sprede historien om,
hvad vi laver på Agulhas.

82
00:08:45,859 --> 00:08:49,321
I Shackleton
og hans fotograf Hurleys ånd.

83
00:08:49,572 --> 00:08:54,243
Og fortælle verden om dem
med moderne redskaber som internettet.

84
00:08:55,619 --> 00:08:59,039
Vi taler stadig om Shackleton,
fordi det handler om overlevelse,

85
00:08:59,206 --> 00:09:04,253
lederskab og samarbejde.
Og også om fiasko.

86
00:09:10,801 --> 00:09:12,970
Det var de opdagelsesrejsendes
store tidsalder.

87
00:09:13,762 --> 00:09:16,724
Vi havde ikke været nede i havets dyb.

88
00:09:16,807 --> 00:09:19,810
Vi havde endnu ikke
besteget verdens højeste bjerg.

89
00:09:20,769 --> 00:09:24,607
Polarforskere i den æra var
globale berømtheder.

90
00:09:24,690 --> 00:09:25,941
De var rockstjernerne.

91
00:09:28,819 --> 00:09:32,656
Shackleton foretog
fire ekspeditioner til Antarktis.

92
00:09:33,073 --> 00:09:38,912
I 1901 var han tredje officer
på Scotts ekspedition.

93
00:09:38,996 --> 00:09:40,914
Discovery-ekspeditionen.

94
00:09:42,416 --> 00:09:46,545
Shackleton må have været
noget særligt, selv i tyverne,

95
00:09:46,629 --> 00:09:48,922
eftersom han overtalte Scott

96
00:09:49,006 --> 00:09:52,551
til at tage en mand fra handelsflåden
med til Antarktis.

97
00:09:53,761 --> 00:09:57,723
De led frygteligt.
De kom hjem på et hængende hår.

98
00:09:58,098 --> 00:10:01,352
Især Shackleton var ilde tilredt.

99
00:10:02,686 --> 00:10:06,649
Shackleton vendte hjem som invalid
til Storbritannien.

100
00:10:06,732 --> 00:10:08,776
Det skammede han sig over.

101
00:10:10,194 --> 00:10:14,948
Han tilgav aldrig Scott,
at han invaliderede ham i Antarktis.

102
00:10:17,785 --> 00:10:21,622
Men i 1907 lykkedes det Shackleton
at skrabe penge sammen

103
00:10:21,705 --> 00:10:25,000
til sin egen ekspedition
til Antarktis, Nimrod-ekspeditionen.

104
00:10:25,709 --> 00:10:31,507
Han forsøgte at nå Sydpolen
og kom så tæt på som 156 km.

105
00:10:32,633 --> 00:10:34,093
Han kunne have nået målet.

106
00:10:35,135 --> 00:10:39,765
Det gjorde han ikke, for han vidste,
at hvis han gik det sidste stykke

107
00:10:39,848 --> 00:10:43,060
ville hans mænd være omkommet.

108
00:10:44,895 --> 00:10:46,313
Jeg kan ikke tænke på fiasko.

109
00:10:47,272 --> 00:10:52,319
Men jeg må være fornuftig
og beskytte dem, der er med mig.

110
00:10:53,654 --> 00:10:57,116
Det må have været
en svær beslutning for ham.

111
00:10:59,827 --> 00:11:02,037
AMUNDSEN NÅEDE SYDPOLEN.
HVOR ER SCOTT?

112
00:11:02,204 --> 00:11:04,957
Efter erobringen af Sydpolen
af Amundsen,

113
00:11:05,290 --> 00:11:11,088
som med få dages margin
kom Scotts ekspedition i forkøbet,

114
00:11:11,422 --> 00:11:15,092
manglede der kun ét mål
for rejsen til Antarktis.

115
00:11:15,634 --> 00:11:19,054
At krydse Sydpolens kontinent
fra hav til hav.

116
00:11:20,222 --> 00:11:22,349
Shackleton overbeviste mange om,

117
00:11:22,433 --> 00:11:25,310
at den største antarktiske rejse
ventede forude.

118
00:11:25,394 --> 00:11:27,146
Folk var nået til Sydpolen.

119
00:11:27,229 --> 00:11:31,984
Men den største rejse var
at krydse det antarktiske kontinent.

120
00:11:34,820 --> 00:11:36,613
Shackleton fandt så sit skib.

121
00:11:37,740 --> 00:11:42,161
Endurance blev bygget i Norge
mellem 1911 og 1913.

122
00:11:43,787 --> 00:11:48,250
Da Shackleton købte skibet,
ændrede han navnet til Endurance.

123
00:11:48,542 --> 00:11:53,422
Det afspejlede hans familiemotto:
"Med udholdenhed erobrer vi."

124
00:11:55,048 --> 00:11:56,425
Så samlede han en besætning.

125
00:11:57,092 --> 00:12:01,263
Shackleton skrev i avisen,
at alle kunne ansøge.

126
00:12:01,847 --> 00:12:04,516
Han fik 5000 ansøgere,
inklusive tre kvinder.

127
00:12:05,100 --> 00:12:08,729
Nogle var forskere,
som ville med for at forske.

128
00:12:09,188 --> 00:12:10,564
Nogle var sømænd.

129
00:12:14,359 --> 00:12:16,737
Jeg kom med på ekspeditionen
ved et tilfælde.

130
00:12:17,905 --> 00:12:21,492
Jeg drømte, at Burlington Street var
fuld af isflager,

131
00:12:21,867 --> 00:12:24,828
og at jeg navigerede et skib på den.

132
00:12:24,995 --> 00:12:29,374
Det var en absurd drøm.
Men sømænd er overtroiske.

133
00:12:29,792 --> 00:12:33,378
Da jeg vågnede, skyndte jeg mig
ned ad Burlington Street.

134
00:12:34,171 --> 00:12:36,215
Et skilt fangede mit blik.

135
00:12:36,882 --> 00:12:41,178
Der stod:
"Britisk Transantarktisk Ekspedition."

136
00:12:42,471 --> 00:12:46,058
Jeg gik ind i bygningen.
Shackleton var der.

137
00:12:46,683 --> 00:12:49,394
Så snart jeg så ham, vidste jeg,

138
00:12:49,478 --> 00:12:53,649
at han var en mand, jeg ville være
stolt af at arbejde med.

139
00:12:54,483 --> 00:12:59,446
Han tog en forsker med. En meteorolog,
der lige var kommet hjem fra Sudan.

140
00:12:59,905 --> 00:13:04,952
Jeg havde kun en lille bekymring.
Om jeg skulle tage min banjo med.

141
00:13:05,202 --> 00:13:08,497
Han svarede med eftertryk:
"Selvfølgelig."

142
00:13:08,956 --> 00:13:13,001
Så min banjo, som jeg havde spillet på
for folk i Sudan,

143
00:13:13,252 --> 00:13:15,045
blev en del af min bagage.

144
00:13:18,048 --> 00:13:20,634
Han krævede ikke antarktisk erfaring.

145
00:13:20,801 --> 00:13:22,886
Han valgte en mand,
fordi han så sjov ud.

146
00:13:24,221 --> 00:13:27,850
Han søgte karakter,
udholdenhed og alsidighed.

147
00:13:27,933 --> 00:13:30,394
MANDSKABET
PÅ SHACKLETONS EKSPEDITION

148
00:13:30,561 --> 00:13:34,231
Shackleton sammensatte en besætning
på 28 mænd, inklusive sig selv.

149
00:13:34,314 --> 00:13:39,069
Masser af hunde til at trække slæder,
hvilket ingen havde erfaring med.

150
00:13:39,152 --> 00:13:43,282
Og en kat. På den anden side
af Antarktis sendte han et andet skib.

151
00:13:44,116 --> 00:13:49,162
De skulle lægge mad ud, som
Shackleton og hans mænd kunne hente,

152
00:13:49,329 --> 00:13:52,666
så de kunne undgå at sulte
på anden halvdel af rejsen.

153
00:13:55,961 --> 00:13:58,881
TYSK ARMÉ INVADERER FRANKRIG

154
00:13:59,047 --> 00:14:02,301
Det var starten på første verdenskrig.

155
00:14:02,551 --> 00:14:06,430
Han tilbød sit skib og dets besætning
til landets tjeneste.

156
00:14:06,972 --> 00:14:10,642
Han sendte et telegram til Churchill,
som svarede:

157
00:14:10,726 --> 00:14:12,853
"Fortsæt." Og det gjorde han.

158
00:14:15,480 --> 00:14:20,444
AUGUST 1914
DAG 1

159
00:14:29,494 --> 00:14:30,495
7881 SØMIL

160
00:14:30,829 --> 00:14:34,750
Endurance ankom til Grytvikens
hvalstation på South Georgia

161
00:14:34,833 --> 00:14:37,044
den 5. november 1914.

162
00:14:38,295 --> 00:14:44,051
Hvalfangerne på South Georgia
bekræftede de ekstreme isforhold.

163
00:14:45,677 --> 00:14:50,724
Hvalfangerne rådede os til
at udskyde starten til senere.

164
00:14:52,017 --> 00:14:55,520
Det råd ignorerede Shackleton.
Han kunne ikke vende hjem.

165
00:14:55,604 --> 00:14:59,691
Der var krig. Han ville miste
besætningen og finansieringen.

166
00:15:00,108 --> 00:15:03,487
Hans ry ville ikke overleve
endnu en fiasko.

167
00:15:04,446 --> 00:15:08,492
Jeg tror, at han slæbte sine mænd
ud på en dødsdømt mission,

168
00:15:09,493 --> 00:15:11,703
fordi han ikke kunne tage hjem.

169
00:15:14,706 --> 00:15:16,249
7881 SØMIL

170
00:15:16,416 --> 00:15:19,711
Shackleton forlod South Georgia
den 5. december.

171
00:15:20,545 --> 00:15:23,840
To-tre dage senere
befandt de sig i isen.

172
00:15:24,341 --> 00:15:27,386
Isforholdene det år var meget dårlige.

173
00:15:27,970 --> 00:15:30,973
De begav sig
mod Weddellhavets kyststrækning.

174
00:15:31,056 --> 00:15:34,142
Isforholdene blev værre og værre.

175
00:15:34,685 --> 00:15:40,232
De nåede 160 km, eller en dags
sejlads, fra målet Vahselbugten.

176
00:15:40,399 --> 00:15:44,569
Men den 18. sad de fast i isen.

177
00:15:45,612 --> 00:15:50,200
Ekspeditionen var mislykket.
Han ville krydse Antarktis

178
00:15:50,367 --> 00:15:52,327
og havde ikke engang sat sin fod
på Antarktis.

179
00:16:03,088 --> 00:16:08,677
Der kan man se horisonten.
Der er meget havis derovre.

180
00:16:14,933 --> 00:16:20,564
Det er minus otte grader. Man kan se,
at det fryser til mellem isflagerne.

181
00:16:20,647 --> 00:16:24,735
Isen bliver hård, gammel,
ujævn, ru og ujævn.

182
00:16:25,569 --> 00:16:28,822
På det tidspunkt bliver det svært.

183
00:16:30,657 --> 00:16:33,994
For mig er det knald eller fald.

184
00:16:36,163 --> 00:16:38,457
Mensun Bound er en legende.

185
00:16:39,332 --> 00:16:42,294
Han er en af verdens
førende marinarkæologer.

186
00:16:42,753 --> 00:16:46,256
Han vil ikke have,
at hans karriere ender med fiasko.

187
00:16:48,175 --> 00:16:50,177
Vi har forsøgt en gang før.

188
00:16:51,344 --> 00:16:57,559
I 2019 kom vi til Antarktis
for at lede efter Endurance.

189
00:16:57,642 --> 00:16:59,936
Vi ved,
at det er inden for rækkevidde.

190
00:17:00,020 --> 00:17:07,027
Det føltes, som om hele mit liv
havde stræbt efter det øjeblik.

191
00:17:07,110 --> 00:17:11,490
Det var en utrolig følelse
af opstemthed og lykke.

192
00:17:12,449 --> 00:17:15,410
Og så gik alt galt.

193
00:17:18,955 --> 00:17:21,041
Vi nåede utroligt nok
frem til vragstedet,

194
00:17:21,124 --> 00:17:23,668
for der var meget svære isforhold.

195
00:17:24,002 --> 00:17:27,589
Det lykkedes os at søsætte vores AUV.
Den virkede perfekt.

196
00:17:27,672 --> 00:17:32,135
Men efter 30 timer
holdt den pludselig op med at sende.

197
00:17:33,136 --> 00:17:37,390
Vi havde mistet den og vidste ikke,
hvad der var sket med den.

198
00:17:37,599 --> 00:17:41,812
Vi ledte i tre dage uden at finde den.
En stor fiasko.

199
00:17:42,896 --> 00:17:46,274
Den AUV, vi mistede,
kostede millioner af dollars.

200
00:17:47,692 --> 00:17:51,780
Al planlægning og mange års arbejde
gik i vasken.

201
00:17:51,863 --> 00:17:56,910
Det var
et af de værste øjeblikke i mit liv.

202
00:17:57,119 --> 00:18:00,914
Jeg havde aldrig troet,

203
00:18:02,415 --> 00:18:06,211
at jeg ville få en ny chance
for at lede efter Endurance.

204
00:18:06,711 --> 00:18:13,510
SØGEDYK 2
11 DAGE TILBAGE

205
00:18:14,845 --> 00:18:17,305
Vi lærte af fiaskoen i 2019,

206
00:18:17,389 --> 00:18:21,726
at det krævede en anderledes
undervandsdrone at søge på havbunden.

207
00:18:22,185 --> 00:18:27,065
Det var Nicos idé at fastgøre den
til skibet med et fiberoptisk kabel.

208
00:18:28,900 --> 00:18:34,739
Nico er en af de bedste
undervandsingeniører i verden.

209
00:18:37,659 --> 00:18:40,954
Mens dronen undersøger havbunden,

210
00:18:41,329 --> 00:18:46,543
vil vi se Endurance dukke op i realtid
på navigationsskærmen.

211
00:18:48,003 --> 00:18:53,758
-Robbie, AUV'en er klar.
-Okay. Send den af sted, Chad.

212
00:18:56,928 --> 00:19:03,268
I Weddellhavet fungerer
de traditionelle metoder ikke.

213
00:19:03,351 --> 00:19:05,604
Her hersker isen.

214
00:19:11,234 --> 00:19:14,571
Den store udfordring er
at søsætte den under isen

215
00:19:14,738 --> 00:19:18,158
og søge på havbunden
på 3000 meters dybde.

216
00:19:18,491 --> 00:19:20,911
Ingen havde gjort det før.

217
00:19:20,994 --> 00:19:24,247
Det var helt nyt,
hvad undervandsteknologi angår.

218
00:19:30,003 --> 00:19:33,089
Vi har 15 sømil til stedet.

219
00:19:33,423 --> 00:19:36,801
Vi burde være der
klokken 17.00-18.00 i aften.

220
00:19:37,510 --> 00:19:40,013
Hvordan er isforholdene, Lasse?

221
00:19:40,096 --> 00:19:46,478
Der er områder med åbent farvand,
men isen er tættere på stedet.

222
00:19:49,189 --> 00:19:55,028
For AUV-operationen er det vigtigt,
hvordan vi driver.

223
00:19:55,612 --> 00:19:59,950
Vi skal have skibet
i den rigtige side af søgefeltet

224
00:20:00,033 --> 00:20:03,161
for at drive over vraget
og ikke den anden vej.

225
00:20:04,829 --> 00:20:09,376
I Weddellhavet har vi
den såkaldte Weddell-hvirvelstrøm.

226
00:20:09,459 --> 00:20:13,338
Havisen bevæger sig med uret
i en enorm cirkel.

227
00:20:13,421 --> 00:20:16,758
I gennemsnit
driver isen 20 km om dagen her.

228
00:20:16,841 --> 00:20:19,511
Skibet vil også drive med isen.

229
00:20:37,988 --> 00:20:40,907
Isen var tæt pakket omkring Endurance

230
00:20:41,157 --> 00:20:44,953
og strakte sig i alle retninger,
så langt man kunne se fra masten.

231
00:20:50,917 --> 00:20:54,713
Ugerne gik, og vi drev langsomt,
men sikkert nordpå.

232
00:20:55,672 --> 00:21:00,635
Kortet viser et spor,
der ligner en beruset mands vaklen,

233
00:21:00,719 --> 00:21:03,054
da vi flere gange krydsede
vores eget spor.

234
00:21:05,932 --> 00:21:08,393
Min største bekymring er,
hvordan vi driver.

235
00:21:09,352 --> 00:21:12,272
Hvor vil vinden og strømmen
føre skibet hen

236
00:21:12,605 --> 00:21:14,691
i de lange vintermåneder foran os?

237
00:21:15,317 --> 00:21:18,403
Og kan vi bryde ud af pakisen
tidligt nok

238
00:21:18,570 --> 00:21:21,197
til at forsøge
at krydse kontinentet næste år?

239
00:21:22,240 --> 00:21:27,203
Shackletons forsøg på at rejse sydpå
før vinteren slog fejl.

240
00:21:27,370 --> 00:21:29,622
Nu skulle han overleve
en brutal vinter

241
00:21:29,706 --> 00:21:31,791
på det mest ugæstfri sted på Jorden.

242
00:21:34,586 --> 00:21:36,838
FEBRUAR 1915
DAG 208

243
00:21:37,130 --> 00:21:40,925
Den 24. februar
opgav vi skibets rutiner,

244
00:21:41,009 --> 00:21:43,720
og Endurance blev forvandlet
til en vinterstation.

245
00:21:47,974 --> 00:21:50,977
Ishytter blev bygget
på isflagerne rundt om skibet,

246
00:21:51,144 --> 00:21:53,730
og hundene blev lænket til hytterne.

247
00:21:54,439 --> 00:21:57,692
Arbejdet med og træningen af hundene
blev indledt.

248
00:22:03,490 --> 00:22:07,827
Skoler i England hjalp ekspeditionen
ved at købe hundespandene.

249
00:22:08,036 --> 00:22:11,122
Og vi opkaldte en hund
efter hver skole, der hjalp.

250
00:22:25,220 --> 00:22:29,641
Shackleton satte optimisme højt,
og det gjorde han nok ret i.

251
00:22:30,475 --> 00:22:34,687
Uden følelsen, af at man vil overleve,
og uden følelsen af formål

252
00:22:34,771 --> 00:22:36,815
ville man bare give op.

253
00:22:37,565 --> 00:22:41,069
Så de organiserede livet på en måde,
der holdt moralen oppe

254
00:22:41,152 --> 00:22:42,529
og holdt dem i live.

255
00:22:54,374 --> 00:22:56,334
Hurley er mageløs.

256
00:22:57,919 --> 00:23:00,088
Med glade australske bandeord

257
00:23:00,171 --> 00:23:04,551
slentrer han rundt på de farligste
og glatteste steder, han kan finde.

258
00:23:05,510 --> 00:23:11,307
Han knipser og tager billeder
af livet i massevis.

259
00:23:14,269 --> 00:23:18,606
Shackleton var generationer forud
for det, som alle unge ved i dag.

260
00:23:18,773 --> 00:23:20,733
Uden filmbeviser er det ikke sket.

261
00:23:20,817 --> 00:23:25,113
Så selvfølgelig tog han den nyeste
teknologi med. Levende billeder.

262
00:23:26,156 --> 00:23:27,740
Han tog en dokumentarist med.

263
00:23:29,367 --> 00:23:34,080
Jeg var i den australske vildmark
og filmede de indfødtes primitive liv.

264
00:23:34,914 --> 00:23:38,585
Ernest Shackleton inviterede mig
med på sin ekspedition.

265
00:23:38,960 --> 00:23:41,963
Jeg anede ikke, hvad det indebar,

266
00:23:42,046 --> 00:23:44,924
og jeg havde ikke ansøgt om
at komme med.

267
00:23:45,341 --> 00:23:51,681
Men Ernest havde længe været min helt,
og jeg ville følge ham overalt.

268
00:23:54,476 --> 00:23:59,606
Shackleton ville have historien ud.
Omtale betød alt for ham.

269
00:24:00,148 --> 00:24:02,275
Han var aldrig sikker
på finansieringen.

270
00:24:02,358 --> 00:24:04,319
Han måtte altid skrabe alt sammen.

271
00:24:05,820 --> 00:24:10,992
Men han var håbløst uorganiseret
og dårlig til at administrere penge.

272
00:24:11,409 --> 00:24:13,661
Det var næsten et pyramidespil.

273
00:24:13,745 --> 00:24:19,083
Han fik 20 pund her, og med dem
betalte han en, han skyldte penge her.

274
00:24:19,584 --> 00:24:22,462
Shackleton er bedst beskrevet

275
00:24:22,545 --> 00:24:26,341
af et besætningsmedlem
på anden rejse til Antarktis.

276
00:24:26,841 --> 00:24:30,512
Han sagde, at han var
en enestående og troværdig skurk.

277
00:24:33,556 --> 00:24:38,186
Shackleton fik aldrig den position,
han ønskede, i overklassen.

278
00:24:38,269 --> 00:24:42,357
Han kom ikke fra aristokratiet.
Han gik ikke på universitetet.

279
00:24:45,318 --> 00:24:49,364
Shackleton voksede op i Irland.
Hans far var landmand.

280
00:24:49,447 --> 00:24:54,452
Så uddannede han sig til læge
og flyttede familien til London.

281
00:24:55,036 --> 00:24:58,790
Shackleton talte anderledes
og blev mobbet i skolen i London.

282
00:24:59,832 --> 00:25:01,543
Han ville desperat bevise sit værd.

283
00:25:02,710 --> 00:25:05,630
Han forsøgte at blive politiker,
men ingen stemte på ham.

284
00:25:05,964 --> 00:25:08,216
Han forsøgte at blive forretningsmand,
men forgæves.

285
00:25:11,261 --> 00:25:15,974
Han havde to sider. En offentlig.
Han havde fotografisk hukommelse

286
00:25:16,140 --> 00:25:20,937
og kunne citere poesi.
Shakespeare, Tennyson, Browning.

287
00:25:21,020 --> 00:25:24,983
Han fik både tårer og jubel frem
på offentlige møder.

288
00:25:26,693 --> 00:25:31,948
Privat var han usikker.
Han havde problemer med helbredet.

289
00:25:32,031 --> 00:25:34,784
Han var et nervevrag.
Han skrev til sin kone:

290
00:25:34,867 --> 00:25:37,579
"Det her er for overvældende."

291
00:25:38,162 --> 00:25:42,333
Min kære, af og til ønsker jeg næsten,
at jeg ikke var taget sydpå

292
00:25:42,417 --> 00:25:44,836
men var blevet hjemme
og havde levet et stille liv.

293
00:25:45,628 --> 00:25:49,799
Jeg er en fiasko i hjemmet
og ikke en ideel ægtemand.

294
00:25:50,967 --> 00:25:54,512
Jeg er kun god til at udforske
og intet andet.

295
00:25:56,222 --> 00:25:58,683
Men Emily støttede ham.

296
00:26:00,268 --> 00:26:04,480
Emily Shackleton sagde: "Man kan
ikke have en vild ørn i en lade."

297
00:26:07,692 --> 00:26:11,070
Han var nok en ret skuffet mand.

298
00:26:11,237 --> 00:26:13,573
Ingen af hans planer gik,
som han havde håbet.

299
00:26:16,242 --> 00:26:18,411
Men han var nødt til
konstant at rejse til Antarktis.

300
00:26:18,578 --> 00:26:22,749
Det var den eneste måde
at forblive relevant og berømt på.

301
00:26:22,832 --> 00:26:26,669
Han var nødt til at vende tilbage
til det værste sted på Jorden

302
00:26:27,086 --> 00:26:30,006
for at bevare sin status derhjemme.

303
00:26:41,476 --> 00:26:45,980
Joe, havbunden flader ud.

304
00:26:46,064 --> 00:26:47,690
Modtaget.

305
00:26:48,066 --> 00:26:51,361
-Er vi klar til at indlede missionen?
-Ja.

306
00:26:51,444 --> 00:26:54,113
Nu gælder det. I dag sker det.

307
00:26:54,989 --> 00:26:58,785
Skal jeg bare holde øje?
Du er ikke så påvirket nu.

308
00:27:00,620 --> 00:27:02,163
Vi bevæger os.

309
00:27:02,246 --> 00:27:03,956
-Modtager du data?
-Ja.

310
00:27:04,415 --> 00:27:07,251
Det er godt. Der er havbunden.

311
00:27:07,335 --> 00:27:10,546
Havbunden er flad,
hvilket er godt for os.

312
00:27:10,963 --> 00:27:12,757
Gennem fordybningen der.

313
00:27:13,299 --> 00:27:16,803
-Perfekt til at finde et vrag.
-Netop.

314
00:27:17,595 --> 00:27:20,181
De eneste sonardata i verden
af dette sted.

315
00:27:20,932 --> 00:27:24,435
-Vi er de første.
-Ja!

316
00:27:24,519 --> 00:27:27,480
Din skøre plan er ved at give pote.

317
00:27:28,189 --> 00:27:33,361
Lad os gennemgå,
hvad vi ser med fartøjet på havbunden.

318
00:27:34,112 --> 00:27:37,615
Primærsensoren er
en sidesøgende sonar.

319
00:27:38,157 --> 00:27:41,828
Det her er en lavfrekvent
sidesøgende sonar af et vrag,

320
00:27:42,036 --> 00:27:45,331
der er på størrelse med Endurance.

321
00:27:46,207 --> 00:27:47,834
Det ser ikke ud af meget,

322
00:27:48,042 --> 00:27:51,963
men sådan vil Endurance se ud
på skærmen.

323
00:27:53,005 --> 00:27:56,801
To meter under overfladen,
40 meter agter.

324
00:27:56,884 --> 00:27:58,469
40 meter under overfladen.

325
00:27:58,886 --> 00:28:01,472
Træk langsomt, når jeg siger til.

326
00:28:07,437 --> 00:28:10,440
En rejse til Antarktis
kræver et exceptionelt team.

327
00:28:11,482 --> 00:28:14,444
Jeg har arbejdet med mit team
i næsten 25 år.

328
00:28:17,196 --> 00:28:20,992
Vi har lært hinanden at kende
og er kommet tæt på hinanden.

329
00:28:23,035 --> 00:28:25,455
Vi har lavet
nogle imponerende projekter.

330
00:28:26,122 --> 00:28:28,458
Vi har sat flere verdensrekorder.

331
00:28:29,167 --> 00:28:33,588
Endurance22 er
min første ekspedition til Antarktis.

332
00:28:34,172 --> 00:28:40,219
Det er første gang, jeg er til søs,
siden min kone døde.

333
00:28:42,638 --> 00:28:45,975
Séverine døde af kræft i 2017.

334
00:28:48,352 --> 00:28:51,355
Det var den sværeste tid i mit liv.

335
00:28:53,149 --> 00:28:55,693
Så det er godt for mig
at komme til søs igen.

336
00:28:56,569 --> 00:28:58,654
Vi er som en familie.

337
00:28:59,989 --> 00:29:05,161
Jeg siger altid, at jeg er storebror,
men det er de ikke enige i.

338
00:29:05,244 --> 00:29:07,663
Så ja, jeg er teamets far.

339
00:29:11,584 --> 00:29:15,171
Hvis vi finder skibsvraget,
er det teamets succes.

340
00:29:15,254 --> 00:29:17,340
Men hvis vi fejler, er det min fiasko.

341
00:29:18,549 --> 00:29:20,134
Fordi jeg var lederen.

342
00:29:28,851 --> 00:29:34,524
I midten af februar faldt temperaturen
til minus 20 grader.

343
00:29:35,233 --> 00:29:38,861
Alle forholdsregler blev taget
for at forberede skibet til vinteren.

344
00:29:41,197 --> 00:29:46,077
Men Endurances besætning nægtede
at opgive deres sædvanlige munterhed.

345
00:29:47,537 --> 00:29:51,332
Vores gode humør skyldes
i høj grad den orden og de rutiner,

346
00:29:51,499 --> 00:29:53,167
som sir E etablerer.

347
00:29:54,126 --> 00:29:56,629
Vi havde hver vores opgaver.

348
00:29:57,255 --> 00:30:01,634
Jeg havde travlt med at holde øje
med temperaturen fire timer i træk

349
00:30:01,926 --> 00:30:05,680
og notere atmosfærisk tryk,
vindstyrke og retning.

350
00:30:09,392 --> 00:30:14,355
Vores kahytter på dækket blev
for kolde, da temperaturen faldt.

351
00:30:14,438 --> 00:30:19,360
Lasten blev ryddet på mellemdækket,
hvor vi byggede små rum,

352
00:30:19,527 --> 00:30:21,904
hvor vi boede i vintermånederne.

353
00:30:22,697 --> 00:30:27,827
Det fik navnet The Ritz,
og officersmessen blev kaldt Stalden.

354
00:30:28,494 --> 00:30:32,915
The Ritz var et område,
hvor medlemmer kunne slappe af, læse,

355
00:30:32,999 --> 00:30:35,751
spille kort og fordrive tiden.

356
00:30:40,673 --> 00:30:45,845
Vores appetit var enorm,
og den mad, vi havde lyst til,

357
00:30:46,012 --> 00:30:48,681
ville næppe tiltale
civiliserede smage.

358
00:30:48,848 --> 00:30:54,645
Sælspæk var vores største delikatesse,
og jeg spiste det ofte råt.

359
00:30:56,480 --> 00:31:00,735
Vores skik er at skåle for forlovede
og koner hver lørdag aften,

360
00:31:00,943 --> 00:31:03,529
hvilket alle gør med eftertryk.

361
00:31:04,572 --> 00:31:08,492
Ved midnat fik vi varm kakao
og ønskede sir Ernest tillykke

362
00:31:08,576 --> 00:31:10,870
med hans 41-års fødselsdag.

363
00:31:17,376 --> 00:31:21,923
Vi sagde farvel til solen den 1. maj
og levede så i skumring,

364
00:31:22,006 --> 00:31:24,508
der blev efterfulgt
af vinterens mørke.

365
00:31:28,054 --> 00:31:32,266
Det er deprimerende,
når solen forsvinder i polarområderne.

366
00:31:32,850 --> 00:31:37,438
Lange måneder med mørke indebærer
psykisk såvel som fysisk belastning.

367
00:31:40,858 --> 00:31:44,612
En form for vintersolhvervsvanvid
har manifesteret sig.

368
00:31:45,821 --> 00:31:49,909
Alle i besætningen ønskede
at få håret barberet af.

369
00:31:52,078 --> 00:31:53,746
Det skabte stor munterhed.

370
00:31:55,206 --> 00:31:58,084
Vi ligner en last fyldt med fanger.

371
00:32:00,962 --> 00:32:05,132
Første officer Greenstreet bankede
på døren.

372
00:32:06,008 --> 00:32:09,845
Han sagde til Shackleton:
"Stykket kan begynde, når De er klar."

373
00:32:11,013 --> 00:32:14,684
Shackleton sagde: "Om fem minutter
kan De sige, at jeg kommer."

374
00:32:15,768 --> 00:32:18,521
Greenstreet anede ikke,
at få minutter tidligere

375
00:32:18,938 --> 00:32:22,984
havde den store opdagelsesrejsende
fortalt mig den tragiske nyhed.

376
00:32:23,526 --> 00:32:26,988
Han sagde: "Skibet kan ikke
overleve det her, skipper."

377
00:32:27,279 --> 00:32:29,240
"Det er kun et spørgsmål om tid."

378
00:32:29,907 --> 00:32:33,744
"Det, isen tager, beholder isen."

379
00:32:34,787 --> 00:32:40,251
Vi bliver hjemløse på den øde pakis,
som så få vender hjem fra.

380
00:32:43,337 --> 00:32:46,298
For mændene
var Shackleton den glade høvding,

381
00:32:46,382 --> 00:32:49,802
der førte dem ud
på et succesfuldt eventyr.

382
00:32:50,928 --> 00:32:56,267
Få minutter senere
sad vi på The Ritz og lo

383
00:32:56,350 --> 00:33:00,271
ad en varieté, som vores mænd
så dygtigt havde produceret.

384
00:33:01,564 --> 00:33:06,861
Skibet var for dem, og for mig,
blevet universets midtpunkt.

385
00:33:08,362 --> 00:33:10,656
Hvordan skulle de klare sig
uden skibet?

386
00:33:19,874 --> 00:33:22,460
Forestil jer at være her
i en lille træbåd.

387
00:33:22,877 --> 00:33:27,381
Ingen GPS, ingenting.
Og så siger ekspeditionslederen:

388
00:33:27,465 --> 00:33:31,343
"Vi sidder forresten fast.
Vi må tilbringe vinteren her."

389
00:33:31,427 --> 00:33:34,805
Og man tænker:
"Herligt. Min kone slår mig ihjel."

390
00:33:37,850 --> 00:33:40,019
LUFTFUGTIGHED 75

391
00:33:41,854 --> 00:33:44,231
Alt er perfekt.

392
00:33:44,315 --> 00:33:47,902
Fartøjet er klar.
Alt er klar. Linen er klar.

393
00:33:48,194 --> 00:33:50,488
Men skibet sidder fast i isen.

394
00:33:56,118 --> 00:34:02,583
Det er virkelig frustrerende.
Vi kan ikke nå næste dyksted.

395
00:34:02,666 --> 00:34:04,085
Og vi mister tid.

396
00:34:12,051 --> 00:34:14,595
Vær tålmodige.

397
00:34:14,678 --> 00:34:18,557
-Tålmodige, ja.
-Ja, det siger de.

398
00:34:26,148 --> 00:34:32,154
Det er helikopterbrændstof.
Der er 20.000 liter i den.

399
00:34:34,073 --> 00:34:35,783
De bruger en teknik,

400
00:34:35,950 --> 00:34:39,120
hvor de svinger containeren
fra side til side over stævnen

401
00:34:39,286 --> 00:34:41,914
for at rokke skibet,
så det løsner sig.

402
00:34:50,756 --> 00:34:55,761
De tager containeren om bord igen nu.
Så begynder de at bevæge sig fremad.

403
00:35:07,022 --> 00:35:11,026
De kommende to dage
driver vi stabilt i denne retning.

404
00:35:11,110 --> 00:35:13,195
Så ændrer strømmen kurs.

405
00:35:13,612 --> 00:35:17,032
Hver sjette time
får vi en ny prognose.

406
00:35:17,658 --> 00:35:20,703
Bare for at give jer et indtryk
af den usikkerhed, vi har med at gøre.

407
00:35:24,957 --> 00:35:28,210
Antarktis' miljø er
et meget specielt sted.

408
00:35:29,420 --> 00:35:31,088
Man er helt afskåret.

409
00:35:32,047 --> 00:35:34,884
Det er, som om man træder ud
af den virkelige verden.

410
00:35:36,010 --> 00:35:40,347
Jeg tror, at det er
min 25. ekspedition til Antarktis.

411
00:35:40,848 --> 00:35:45,269
Det er vanedannende at tage
til Antarktis. Spørg bare min kone.

412
00:35:45,978 --> 00:35:51,525
Når man har set det,
vil man altid tilbage igen.

413
00:35:51,859 --> 00:35:56,071
SØGEDYK 5
9 DAGE TILBAGE

414
00:35:56,989 --> 00:36:02,161
Shackleton havde også en trang til
at vende tilbage til Antarktis.

415
00:36:04,663 --> 00:36:08,042
Det er svært at finde en med mere
antarktisk erfaring end John Shears.

416
00:36:08,751 --> 00:36:11,629
Han var logistikchef
for British Antarctic Survey,

417
00:36:11,712 --> 00:36:15,132
den britiske gruppe,
der foretager antarktiske operationer.

418
00:36:15,424 --> 00:36:18,677
Han har fået polarmedaljen
af dronningen.

419
00:36:18,761 --> 00:36:21,722
Det er den samme medalje,
som Shackleton modtog.

420
00:36:24,808 --> 00:36:28,187
Jeg begyndte at rejse
på ekspeditioner, da jeg var 17-18 år.

421
00:36:28,270 --> 00:36:30,856
Så fortsatte jeg på universitetet.

422
00:36:31,732 --> 00:36:35,152
Jeg kommer fra en landbrugsfamilie
i Devon i England.

423
00:36:35,486 --> 00:36:42,034
Jeg stod min bedstemor nær.
Hun fik aldrig chancen for at rejse.

424
00:36:42,576 --> 00:36:48,374
Da min bedstemor var barn,
besøgte hun museet i Exeter.

425
00:36:48,707 --> 00:36:52,419
De havde en antarktisk udstilling.
Den huskede hun altid.

426
00:36:52,628 --> 00:36:55,172
Det var første gang,
jeg hørte om Ernest Shackleton.

427
00:36:58,217 --> 00:37:03,264
Min bedstemor ønskede, at jeg
og mine brødre skulle opleve verden.

428
00:37:04,181 --> 00:37:08,310
Og jeg har været
i Arktis og i Antarktis

429
00:37:08,644 --> 00:37:10,604
i løbet af to generationer.

430
00:37:14,692 --> 00:37:18,279
AUGUST 1915
DAG 366

431
00:37:18,445 --> 00:37:20,990
Den 1. august 1915.

432
00:37:22,783 --> 00:37:26,870
Klokken 10.00 begyndte isflagerne
at bevæge sig omkring os

433
00:37:26,954 --> 00:37:32,167
og pressede is ned under skibet,
som begyndte at krænge mod styrbord.

434
00:37:33,836 --> 00:37:37,172
Vi følte os som pygmæer,
mens flere millioner tons is

435
00:37:37,256 --> 00:37:41,302
blev knust ubønhørligt omkring os.

436
00:37:42,052 --> 00:37:47,641
Jeg tænkte for mig selv:
"Hvor længe kan det her holde?"

437
00:37:51,729 --> 00:37:54,523
Alt tømmeret var tæt på bristepunktet.

438
00:37:54,606 --> 00:37:58,402
Dækkene gabte.
Døre ville ikke åbne eller lukke.

439
00:37:59,028 --> 00:38:02,406
Gulvbrædderne bulnede,
og jernpladerne i maskinrummet

440
00:38:02,489 --> 00:38:05,242
bulede ud og løsnede sig.

441
00:38:05,576 --> 00:38:08,287
Alt var under ekstremt tryk.

442
00:38:22,509 --> 00:38:26,764
De lyttede til musik, da det skete.
De kunne mærke trykket bygge sig op.

443
00:38:26,847 --> 00:38:30,392
Det var som et jordskælv.
Skibet rystede, da isen pressede på.

444
00:38:32,561 --> 00:38:38,275
Trykket i løbet af dagen steg
til en enorm kraft klokken 16.00

445
00:38:38,567 --> 00:38:41,737
og knuste ror, rorstolpe
og agterstolper.

446
00:38:43,238 --> 00:38:45,949
Skibet tog hurtigt vand ind.

447
00:38:51,080 --> 00:38:56,460
Jeg startede pumperne og fik dampen op
og lænsepumperne i gang klokken 20.00.

448
00:39:00,464 --> 00:39:03,425
Vi pumpede i tre dage og nætter
uden søvn.

449
00:39:03,759 --> 00:39:05,928
Men vi kunne ikke pumpe skibet tørt.

450
00:39:08,639 --> 00:39:12,309
Så skete der noget mærkeligt.

451
00:39:13,227 --> 00:39:15,938
I månedsvis havde vi ikke set
nogen kejserpingviner.

452
00:39:16,397 --> 00:39:20,734
Nu dukkede der pludselig otte op,
som gik langsomt mod skibet.

453
00:39:21,485 --> 00:39:24,780
Vi havde altid troet,
at fuglene var stumme.

454
00:39:25,322 --> 00:39:30,869
Men nu begyndte de at skræppe op.
Det lød som en sørgesang for skibet.

455
00:39:31,203 --> 00:39:36,250
Effekten af dødsskrigene var
ildevarslende og skræmmende.

456
00:39:40,587 --> 00:39:43,632
Den 26. oktober var det slut.

457
00:39:44,341 --> 00:39:47,344
Alt håb om
at opnå vores mål forsvandt.

458
00:39:51,223 --> 00:39:53,976
Shackleton tog krisen i stiv arm.

459
00:39:54,059 --> 00:39:58,939
Han gav ordrer, som om vi skulle ud
på en slædeekspedition.

460
00:40:01,859 --> 00:40:05,863
For Shackleton var det ikke kun
en utrolig farlig udvikling.

461
00:40:05,946 --> 00:40:07,489
De var nu i livsfare.

462
00:40:08,198 --> 00:40:11,869
Men det var også et tegn
på ekspeditionens fiasko.

463
00:40:11,952 --> 00:40:13,829
Det var nok Shackletons lavpunkt.

464
00:40:14,580 --> 00:40:18,709
Jeg tror ikke, at det kan blive værre.
Det kan det rent fysisk.

465
00:40:19,585 --> 00:40:23,088
Men for Shackleton var det lavpunktet.

466
00:40:24,339 --> 00:40:26,925
Han vidste,
at det var enden på hans drømme.

467
00:40:37,728 --> 00:40:42,900
Der var ingen beskyttelse
mod sneen og de isnende vinde.

468
00:40:43,984 --> 00:40:46,737
De havde en hård første nat.
De slog lejr på isen.

469
00:40:46,820 --> 00:40:49,990
De trak lod om pelssoveposerne.
De havde ikke nok.

470
00:40:51,283 --> 00:40:55,579
Tre gange den nat
revnede isflagen under vores telte.

471
00:40:56,079 --> 00:40:57,915
Tre gange måtte vi flytte.

472
00:41:01,376 --> 00:41:06,590
Jeg kunne ikke sove.
Jeg gik frem og tilbage i mørket.

473
00:41:06,924 --> 00:41:11,094
Opgaven var nu
at sørge for alles sikkerhed.

474
00:41:11,512 --> 00:41:14,431
Han skiftede mening.
Ingen vandretur over Antarktis.

475
00:41:14,598 --> 00:41:19,061
På de 12 timer
skiftede han fuldstændig indstilling.

476
00:41:19,228 --> 00:41:22,731
Fra det øjeblik var han fokuseret på
at få mændene hjem.

477
00:41:28,946 --> 00:41:31,782
Ved daggry næste morgen
lavede Shackleton og Wild,

478
00:41:31,990 --> 00:41:35,494
som gode samaritanere, te til alle.

479
00:41:36,328 --> 00:41:39,873
De gik rundt med den til alle teltene.

480
00:41:43,627 --> 00:41:48,674
'Shackleton holdt en tale,
som kun han kunne holde.

481
00:41:49,758 --> 00:41:53,011
Han sagde, at de ikke skulle
bekymre sig om tabet af skibet.

482
00:41:53,178 --> 00:41:58,684
Han forsikrede dem om, at med
hårdt arbejde og loyalt samarbejde

483
00:41:58,850 --> 00:42:01,228
kunne de komme i land.

484
00:42:02,479 --> 00:42:07,150
Talen virkede med det samme.
Stemningen steg.

485
00:42:12,406 --> 00:42:15,659
Vi ville forsøge at krydse isflagerne

486
00:42:15,742 --> 00:42:18,495
til en lille ø, som hed Paulet Island.

487
00:42:20,122 --> 00:42:22,332
Det var nødvendigt at tage bådene med,

488
00:42:22,499 --> 00:42:25,168
da den sidste del af rejsen
ville foregå til søs.

489
00:42:26,211 --> 00:42:29,381
Så alle begyndte
at forberede sig på slædeturen.

490
00:42:32,217 --> 00:42:34,803
Nu blev der uddelt et sidste sæt tøj.

491
00:42:34,970 --> 00:42:39,182
Det bestod af Burberry-dragter
over tykt, varmt undertøj,

492
00:42:39,349 --> 00:42:42,769
et par almindelige bukser
og en tyk trøje.

493
00:42:47,691 --> 00:42:51,987
Shackleton besluttede
at efterlade al overflødig vægt.

494
00:42:52,279 --> 00:42:56,908
Endnu en gang førte han an,
da han kasserede et guldur,

495
00:42:57,242 --> 00:43:01,079
et cigaretetui af guld
og adskillige guldmønter.

496
00:43:02,080 --> 00:43:06,335
Jeg rev forsiden af Biblen ud, som
dronning Alexandra havde givet skibet,

497
00:43:06,418 --> 00:43:08,128
og som hun havde skrevet på.

498
00:43:08,920 --> 00:43:13,967
Ordren var, at personligt udstyr ikke
måtte overstige et kilo per mand.

499
00:43:14,134 --> 00:43:18,639
Kun det absolut nødvendigste
måtte tages med på marchen.

500
00:43:22,267 --> 00:43:25,979
Da vi havde forladt skibet,
hørte jeg Shackleton kalde på mig.

501
00:43:26,146 --> 00:43:30,484
"Hvad er der, sir?" spurgte jeg.
"Din banjo," svarede Shackleton.

502
00:43:31,109 --> 00:43:34,780
Det her er den banjo, som
Shackleton reddede, før skibet sank.

503
00:43:35,656 --> 00:43:37,699
Han kaldte den medicin for sjælen.

504
00:43:44,373 --> 00:43:46,958
Næste dag
påbegyndte vi vandringen vestpå.

505
00:43:47,459 --> 00:43:51,213
Hundene trak forsyningerne
på de syv mindste slæder.

506
00:43:51,713 --> 00:43:57,636
Jeg og 16 mænd trak vores tre både
på de største slæder.

507
00:44:00,222 --> 00:44:03,433
Bådene vejede
cirka et ton hver med udstyr.

508
00:44:04,643 --> 00:44:08,021
Vandringen var frygtelig,
arbejdet var forfærdeligt,

509
00:44:08,105 --> 00:44:11,608
og vores fremfærd var for langsom
i forhold til den energi, vi brugte.

510
00:44:16,446 --> 00:44:22,327
De nåede ikke ret langt.
To dage senere gav de op og slog lejr.

511
00:44:27,332 --> 00:44:30,919
Vores nye lejr,
som vi kaldte Ocean Camp,

512
00:44:31,586 --> 00:44:36,091
lå cirka 2,5 km
fra Endurances vandgrav.

513
00:44:38,093 --> 00:44:40,178
Det stakkels mørkekammer var knust.

514
00:44:40,971 --> 00:44:44,474
Det lå begravet
under 1,8 meter grødis.

515
00:44:45,517 --> 00:44:49,438
Men hvad gør man, når man har
en begravet skat til 20.000 pund

516
00:44:49,521 --> 00:44:51,231
under 1,8 meter grødis?

517
00:44:53,400 --> 00:44:57,779
Jeg dykkede ned
og ledte efter kasserne.

518
00:44:57,946 --> 00:44:59,865
Den første fandt jeg hurtigt.

519
00:45:00,031 --> 00:45:04,286
Jeg tog en pause og dykkede ned igen
og kom op med endnu en kasse.

520
00:45:09,040 --> 00:45:13,670
Skibet begyndte at bevæge sig voldsomt
under trykket fra isen.

521
00:45:15,005 --> 00:45:19,718
Så vi skyndte os tilbage til isflagen,
så hurtigt vi kunne.

522
00:45:25,557 --> 00:45:29,895
Shackleton vendte tilbage til skibet
en sidste gang og tog nødbluspistolen.

523
00:45:31,980 --> 00:45:35,525
Hurley, Wild og jeg gik
om bord på skibet.

524
00:45:36,067 --> 00:45:40,322
Vi sagde farvel
og affyrede en raket som afsked.

525
00:45:46,578 --> 00:45:50,415
Det var Shackleton selv,
der først så skibet begynde at glide.

526
00:45:50,499 --> 00:45:53,835
Han så skorstenen vride sig.

527
00:45:55,295 --> 00:45:58,548
Vi løb ud på udkigsplatformen,
der var rejst.

528
00:45:58,715 --> 00:46:03,887
Derfra så vi enden for det skib,
som havde bragt os så langt,

529
00:46:03,970 --> 00:46:08,225
og som havde kæmpet så bravt,
som et skib nogensinde havde kæmpet.

530
00:46:10,560 --> 00:46:15,273
Shackleton sagde stille til mændene:
"Hun er væk, drenge."

531
00:46:19,736 --> 00:46:22,489
Shackleton havde slået fast,

532
00:46:22,572 --> 00:46:26,952
at det, han forventede af dem,
var optimisme, optimisme, optimisme.

533
00:46:27,577 --> 00:46:29,913
Hvordan kunne de i det øjeblik ikke

534
00:46:30,080 --> 00:46:34,668
have tænkt på, hvor store
deres overlevelseschancer var?

535
00:46:35,001 --> 00:46:39,631
For man må sige, at chancen for
at overleve var forsvindende lille.

536
00:46:49,724 --> 00:46:53,019
SØGEDYK 6
9 DAGE TILBAGE

537
00:46:53,353 --> 00:46:55,313
Okay, lad os finde Endurance.

538
00:46:56,565 --> 00:47:00,735
Vi skal finde det nu. Jeg vil ikke
have, at det andet skiftehold gør det.

539
00:47:19,379 --> 00:47:24,551
-Har vi alle dataene?
-Ja, vi er klar. Lad os starte.

540
00:47:24,676 --> 00:47:28,471
Der er en overtro i vores branche.

541
00:47:28,555 --> 00:47:32,392
Hvis man ikke tror på det,
så sker det ikke.

542
00:47:32,475 --> 00:47:37,272
Så vi forsøger at tro på det og sige:

543
00:47:37,355 --> 00:47:41,359
"Heldet vil vende.
Vi må kunne finde det."

544
00:47:49,576 --> 00:47:50,619
Det synker.

545
00:47:52,787 --> 00:47:56,791
-Kom så.
-Det er et skibsvrag.

546
00:47:56,875 --> 00:47:57,876
Kom så!

547
00:48:02,505 --> 00:48:05,926
Åbn baren!

548
00:48:09,638 --> 00:48:11,681
-Ja?
-Godmorgen, Mensun.

549
00:48:12,557 --> 00:48:14,059
-Noget nyt?
-Godt nyt.

550
00:48:19,064 --> 00:48:20,148
John!

551
00:48:23,568 --> 00:48:25,946
Vi bliver knust,
hvis det er en bunke sten.

552
00:48:26,112 --> 00:48:29,157
Jeg laver sjov. Det kan det ikke være.

553
00:48:29,908 --> 00:48:34,746
Det her er det store øjeblik.
Vi har fundet vraget af Endurance.

554
00:48:34,913 --> 00:48:38,375
-Er vi helt sikre?
-Du godeste. Ja!

555
00:48:41,294 --> 00:48:43,964
Jeg tror det først, når jeg ser det.

556
00:48:44,130 --> 00:48:46,800
Angående det …

557
00:48:48,093 --> 00:48:52,305
Eftersom fartøjets batterier er
ved at løbe tør,

558
00:48:52,389 --> 00:48:57,727
har vi ikke kunnet følge
de normale procedurer og filme vraget.

559
00:48:58,061 --> 00:49:03,191
Så nu må vi sikre dataene
på næste dyk.

560
00:49:07,404 --> 00:49:09,322
-Hej, de herrer.
-Hej.

561
00:49:09,572 --> 00:49:11,491
-Kan nogen vise mig det?
-Ja.

562
00:49:12,450 --> 00:49:13,994
-Hold da op.
-Lige der.

563
00:49:14,077 --> 00:49:18,248
-Se der.
-Det lå blot 400 meter mod nord.

564
00:49:18,540 --> 00:49:21,251
-Fra Worsleys position?
-Ja.

565
00:49:21,584 --> 00:49:27,007
Jeg kan næsten ikke fatte det.
Worsley er fantastisk.

566
00:49:28,675 --> 00:49:30,010
Tak skal I have.

567
00:49:30,093 --> 00:49:33,722
Det er det bedste øjeblik nogensinde.
Jeg er så stolt

568
00:49:33,888 --> 00:49:37,100
og glad for at dele det med jer. Ja.

569
00:49:37,183 --> 00:49:39,060
Hurra!

570
00:49:40,562 --> 00:49:43,273
Jeg har vekslet
mellem optimisme og pessimisme.

571
00:49:43,940 --> 00:49:46,109
Ja, sådan var det.

572
00:49:46,234 --> 00:49:50,113
Men vi er lige der,
hvor Frank Worsley sagde, at det sank.

573
00:49:50,196 --> 00:49:54,075
Jeg har aldrig oplevet, at et vrag
lå der, hvor man sagde, at det lå.

574
00:49:55,410 --> 00:49:56,703
Men her er det.

575
00:49:59,539 --> 00:50:02,625
- Hvad tror du, Nico?
- Jeg ved det ikke.

576
00:50:04,127 --> 00:50:07,589
Jeg har indikationer,
men ingen beviser.

577
00:50:09,340 --> 00:50:12,302
Jeg kan ikke lide gråzoner.
Jeg kan lide sort og hvidt.

578
00:50:19,768 --> 00:50:22,520
65 grader, 16,5 syd.

579
00:50:22,812 --> 00:50:26,649
52 grader, fire vest. Intet nyt.

580
00:50:27,317 --> 00:50:30,528
Tålmodighed. Tålmodighed. Tålmodighed.

581
00:50:33,656 --> 00:50:37,869
Vores håb var at drive nordpå
til kanten af isflagerne.

582
00:50:37,952 --> 00:50:40,371
Og så, når isen var løs nok,

583
00:50:40,455 --> 00:50:43,333
at tage bådene og ro
til det nærmeste fastland.

584
00:50:45,293 --> 00:50:46,795
FEBRUAR 1916
DAG 552

585
00:50:46,878 --> 00:50:51,341
Den 3. februar. Kakaoen har været
sluppet op et stykke tid nu.

586
00:50:51,716 --> 00:50:53,802
Vi er næsten løbet tør for te.

587
00:50:54,052 --> 00:50:59,057
Snart er vores eneste drik mælk.
Maden består stort set kun af kød.

588
00:51:00,558 --> 00:51:03,978
Vi måtte fange pingviner og sæler,
før vi kunne lave mad.

589
00:51:04,395 --> 00:51:06,731
Vi var nødt til at lave et komfur.

590
00:51:06,815 --> 00:51:12,695
Vi lavede et komfur af skorstenen,
kagedåser og en malerbøtte.

591
00:51:13,071 --> 00:51:15,615
Det tog mig otte timer
at lave et måltid.

592
00:51:15,949 --> 00:51:20,370
På de otte timer smeltede bunden,
og komfuret væltede.

593
00:51:20,703 --> 00:51:23,289
Det gjorde ikke noget.
Intet gik til spilde.

594
00:51:23,373 --> 00:51:26,042
Jeg samlede alt op igen
og kom det i gryden.

595
00:51:26,292 --> 00:51:28,294
De måtte spise det
eller klare sig uden.

596
00:51:34,175 --> 00:51:36,678
Monotonien begynder
at gå os på nerverne.

597
00:51:37,262 --> 00:51:41,850
Der er intet at lave, ingen steder
at gå hen. Moralen daler,

598
00:51:41,933 --> 00:51:47,480
når der ikke er noget at lave,
og man ikke kan gøre noget ved det.

599
00:51:50,525 --> 00:51:52,819
Så begyndte de at skændes.

600
00:51:53,528 --> 00:51:55,113
Tirsdag den 28. marts.

601
00:51:55,488 --> 00:51:58,616
I morges skete der ubehagelige ting,
da vi stod op.

602
00:51:59,784 --> 00:52:05,707
Greenstreet spildte sin dyrebare
varme mælk, og han brød sammen.

603
00:52:06,916 --> 00:52:12,255
I stilhed gik alle derhen
og hældte lidt mælk op i hans kop.

604
00:52:13,548 --> 00:52:16,843
Det viser virkelig,
hvor anspændte de alle var.

605
00:52:16,926 --> 00:52:19,637
Men også, at de passede på hinanden.

606
00:52:26,603 --> 00:52:28,396
SØGEDYK 8
7 DAGE TILBAGE

607
00:52:28,980 --> 00:52:31,482
Perfekt.

608
00:52:32,734 --> 00:52:36,112
Robbie, alt er sikret,
og der er ingen løse reb.

609
00:52:36,196 --> 00:52:37,488
Du kan dykke nu.

610
00:52:37,655 --> 00:52:40,533
Modtaget. Dykker til 100 meter først.

611
00:52:41,284 --> 00:52:46,206
Dette dyk kan være forskellen
mellem påstanden om at finde et vrag

612
00:52:46,289 --> 00:52:47,874
og at se Endurance.

613
00:52:54,422 --> 00:52:58,927
Skal vi foretage en hurtig inspektion?

614
00:52:59,010 --> 00:53:01,721
-Ja tak.
-Okay, jeg begynder at vende.

615
00:53:08,436 --> 00:53:09,437
Nu kommer det.

616
00:53:12,398 --> 00:53:13,399
Ja.

617
00:53:20,698 --> 00:53:23,910
-Er vi ved målet nu?
-Ja, det tror jeg.

618
00:53:26,204 --> 00:53:28,331
Det ligner bare havbund.

619
00:53:31,209 --> 00:53:32,835
Stop.

620
00:53:34,879 --> 00:53:39,425
Det ligner en ske, der stikker op.
Se formen.

621
00:53:39,592 --> 00:53:44,222
-Jeg tror, at det er en sten.
-Det ligner et stykke træ.

622
00:53:44,305 --> 00:53:47,934
Det kan være træ.
Det kan være en planke.

623
00:53:49,018 --> 00:53:54,983
Optagelserne er ikke så tydelige,
men vi kan ikke se noget skibsvrag.

624
00:53:55,775 --> 00:53:59,654
Det nytter ikke at blive dernede.

625
00:53:59,821 --> 00:54:02,448
-Fortsæt eftersøgningen.
-Vi genoptager søgningen.

626
00:54:04,117 --> 00:54:09,122
Der ligger vragrester dernede.
Det kommer fra skibsvraget.

627
00:54:09,205 --> 00:54:13,584
Så det er dele af skibet,
men ikke skibet.

628
00:54:13,835 --> 00:54:15,086
Ja.

629
00:54:16,421 --> 00:54:21,968
Det føltes,
som om mit hoved og hjerte blev knust.

630
00:54:22,051 --> 00:54:26,097
Jeg kunne høre Shackleton le
et sted i baggrunden,

631
00:54:26,180 --> 00:54:28,850
fordi vi havde dummet os.

632
00:54:37,191 --> 00:54:40,236
Og pludselig startede uret,
som var stoppet, igen.

633
00:54:40,528 --> 00:54:41,821
Tik, tik, tik, tik.

634
00:54:41,904 --> 00:54:46,576
Nu kæmper vi igen mod uret.

635
00:54:47,201 --> 00:54:48,453
Op!

636
00:54:53,791 --> 00:54:56,836
SØGEDYK 9
6 DAGE TILBAGE

637
00:54:56,919 --> 00:54:59,756
Sidesøgende sonar kan
virkelig narre en.

638
00:54:59,922 --> 00:55:02,425
Vi har begået store fejl før.

639
00:55:02,675 --> 00:55:05,511
Vi fandt ubåden,
men vi genkendte den ikke.

640
00:55:05,595 --> 00:55:09,724
Vi troede, at det var en klippe.
Det var en dyr fejl.

641
00:55:10,516 --> 00:55:15,813
Nogle gange går det ikke, som man vil.
Det har vi sikkert alle prøvet.

642
00:55:16,272 --> 00:55:22,945
Man må komme sig over modgangen.
2019 var et mareridt.

643
00:55:23,029 --> 00:55:27,700
Du skrev i din blog, Mensun, at vi kom
hjem med halen mellem benene.

644
00:55:27,992 --> 00:55:33,331
Sådan ville jeg ikke have formuleret
det, men det gjorde vi. Og her er vi.

645
00:55:34,165 --> 00:55:36,209
Nogle gange må man fejle
for at få succes.

646
00:55:46,469 --> 00:55:48,554
MARTS 1916
DAG 580

647
00:55:48,971 --> 00:55:51,808
Vi havde kun mad til fire uger.

648
00:55:52,183 --> 00:55:55,937
Vi havde intet til at holde
kulden væk, ud over linnedtelte.

649
00:55:56,896 --> 00:56:02,193
Vi bliver sløve og spilder vores liv,
mens hele verden er i krig,

650
00:56:02,443 --> 00:56:05,238
og vi aner intet om, hvordan det går.

651
00:56:09,158 --> 00:56:13,955
På grund af madmanglen,
og fordi vi selv havde brug for maden,

652
00:56:14,497 --> 00:56:16,499
var jeg nødt til at beordre,
at hundene skulle skydes.

653
00:56:20,294 --> 00:56:21,963
Jeg skød Sirius i dag.

654
00:56:22,588 --> 00:56:26,592
Det var svært at gøre en ende
på dette smukke, unge dyr,

655
00:56:26,676 --> 00:56:29,887
som altid mødte mig med glæde.

656
00:56:30,596 --> 00:56:35,685
Min hånd rystede så meget,
at det krævede to kugler at dræbe ham.

657
00:56:36,269 --> 00:56:37,728
Stakkels dyr.

658
00:56:40,314 --> 00:56:43,359
De yngste hvalpe,
der var født om bord, blev skudt.

659
00:56:43,443 --> 00:56:46,112
Det samme gjaldt Mrs. Chippy,
snedkerens kat.

660
00:56:48,698 --> 00:56:52,243
Det var ikke en fornøjelse
at spise de seje, gamle hunde.

661
00:56:52,326 --> 00:56:54,745
Men de små hvalpe var møre.

662
00:56:57,415 --> 00:57:01,794
Man skulle tro, at opdagelsesrejsende
er koldblodige mennesker.

663
00:57:02,086 --> 00:57:06,757
Især hvis man bemærkede, at munden løb
i vand, når der burde komme tårer.

664
00:57:08,384 --> 00:57:11,762
Sulten får os alle ned på samme niveau
som andre arter.

665
00:57:15,683 --> 00:57:19,312
APRIL 1916
DAG 618

666
00:57:19,562 --> 00:57:23,316
Den 9. april sprækker isflagen igen,
og situationen er uholdbar.

667
00:57:23,399 --> 00:57:27,904
De kan ikke leve på de små isflager,
så de bruger bådene.

668
00:57:29,238 --> 00:57:32,783
At begive sig ud i de åbne både
er noget af det værste, man kan gøre.

669
00:57:36,412 --> 00:57:39,790
Shackleton anførte en båd,
Hudson den mindste,

670
00:57:39,874 --> 00:57:41,584
og jeg anførte den tredje.

671
00:57:44,587 --> 00:57:46,964
Vi stødte straks på problemer.

672
00:57:47,423 --> 00:57:50,760
Vi sejlede langs en bred korridor.

673
00:57:51,511 --> 00:57:56,182
Shackleton var forrest, da vi hørte
ham råbe og pege mod bagbord.

674
00:57:57,517 --> 00:57:59,435
Jeg kunne ikke tro mine egne øjne.

675
00:58:01,354 --> 00:58:05,107
Isen strømmede mod os
som en flodbølge.

676
00:58:06,108 --> 00:58:09,195
Vi råbte til båden bag os
og roede for vores liv.

677
00:58:09,904 --> 00:58:12,907
Vi slap begge væk fra nedslagsstedet.

678
00:58:15,117 --> 00:58:16,619
MALERI AF GEORGE MARSTON

679
00:58:16,994 --> 00:58:20,581
Rejsen blev meget sværere efter det.

680
00:58:20,748 --> 00:58:23,918
Mændene fik diarré.
Deres drikkevand var forurenet.

681
00:58:24,085 --> 00:58:27,463
Deres tøj frøs fast til dem.

682
00:58:27,547 --> 00:58:31,551
Deres fødder var helt nedsænkede
i iskoldt havvand.

683
00:58:34,804 --> 00:58:38,307
Håbet steg inden middagens
positionsobservation.

684
00:58:39,892 --> 00:58:41,602
Worsley plottede solen.

685
00:58:43,396 --> 00:58:45,398
Det var en stor skuffelse.

686
00:58:47,108 --> 00:58:51,445
I stedet for at gøre fremskridt
opdagede de til deres forfærdelse,

687
00:58:51,529 --> 00:58:55,992
at de var 50 km øst for det sted,
hvor de startede.

688
00:59:00,162 --> 00:59:02,456
På grund af vindretningen

689
00:59:02,540 --> 00:59:06,752
blev Elephant Island hurtigt
det mest oplagte mål.

690
00:59:07,461 --> 00:59:10,172
ELEPHANT ISLAND
DEN 9. APRIL

691
00:59:11,924 --> 00:59:16,470
Vinden tager til,
så vi må op på en isoleret isflage

692
00:59:16,554 --> 00:59:19,557
og bede til,
at den forbliver hel natten over.

693
00:59:20,433 --> 00:59:24,979
Ingen søvn i 48 timer.
Alle er våde, kolde og elendige.

694
00:59:32,194 --> 00:59:35,072
Da vi vågnede næste morgen,
var havet uroligt.

695
00:59:35,406 --> 00:59:39,827
Isen havde lukket sig om os,
og vi blev pisket af isflagerne.

696
00:59:40,369 --> 00:59:42,163
Vi så ud til at være fortabte.

697
00:59:42,830 --> 00:59:46,375
Og for at gøre sagen værre
sprak isflagen på midten.

698
00:59:47,126 --> 00:59:49,337
Vi troede, at det var slut.

699
00:59:50,212 --> 00:59:54,216
Vi skulle alle lige til
at give hinanden hånden og sige:

700
00:59:54,383 --> 00:59:59,055
"Okay, venner. Det er slut. Det var
en god kamp, så længe den varede."

701
01:00:00,014 --> 01:00:01,223
Så skete der et mirakel.

702
01:00:01,974 --> 01:00:06,562
Isen begyndte at trække sig væk
fra vores isflage på grund af strømmen

703
01:00:06,729 --> 01:00:09,023
og efterlod os på åbent hav.

704
01:00:10,650 --> 01:00:15,321
Det er en chance ud af en million,
som af og til kommer i rette øjeblik.

705
01:00:21,494 --> 01:00:25,831
Shackleton var nu meget bekymret
for mændenes tilstand.

706
01:00:26,499 --> 01:00:32,129
Vi havde alle svulmede munde,
og vi kunne knap nok røre maden.

707
01:00:32,546 --> 01:00:37,385
Vi var meget tørstige nu.
Vi fik midlertidig lindring

708
01:00:37,468 --> 01:00:40,971
ved at tygge på råt sælkød
og synke blodet.

709
01:00:41,722 --> 01:00:46,894
Men tørsten kom tilbage
på grund af saltet i kødet.

710
01:00:50,481 --> 01:00:52,775
De så Elephant Island
om eftermiddagen.

711
01:00:52,858 --> 01:00:55,319
Det var for farligt
at nærme sig om natten.

712
01:00:56,195 --> 01:01:00,241
Så de valgte at binde bådene sammen
og vente ude på havet.

713
01:01:03,411 --> 01:01:09,875
Jeg var søsyg den nat og meget dårlig,
gennemblødt, kold og syg.

714
01:01:10,209 --> 01:01:12,837
McLeod brummede hele natten.

715
01:01:12,920 --> 01:01:18,134
Mændene forbandede hinanden, havet,
båden og alt, der kunne forbandes.

716
01:01:19,385 --> 01:01:24,682
Da opdagede Perce Blackborow
forfrysningerne på sine tæer.

717
01:01:26,767 --> 01:01:29,103
De var alle fortvivlede.

718
01:01:30,896 --> 01:01:36,277
Frank Wild sagde, at den nat var
halvdelen af mændene vanvittige,

719
01:01:36,360 --> 01:01:38,696
hjælpeløse og opgivende.

720
01:01:49,749 --> 01:01:54,879
Vi har udvidet søgningen mod nord,
men vi har ikke fundet noget endnu.

721
01:01:55,504 --> 01:01:58,007
Her er der noget af Endurance.

722
01:02:00,217 --> 01:02:02,636
Det er det eneste, vi kan sige.

723
01:02:03,053 --> 01:02:07,516
Nu skal vi dække så meget som muligt
på så kort tid som muligt

724
01:02:07,600 --> 01:02:10,227
og forsøge at dække hele søgefeltet.

725
01:02:16,650 --> 01:02:17,818
SØGEOMRÅDE

726
01:02:18,110 --> 01:02:19,737
SØGEDYK 10
6 DAGE TILBAGE

727
01:02:19,904 --> 01:02:21,113
5 DAGE TILBAGE

728
01:02:21,280 --> 01:02:23,491
4 DAGE TILBAGE

729
01:02:23,657 --> 01:02:25,534
3 DAGE TILBAGE

730
01:02:25,701 --> 01:02:26,744
2 DAGE TILBAGE

731
01:02:26,911 --> 01:02:28,496
SØGEDYK 17
1 DAG TILBAGE

732
01:02:28,829 --> 01:02:32,666
-Hvad kan vi gøre for at finde vraget?
-Jeg ved det ikke.

733
01:02:32,750 --> 01:02:34,168
Hvad mere kan vi gøre?

734
01:02:36,337 --> 01:02:39,256
Jeg talte med
Falklands Maritime Heritage Trust

735
01:02:39,340 --> 01:02:45,679
om at give os en forlængelse.
De sagde ja. Vi får ti dage mere.

736
01:02:46,055 --> 01:02:49,517
Men det hele afhænger
af din dømmekraft som kaptajn.

737
01:02:49,934 --> 01:02:53,813
Om det er sikkert nok at blive.

738
01:02:53,896 --> 01:02:57,566
Jeg er ikke imod det.
Det er isen, der bestemmer.

739
01:02:57,650 --> 01:03:02,321
Så vi gennemgår det hver time med dig.

740
01:03:02,905 --> 01:03:05,533
Jeg må bare sørge for,

741
01:03:05,616 --> 01:03:09,912
at vi ikke bliver for længe
og bliver en ny Shackleton.

742
01:03:15,084 --> 01:03:17,586
10 DAGE TILBAGE

743
01:03:17,753 --> 01:03:19,171
SØGEDYK 18

744
01:03:33,811 --> 01:03:38,858
Elephant Islands kyst var
en barriere af klipper og gletsjere.

745
01:03:39,108 --> 01:03:42,069
Vild og barbarisk og ubeskrivelig.

746
01:03:47,157 --> 01:03:51,203
Man ville ikke genkende de mænd,
der gik i land på Elephant Island,

747
01:03:51,370 --> 01:03:54,373
i forhold til dem,
der satte sig i bådene ugen før.

748
01:03:54,540 --> 01:03:59,295
Afkræftede og udmattede
med svære forfrysninger.

749
01:03:59,461 --> 01:04:02,673
Vi var ældet 20 år på en uge.

750
01:04:06,093 --> 01:04:10,431
Mange led af midlertidig forvirring
og vandrede formålsløst omkring.

751
01:04:10,764 --> 01:04:12,933
Andre rystede som i krampe.

752
01:04:17,938 --> 01:04:24,028
De lo støjende og samlede sten op
og siede småsten mellem fingrene

753
01:04:24,111 --> 01:04:26,697
som griske guldgravere,
der har fundet guld.

754
01:04:31,201 --> 01:04:34,622
Forestil jer vores glæde over
at sætte fod på fast grund

755
01:04:34,705 --> 01:04:38,876
efter 170 dage på en drivende isflage.

756
01:04:41,128 --> 01:04:43,130
Allerførst tog vi noget at drikke.

757
01:04:45,591 --> 01:04:48,677
Om jeg så bliver 100 år,
glemmer jeg aldrig følelsen

758
01:04:48,761 --> 01:04:50,930
af den varme drik i halsen.

759
01:04:51,805 --> 01:04:57,686
Jeg ønskede, at jeg havde en girafhals
og kunne forlænge den dejlige følelse.

760
01:05:02,066 --> 01:05:04,485
"Gudskelov har jeg ikke
dræbt nogen af dem,"

761
01:05:04,568 --> 01:05:08,030
sagde Shackleton i vores første
private samtale på Elephant Island.

762
01:05:08,822 --> 01:05:12,660
Shackleton havde altid fastholdt,
at det ultimative ansvar

763
01:05:12,743 --> 01:05:16,246
for alt, hvad der skete os,
var hans og hans alene.

764
01:05:17,539 --> 01:05:19,917
Hans indstilling var
næsten patriarkalsk.

765
01:05:20,834 --> 01:05:24,588
Det kan have bidraget til mændenes
urokkelige hengivenhed over for ham.

766
01:05:30,928 --> 01:05:32,805
Vores første opgave var
at bygge en hytte.

767
01:05:34,264 --> 01:05:38,310
Vi stablede nogle sten
og vendte de to små både på hovedet

768
01:05:38,519 --> 01:05:40,688
og proppede is og sne i sprækkerne.

769
01:05:41,188 --> 01:05:44,775
Det var en forfærdelig lille hytte.
Vi havde intet lys i starten.

770
01:05:45,901 --> 01:05:49,071
Så lavede vi en lille lampe
ved at koge sælspæk ind

771
01:05:49,154 --> 01:05:51,198
med et stykke snoet bandage som væge.

772
01:05:52,157 --> 01:05:57,246
Lampen brændte med en lille flamme,
som fik mørket til at virke mørkere.

773
01:05:58,122 --> 01:06:01,667
Shackleton indså hurtigt,
at de ikke kunne blive der.

774
01:06:01,834 --> 01:06:07,381
Hvalfangerne kom aldrig dette sted.
Ingen ville redde dem der.

775
01:06:08,132 --> 01:06:12,594
Hvis vi blev, ville vi dø langsomt
af sult eller kulde.

776
01:06:12,678 --> 01:06:17,725
Det var en desperat situation. Men
igen skred vores leder til handling.

777
01:06:20,310 --> 01:06:23,564
Han besluttede,
at deres eneste realistiske udvej var

778
01:06:23,731 --> 01:06:26,233
at tage fem veltrænede,
stærke sømænd med sig

779
01:06:26,400 --> 01:06:30,279
og med vindens hjælp
foretage en 1300 km lang rejse

780
01:06:30,362 --> 01:06:34,908
over verdens mest skræmmende hav
mod South Georgia,

781
01:06:35,367 --> 01:06:39,580
hvor de kunne søge hjælp
og så komme tilbage og redde de andre.

782
01:06:42,916 --> 01:06:45,627
"Jeg er bange for,
at det er et falsk håb," sagde han.

783
01:06:46,420 --> 01:06:50,340
"Jeg beder ikke nogen tage med, som
ikke har overvejet risiciene nøje."

784
01:06:51,550 --> 01:06:55,095
Da han holdt op med at tale,
meldte alle sig frivilligt.

785
01:06:55,929 --> 01:06:57,431
Fem af os blev udvalgt.

786
01:06:59,224 --> 01:07:03,062
For at forbedre oddsene
foretog han nogle ændringer

787
01:07:03,145 --> 01:07:07,316
på den største og mest sødygtige
redningsbåd, James Caird.

788
01:07:08,067 --> 01:07:10,027
Han forstærkede siderne
med ekstra planker.

789
01:07:10,152 --> 01:07:13,197
De dækkede en del af den åbne båd
med kanvas.

790
01:07:13,530 --> 01:07:16,950
De fyldte bunden af båden med ballast

791
01:07:17,034 --> 01:07:21,371
og satte en mast fra en anden båd
ned i kølen, så den ikke bøjede sig.

792
01:07:24,041 --> 01:07:25,334
Den 23. april.

793
01:07:26,418 --> 01:07:30,172
Caird er næsten færdig.
Med Guds vilje sejler den i morgen.

794
01:07:33,217 --> 01:07:35,761
Det er grusomt
at stå foran sine kammerater.

795
01:07:36,011 --> 01:07:38,764
Mænd, der har været
gennem tykt og tyndt med dig.

796
01:07:38,847 --> 01:07:44,019
Og at indse,
at det nok er sidste gang.

797
01:07:44,186 --> 01:07:49,149
Og at vide, at hvis du ikke
kommer tilbage, sulter de ihjel.

798
01:07:58,909 --> 01:08:04,540
Klokken 12.30 hejste Caird sejlet
til tre hurraråb fra stranden.

799
01:08:11,088 --> 01:08:15,342
Vi lod, som om vi var i godt humør,
da vi jublede og vinkede.

800
01:08:16,051 --> 01:08:20,264
Selv om vi i vores hjerter
følte os mærkeligt forladte.

801
01:08:31,108 --> 01:08:32,818
Koldt. Koldt. Koldt.

802
01:08:34,486 --> 01:08:37,322
Isen stopper den. Den fryser bare.

803
01:08:37,489 --> 01:08:42,077
Det er iskoldt, og drengene arbejder
derude uden at beklage sig.

804
01:08:42,244 --> 01:08:46,248
Men de begynder at blive trætte,
og det tærer på en.

805
01:09:01,096 --> 01:09:04,975
SØGEDYK 21

806
01:09:07,102 --> 01:09:08,562
Kom nu.

807
01:09:08,645 --> 01:09:12,941
Bare nogle vragrester med en pil
ville være rart.

808
01:09:15,027 --> 01:09:17,529
SØGEDYK 23

809
01:09:26,622 --> 01:09:33,086
Vi finder ikke noget,
og snart styrtdykker temperaturen.

810
01:09:33,170 --> 01:09:35,255
Så må vi afbryde søgningen.

811
01:09:35,422 --> 01:09:38,342
SØGEDYK 25
6 DAGE TILBAGE

812
01:09:38,675 --> 01:09:43,305
-Det er lidt nedslående nu.
-Ja.

813
01:09:44,640 --> 01:09:49,019
-Vi stopper.
-Okay. Det slutter her.

814
01:09:49,102 --> 01:09:51,230
Det var altså ikke der.

815
01:09:53,982 --> 01:09:58,111
Forhåbningerne er skyhøje.

816
01:09:58,445 --> 01:10:01,740
Og så får man et slag i ansigtet
og falder igen.

817
01:10:04,201 --> 01:10:07,079
-Dagene er ved at slippe op.
-Ja.

818
01:10:22,636 --> 01:10:27,266
Den 24. april drog Shackleton af sted.
Det var ikke en dag for tidligt.

819
01:10:28,016 --> 01:10:31,895
Dagen efter
var Elephant Island omgivet af is.

820
01:10:32,854 --> 01:10:34,982
De ville have været fanget
endnu en vinter.

821
01:10:41,863 --> 01:10:44,408
Havet syd for Kap Horn midt i maj

822
01:10:44,491 --> 01:10:48,912
er kendt som verdens
mest stormfulde havområde.

823
01:10:55,377 --> 01:10:58,380
Vores båd var så lille,
og havet var så stort.

824
01:10:58,463 --> 01:11:02,634
Sejlet hang ofte slapt ned, når der
var vindstille mellem to bølgetoppe.

825
01:11:07,347 --> 01:11:12,185
En stor bølge slog ind over os,
og vandet bruste omkring os,

826
01:11:12,269 --> 01:11:15,355
og det føltes,
som om vi var under et vandfald.

827
01:11:19,359 --> 01:11:23,280
Vandet i bunden af båden fik
vores ben og fødder til at hæve,

828
01:11:23,447 --> 01:11:27,367
blive hvide og miste al følelse.

829
01:11:30,120 --> 01:11:33,623
På Elephant Island
ventede 22 mænd på redning,

830
01:11:33,790 --> 01:11:39,254
som kun vi kunne skaffe dem.
Deres situation var værre end vores.

831
01:11:41,548 --> 01:11:46,845
Hytten var trang, mørk og beskidt.
Vi var også mørke og beskidte.

832
01:11:47,095 --> 01:11:51,141
Vi havde hverken brød eller kiks.
Nogle gange gik der flere dage,

833
01:11:51,224 --> 01:11:53,810
uden at sæler eller pingviner
dukkede op på øen.

834
01:11:55,562 --> 01:11:59,983
Få mennesker i verden har været
så sultne som os og overlevet.

835
01:12:02,361 --> 01:12:05,322
Livet her er næsten uudholdeligt.

836
01:12:06,406 --> 01:12:11,078
Vi beder til, at Caird når
South Georgia og kommer med hjælp.

837
01:12:19,211 --> 01:12:22,631
Worsley siger, hvordan de skal styre,
hvis de vil nå South Georgia.

838
01:12:24,549 --> 01:12:29,262
Hvis de sejlede forbi South Georgia,
var der intet før Afrikas kyst

839
01:12:29,513 --> 01:12:33,475
tusindvis af kilometer væk.
De ville dø et sted i Sydatlanten.

840
01:12:38,939 --> 01:12:44,694
Ved midnat stod jeg ved roret
og så en stribe klar himmel.

841
01:12:44,778 --> 01:12:47,739
Jeg råbte til mændene,
at det klarede op.

842
01:12:47,906 --> 01:12:53,954
Så indså jeg, at det, jeg havde set,
var den hvide top på en enorm bølge.

843
01:12:54,121 --> 01:12:57,457
Jeg råbte:
"For Guds skyld, hold fast!"

844
01:12:58,542 --> 01:13:02,504
Jeg havde aldrig oplevet
en så gigantisk bølge.

845
01:13:19,729 --> 01:13:23,567
Men på en eller anden måde
holdt båden, halvfuld af vand.

846
01:13:25,026 --> 01:13:28,280
Vi udnyttede energien hos de mænd,
der kæmpede for livet.

847
01:13:29,364 --> 01:13:34,453
Først klokken 03.00,
da vi næsten var helt stivfrosne,

848
01:13:34,619 --> 01:13:38,415
lykkedes det os at tænde op
og lave noget varmt at drikke.

849
01:13:43,670 --> 01:13:45,422
De begyndte at se positive tegn.

850
01:13:45,505 --> 01:13:49,134
De så havfugle,
som de vidste holdt sig tæt på land.

851
01:13:50,677 --> 01:13:55,182
Klokken et om eftermiddagen
så vi South Georgias tinder forude.

852
01:13:58,351 --> 01:14:02,147
Men da de kom til South Georgia,
var de på den forkerte side af øen.

853
01:14:02,647 --> 01:14:06,610
Målet var den anden side,
hvor hvalfangerstationerne lå.

854
01:14:08,028 --> 01:14:11,448
Shackleton troede,
at Vincent og McNish var døende.

855
01:14:11,865 --> 01:14:15,577
Han kunne ikke risikere at sejle
hele vejen rundt om South Georgia.

856
01:14:15,785 --> 01:14:17,704
De stoppede i skumringen.

857
01:14:17,787 --> 01:14:21,541
De kunne ikke gå i land
uden at kunne se ordentligt.

858
01:14:22,751 --> 01:14:29,090
Pludselig vendte vinden
og blev til en voldsom storm.

859
01:14:37,974 --> 01:14:42,187
Masten bøjede sig i stormen,
og vi troede, at den ville knække.

860
01:14:44,231 --> 01:14:49,778
Stævnplankerne i hver side gav efter,
og vand sprøjtede op i båden.

861
01:14:53,657 --> 01:14:56,493
Chancen for at overleve natten
virkede lille.

862
01:14:57,160 --> 01:15:00,705
De fleste af os havde en følelse af,
at enden var meget nær.

863
01:15:07,087 --> 01:15:11,716
Men netop da det så værst ud,
vendte det.

864
01:15:12,801 --> 01:15:15,053
Vinden vendte pludselig.

865
01:15:16,429 --> 01:15:21,768
Jeg forundres ofte over den tynde
linje mellem succes og fiasko

866
01:15:22,477 --> 01:15:27,649
og en pludselig drejning, der fører
fra katastrofe til relativ sikkerhed.

867
01:15:30,026 --> 01:15:32,946
Den 10. maj sejlede de endelig
ind mellem klipperne.

868
01:15:33,113 --> 01:15:36,658
De gik i land
og slæbte sig op på stranden.

869
01:15:37,409 --> 01:15:40,495
En nat til på havet,
og de ville være omkommet.

870
01:15:46,585 --> 01:15:50,880
-Det er stadig…
-Svært at finde.

871
01:15:52,173 --> 01:15:55,385
Den lyseblå linje er
det afsøgte område,

872
01:15:55,927 --> 01:15:58,597
og det sidste store område er
den sydlige kanal.

873
01:15:58,680 --> 01:16:03,435
Næste dyk bliver nok i denne firkant.
Så begynder vi at bevæge os østpå.

874
01:16:04,144 --> 01:16:06,813
Og hvad så?
Skal vi blive længere sydpå?

875
01:16:07,230 --> 01:16:12,110
-Indtil videre dækker vi firkanten.
-Okay.

876
01:16:13,361 --> 01:16:17,490
SØGEDYK 26
6 DAGE TILBAGE

877
01:16:17,741 --> 01:16:21,328
Nu sker det.
På dette dyk finder vi Endurance.

878
01:16:24,956 --> 01:16:28,543
Vi har kun få dage tilbage.
Vinteren er på vej.

879
01:16:28,627 --> 01:16:32,631
Alle om bord begyndte at drøfte,

880
01:16:32,714 --> 01:16:37,677
hvordan Worsley vidste,
hvor skibet sank.

881
01:16:38,011 --> 01:16:39,929
Det var blot hans vurdering.

882
01:16:40,263 --> 01:16:43,808
Han havde ikke fået en position
i tre dage.

883
01:16:43,892 --> 01:16:48,897
Først dagen efter at skibet sank,
fik han en position.

884
01:16:49,481 --> 01:16:53,735
Så hvor meget drev skibet
i mellemtiden? Det var udfordringen.

885
01:17:02,535 --> 01:17:04,871
Vi har lige fået en idé.

886
01:17:04,954 --> 01:17:09,626
Vi kan bruge datasættet ERA-20,
et stort europæisk projekt,

887
01:17:09,709 --> 01:17:14,339
til at beregne klima og vejr
de sidste 100 år

888
01:17:14,422 --> 01:17:16,633
baseret på vejrstationsdata.

889
01:17:16,758 --> 01:17:22,389
Så beregnede vi,
hvordan Endurance kan have drevet

890
01:17:22,472 --> 01:17:24,349
omkring den 21. november.

891
01:17:24,766 --> 01:17:30,105
Ifølge den beregning forliste skibet
i den sydlige udkant af området.

892
01:17:30,188 --> 01:17:35,110
Desuden fik John og jeg den idé
at undersøge

893
01:17:35,193 --> 01:17:39,781
Husseys meteorologiske observationer
fra den dag.

894
01:17:40,824 --> 01:17:45,912
Husseys observationer er gode,
men de dækker ikke natten.

895
01:17:46,162 --> 01:17:49,332
Så jeg lagde dataene ind
i et program fra Reanalyses,

896
01:17:49,416 --> 01:17:52,043
som giver os vejrdataene baglæns.

897
01:17:52,293 --> 01:17:54,421
Og vi er ret sikre på,

898
01:17:54,504 --> 01:18:00,009
at mellem den 18. og 22.
drev Endurance sydpå.

899
01:18:00,510 --> 01:18:03,680
Det havde Worsley ikke mulighed for
at observere.

900
01:18:03,763 --> 01:18:08,351
Så vi må dække den sydlige del
af søgeområdet, hvor du peger.

901
01:18:08,435 --> 01:18:10,103
Nico, du er meget stille.

902
01:18:11,187 --> 01:18:13,398
-Du tager bare det hele til dig.
-Ja.

903
01:18:14,023 --> 01:18:16,109
Jeg er som en gammel computer.

904
01:18:16,192 --> 01:18:19,904
Når jeg tænker for meget,
fryser skærmen.

905
01:18:20,405 --> 01:18:22,198
SØGEDYK 28
5 DAGE TILBAGE

906
01:18:22,365 --> 01:18:23,366
Godt?

907
01:18:24,826 --> 01:18:27,287
Set i lyset
af den undersøiske operation

908
01:18:27,912 --> 01:18:33,543
er spørgsmålet,
hvorfor vi opdager det nu

909
01:18:34,085 --> 01:18:35,420
og ikke for et år siden?

910
01:18:37,922 --> 01:18:42,469
Vi mangler 30 procent af søgefeltet,
og så kommer han med en forudsigelse.

911
01:18:42,594 --> 01:18:46,806
Det ligger ikke et sted,
vi allerede har undersøgt.

912
01:18:46,890 --> 01:18:50,935
Så det er et sted, vi ikke har været,
eller et andet sted.

913
01:18:51,019 --> 01:18:54,397
Det er ikke en forudsigelse.
Det kunne jeg også forudsige.

914
01:18:54,481 --> 01:18:57,108
Jeg gik ikke på universitetet
for at lære,

915
01:18:57,192 --> 01:18:59,652
hvilken is der er bedst
i min gin og tonic.

916
01:19:09,245 --> 01:19:12,290
Hvor mange procent har vi dækket?
Cirka?

917
01:19:12,373 --> 01:19:14,417
73 procent.

918
01:19:14,834 --> 01:19:17,003
Vi har snart ikke
flere søgeområder tilbage.

919
01:19:19,672 --> 01:19:22,675
Nu hvor vi har en driftsprognose,

920
01:19:22,759 --> 01:19:27,138
skal vi knytte det til det område,
vi har.

921
01:19:27,222 --> 01:19:32,268
Hvis vi bruger driftsmodellen
ud fra vragdelene,

922
01:19:32,352 --> 01:19:36,940
kan skibsvraget ligge
hvor som helst herfra og hertil.

923
01:19:37,023 --> 01:19:40,485
Men hele det område er
allerede dækket, bortset fra …

924
01:19:40,568 --> 01:19:46,074
-Bortset fra dette lille sted.
-Så vi må søge i det område.

925
01:19:49,661 --> 01:19:53,039
Som dagene går,
tænker jeg mere og mere:

926
01:19:53,122 --> 01:19:56,251
"Hvordan kan man være en del
af Shackletons historie og give op?"

927
01:20:06,636 --> 01:20:10,640
Shackleton var nu
på den afsides, ubeboede side

928
01:20:11,057 --> 01:20:13,560
af en af Jordens mest isolerede øer.

929
01:20:13,977 --> 01:20:16,813
Han var nødt til
at komme om til hvalfangerstationerne.

930
01:20:19,524 --> 01:20:23,736
Jeg indså,
at McNish og Vincents tilstand

931
01:20:23,820 --> 01:20:25,822
forhindrede os i
at tage ud på havet igen.

932
01:20:27,448 --> 01:20:30,910
Alternativet var
at forsøge at krydse øen.

933
01:20:30,994 --> 01:20:34,289
Øen South Georgia var aldrig
blevet krydset af nogen.

934
01:20:34,998 --> 01:20:37,834
Hvalfangerne betragter landet
som utilgængeligt.

935
01:20:39,836 --> 01:20:44,507
Shackleton vidste, at det var
et desperat sats at krydse bjerget.

936
01:20:48,136 --> 01:20:51,973
Worsley og Crean ville komme med mig.
Efter et samråd

937
01:20:52,056 --> 01:20:57,770
valgte vi at efterlade soveposerne
og tage turen uden oppakning.

938
01:20:59,981 --> 01:21:03,443
Vores oppakning var tre dages mad
slynget om halsen i en sok,

939
01:21:03,610 --> 01:21:07,196
den gamle Primus-lampe,
en økse til at hugge trin i isen med,

940
01:21:07,280 --> 01:21:10,909
mit lille kompas
og et kort over South Georgia.

941
01:21:11,910 --> 01:21:16,247
Snedkeren hjalp mig med
at komme skruer i støvlernes såler

942
01:21:16,414 --> 01:21:18,833
for at stå bedre fast på isen.

943
01:21:21,002 --> 01:21:24,255
Han ville indlede en nonstopmarch,
så snart vejret klarede op.

944
01:21:33,139 --> 01:21:37,644
Livet på Elephant Island var grusomt.
Mændene led frygteligt.

945
01:21:38,603 --> 01:21:43,900
Ofte, når vi næsten havde spist
vores sidste mad, dukkede noget op.

946
01:21:44,609 --> 01:21:50,490
En sæl eller nogle pingviner.
Så kunne vi igen klare os nogle dage.

947
01:21:55,453 --> 01:21:58,456
I dag foretog McIlroy en operation
på Blackborow

948
01:21:58,665 --> 01:22:01,334
og amputerede alle tæer
på venstre fod.

949
01:22:02,961 --> 01:22:05,588
Vi fik steriliseret instrumenterne
ret godt.

950
01:22:06,506 --> 01:22:09,342
Vi havde ingen sterile dragter
at tage på.

951
01:22:09,425 --> 01:22:11,803
Vi klædte os bare af
ind til undertrøjen.

952
01:22:13,304 --> 01:22:17,976
Jeg var en af de få, der overværede
operationen. Det var interessant.

953
01:22:19,268 --> 01:22:23,606
Staklen klarede det storartet,
og operationen foregik uden problemer.

954
01:22:31,364 --> 01:22:35,910
Klokken 14.00 fredag den 19. maj
var vejret fint og klart,

955
01:22:35,994 --> 01:22:38,746
og månen lyste klart.

956
01:22:39,622 --> 01:22:42,417
Shackleton sagde:
"Vi går nu, skipper."

957
01:22:44,502 --> 01:22:46,921
Shackleton insisterede på
at gå forrest.

958
01:22:47,130 --> 01:22:51,551
Han banede vejen gennem sneen
for at gøre det nemmere for de andre.

959
01:22:53,136 --> 01:22:58,016
Efter to timers klatring var vi
760 meter over havets overflade.

960
01:23:00,309 --> 01:23:04,147
Månelyset viste, at øens indre
var næsten ufremkommeligt.

961
01:23:08,192 --> 01:23:13,197
Da dagslyset kom,
blev tågen tyndere og lettede.

962
01:23:14,407 --> 01:23:18,995
Da tågen var væk,
så vi til vores store skuffelse,

963
01:23:19,078 --> 01:23:22,957
at det, vi troede var en frossen sø,
var et indløb fra havet.

964
01:23:24,083 --> 01:23:26,544
Vi gik ned ad den lange skråning,

965
01:23:26,627 --> 01:23:29,172
som havde taget os tre timer
at bestige.

966
01:23:30,882 --> 01:23:35,470
Shackleton sagde bistert:
"Vi må fortsætte til den næste."

967
01:23:37,055 --> 01:23:39,182
Det skete tre gange.

968
01:23:43,895 --> 01:23:49,776
Vi havde nu vandret i over 20 timer
og stoppede kun for at spise.

969
01:23:54,322 --> 01:23:59,202
På et tidspunkt døsede Crean
og Worsley hen på en af deres pauser.

970
01:23:59,494 --> 01:24:02,830
Shackleton havde også
en uimodståelig trang til at sove,

971
01:24:02,997 --> 01:24:04,665
men han vidste, at søvn betød døden.

972
01:24:06,209 --> 01:24:09,128
Efter fem minutter
rystede jeg liv i dem igen.

973
01:24:09,629 --> 01:24:14,342
Jeg sagde, at de havde sovet en halv
time, og lovede en frisk start.

974
01:24:17,261 --> 01:24:20,556
Om aftenen den 19. maj

975
01:24:20,640 --> 01:24:23,893
var de højt oppe i bjergene og indså,
at de skulle dø.

976
01:24:23,976 --> 01:24:26,229
Der var alt for koldt og ubeskyttet
deroppe.

977
01:24:28,106 --> 01:24:29,774
Vores situation var dyster.

978
01:24:30,316 --> 01:24:33,945
Tågen afskar vores retræte.
Mørket dækkede vores fremrykning.

979
01:24:34,529 --> 01:24:36,781
Det var nytteløst
at fortsætte sådan her.

980
01:24:38,116 --> 01:24:43,579
Shackleton sagde: "Vi må løbe
en risiko. Vi må glide ned."

981
01:24:45,665 --> 01:24:50,128
Glide ned mod en afgrund
for at møde hvad?

982
01:24:52,046 --> 01:24:54,132
Men det var den eneste udvej.

983
01:24:59,011 --> 01:25:03,015
Shackleton satte sig på et udhugget
trin, og jeg satte mig bag ham.

984
01:25:03,391 --> 01:25:07,186
Crean satte sig bag mig,
så vi var låst sammen som en.

985
01:25:08,229 --> 01:25:09,981
Så sparkede Shackleton os i gang.

986
01:25:11,149 --> 01:25:13,526
Det var
som at blive skudt op i rummet.

987
01:25:15,528 --> 01:25:18,072
De kælkede ganske enkelt ud
i det ukendte.

988
01:25:31,085 --> 01:25:33,254
Vi endte i en snedrive.

989
01:25:33,421 --> 01:25:37,383
Vi havde tilbagelagt 1,5 km
på to eller tre minutter.

990
01:25:38,467 --> 01:25:41,888
Vi rejste os op
og gav hinanden hånden.

991
01:25:42,930 --> 01:25:46,684
"Det bør man ikke gøre for ofte,"
sagde Shackleton.

992
01:25:51,981 --> 01:25:56,152
Klokken 06.30 syntes jeg,
at jeg hørte en dampfløjte.

993
01:25:57,153 --> 01:25:59,238
Jeg turde ikke være sikker.

994
01:26:01,532 --> 01:26:04,535
Klokken blev 07.00,
og vi lyttede intenst.

995
01:26:05,036 --> 01:26:08,664
Men over bjergene
i den stille morgenluft

996
01:26:08,831 --> 01:26:14,045
kom lyden af dampfløjter
fra hvalfangerfabrikkerne.

997
01:26:15,630 --> 01:26:18,382
Det var det første tegn
på civilisation,

998
01:26:18,466 --> 01:26:20,843
som vi havde hørt, i næsten to år.

999
01:26:24,472 --> 01:26:28,684
Vores gamle ven, kaptajn Sørlle,
som vi havde mødt to år tidligere,

1000
01:26:28,768 --> 01:26:31,520
da ekspeditionen nåede
Strømnesfjorden,

1001
01:26:31,854 --> 01:26:35,900
genkendte os ikke,
da vi stod uden for døren.

1002
01:26:37,193 --> 01:26:40,613
Jeg sagde: "Mit navn er Shackleton."

1003
01:26:40,863 --> 01:26:44,450
Han var meget glad for at se os
og inviterede os ind i sit hus.

1004
01:26:45,284 --> 01:26:50,665
Vi badede, barberede skægget af
og følte os som mennesker igen.

1005
01:26:54,252 --> 01:26:57,630
Dagen efter sejlede Worsley udenom
i et lille dampskib

1006
01:26:57,713 --> 01:27:02,051
for at hente de tre mænd, der stadig
var på vestsiden af South Georgia.

1007
01:27:03,427 --> 01:27:06,389
Tirsdag sejlede vi ud
med den samme hvalfangerbåd

1008
01:27:06,722 --> 01:27:09,892
for at forsøge at nå mine kammerater
på Elephant Island.

1009
01:27:11,519 --> 01:27:14,814
Vi stødte på pakisen 100 km
nord for øen.

1010
01:27:15,731 --> 01:27:18,317
At tvinge
den ubeskyttede hvalfangerbåd

1011
01:27:18,401 --> 01:27:22,071
gennem pakisen
havde været det rene selvmord.

1012
01:27:24,073 --> 01:27:29,120
Det var svært at give op, men vi var
nødt til at indse kendsgerningerne.

1013
01:27:38,212 --> 01:27:40,673
SØGEDYK 30
4 DAGE TILBAGE

1014
01:27:40,756 --> 01:27:44,218
-Motoren er aktiveret.
-Modtaget.

1015
01:27:50,766 --> 01:27:54,979
I dag sker det.
Og hvis ikke, så måske i morgen.

1016
01:28:08,868 --> 01:28:11,454
Det er ærgerligt,
at vi ikke har fundet det,

1017
01:28:11,829 --> 01:28:15,583
men vi har stadig
fem søgefelter tilbage.

1018
01:28:18,919 --> 01:28:22,548
Næste mission er D10 og D09.

1019
01:28:32,475 --> 01:28:36,520
Hvis isen havde ligget stille,
kunne det have fungeret.

1020
01:28:37,521 --> 01:28:39,398
Men …

1021
01:28:42,568 --> 01:28:44,862
Kom nu.

1022
01:28:45,696 --> 01:28:50,117
Kom nu. Giv os mere.

1023
01:28:50,576 --> 01:28:55,748
Det har lidt højde.

1024
01:28:55,831 --> 01:28:58,084
-Nico?
-Kom bare.

1025
01:28:58,292 --> 01:29:01,921
-Kan du komme op i kontrolrummet?
-Ja.

1026
01:29:02,088 --> 01:29:05,633
-Det er Endurance.
-Det er meget interessant.

1027
01:29:08,219 --> 01:29:11,263
-Godmorgen, Nico.
-Godmorgen. Hvordan går det?

1028
01:29:11,389 --> 01:29:13,557
Godt. Endnu en smuk dag.

1029
01:29:15,851 --> 01:29:18,354
Værsgo, min ven. Sikken skønhed.

1030
01:29:21,023 --> 01:29:24,485
- Lad os dykke med et kamera.
- For at bekræfte det.

1031
01:29:27,238 --> 01:29:31,575
-John Shears, det er Nico.
-Kom bare.

1032
01:29:32,451 --> 01:29:34,370
John, kan du komme op på broen?

1033
01:29:34,453 --> 01:29:38,124
Og hvis du finder Mensun,
kan du så tage ham med?

1034
01:29:38,290 --> 01:29:42,837
-Jeg kommer med det samme.
-Ja, og tag Mensun med.

1035
01:29:52,304 --> 01:29:55,141
Shackleton foretog ikke
en, to eller tre,

1036
01:29:55,224 --> 01:29:59,019
men fire forsøg på at redde
sine mænd på Elephant Island.

1037
01:29:59,603 --> 01:30:03,274
Han blev forhindret af storme
og et frossent hav.

1038
01:30:04,817 --> 01:30:07,987
Det var frygteligt opslidende
i den periode.

1039
01:30:08,654 --> 01:30:13,075
I de fire forfærdelige måneder så jeg
dybe furer dukke op i hans ansigt,

1040
01:30:13,159 --> 01:30:14,952
og hans hår blev gråt.

1041
01:30:17,246 --> 01:30:21,250
Ved fjerde forsøg
kom Chiles regering til undsætning.

1042
01:30:22,084 --> 01:30:25,129
De lånte Shackleton
det lille dampskib Yelcho.

1043
01:30:26,839 --> 01:30:28,716
Denne gang stod skæbnen os bi.

1044
01:30:29,884 --> 01:30:34,054
Da vi nærmede os Elephant Island,
så jeg, at isen var åben.

1045
01:30:41,812 --> 01:30:46,901
Vi sad og spiste et fantastisk måltid
med sælben, tang og vandsnegle.

1046
01:30:47,526 --> 01:30:51,030
Fra manden på vagt udenfor
hørte vi pludselig et råb.

1047
01:30:51,197 --> 01:30:55,034
"Wild," råbte han. "Der er et skib.
Skal vi ikke tænde et nødblus?"

1048
01:30:56,577 --> 01:31:00,581
Vi glemte alt om vores lækre måltid
og skyndte os ud gennem døren.

1049
01:31:00,873 --> 01:31:03,459
De, der ikke kunne komme gennem døren,
gik ud i siden,

1050
01:31:03,834 --> 01:31:06,420
og det lækre måltid blev sparket
omkuld i hastværket.

1051
01:31:08,088 --> 01:31:12,259
Alle løb ned på stranden
og vinkede og råbte i ekstase.

1052
01:31:12,343 --> 01:31:15,763
Shackleton brugte kikkerten
til at tælle mændenes antal.

1053
01:31:16,889 --> 01:31:19,433
Først da han var sikker på,
at de alle sammen var der,

1054
01:31:20,059 --> 01:31:22,811
kunne han slappe af og vide,
at ingen ville blive efterladt.

1055
01:31:24,313 --> 01:31:27,608
Han lagde brillerne i etuiet
og vendte sig om mod mig.

1056
01:31:28,234 --> 01:31:32,821
Det lyder banalt, men årene raslede
bogstavelig talt af ham,

1057
01:31:32,947 --> 01:31:34,532
mens han stod foran os.

1058
01:31:41,497 --> 01:31:44,875
Jeg vågnede i morges og sagde:
"I dag sker det. Jeg kan lugte det."

1059
01:31:45,459 --> 01:31:49,338
Det siger du hver dag.

1060
01:31:50,923 --> 01:31:54,760
-Går det godt? Hej, Mensun.
-Hej, Nico.

1061
01:31:55,469 --> 01:31:59,598
Mensun og John,
lad mig præsentere Endurance.

1062
01:31:59,848 --> 01:32:02,768
Ja!

1063
01:32:03,227 --> 01:32:05,771
Fremragende. Helt fantastisk.

1064
01:32:05,854 --> 01:32:08,691
-Godt gået! Ja!
-Hold da op.

1065
01:32:08,774 --> 01:32:13,112
Jeg sagde lige til Mensun,
at det ville blive en god dag.

1066
01:32:13,195 --> 01:32:14,738
Han forudsagde det.

1067
01:32:14,822 --> 01:32:18,117
Med dit ansigtsudtryk tænkte jeg:
"Jeg har mistet AUV'en."

1068
01:32:18,242 --> 01:32:19,243
Det tænkte jeg også.

1069
01:32:20,411 --> 01:32:21,620
Stort kys.

1070
01:32:29,378 --> 01:32:30,588
Godmorgen!

1071
01:32:30,671 --> 01:32:33,507
Hvor smukt Jeg kan ikke fatte det!

1072
01:32:33,591 --> 01:32:37,386
AUV'en har sendt
de første billeder fra havbunden,

1073
01:32:37,469 --> 01:32:40,347
og Endurance ser utrolig ud.
Skibet er helt.

1074
01:32:40,431 --> 01:32:42,725
Et forbløffende fund.

1075
01:32:42,808 --> 01:32:46,895
-Endurance er endelig blevet fundet.
-Det er et utroligt fund.

1076
01:32:47,062 --> 01:32:50,316
Endurance blev fundet
på 3008 meters dybde.

1077
01:32:53,402 --> 01:32:56,739
Det er et unikt fund.

1078
01:33:01,035 --> 01:33:05,456
Et af vores tids største
dybhavsmysterier er endelig løst.

1079
01:33:06,165 --> 01:33:11,045
Min bedstemor ville være så stolt.
Så stolt.

1080
01:33:11,378 --> 01:33:14,548
Meget af det, jeg laver,

1081
01:33:14,715 --> 01:33:18,719
skyldes inspirationen fra hende.

1082
01:33:19,261 --> 01:33:20,387
Fra min bedstemor.

1083
01:33:25,768 --> 01:33:29,438
SEPTEMBER 1916
DAG 765

1084
01:33:29,521 --> 01:33:33,275
Vi fik en velkomst,
som ingen af os vil glemme.

1085
01:33:34,068 --> 01:33:38,656
Chilenerne klappede ad os,
og vi svarede igen ved at klappe.

1086
01:33:40,157 --> 01:33:43,118
Da vi gik i land,
var velkomsten så voldsom,

1087
01:33:43,202 --> 01:33:45,996
at de næsten skubbede os i havet igen.

1088
01:33:49,041 --> 01:33:52,836
Shackletons sidste rejse til Antarktis
var en fiasko.

1089
01:33:53,962 --> 01:33:56,340
Men det var en ærefuld fiasko.

1090
01:33:57,383 --> 01:34:01,053
Det er Shackletons kahyt.

1091
01:34:02,805 --> 01:34:06,642
Der er kompashuset. Hold da op.
Der er kompaskortet. Man kan se det.

1092
01:34:06,725 --> 01:34:10,521
-Blikkruset.
-Ja. Tallerkener.

1093
01:34:10,646 --> 01:34:13,357
-Der er nødbluspistolen.
-Ja.

1094
01:34:13,440 --> 01:34:17,611
-Der er en støvle.
-Man kan endda se spændet.

1095
01:34:17,695 --> 01:34:21,907
Og hvis man ser på billedet,
kan det være Wilds støvle.

1096
01:34:21,990 --> 01:34:24,034
Se der. Den er identisk.

1097
01:34:25,619 --> 01:34:30,708
-Du må være stolt af dine mænd, Nico.
-Ja. Det her er utroligt.

1098
01:34:34,545 --> 01:34:37,297
Shackleton sagde,
at når man rejser til polerne,

1099
01:34:37,464 --> 01:34:43,303
berøres man af en slags magi
og forandres for altid.

1100
01:34:59,403 --> 01:35:01,864
Vi oplevede lange, mørke dage i syden.

1101
01:35:02,823 --> 01:35:07,369
Vi overlevede langsomme døde dage
med slid og slæb,

1102
01:35:07,786 --> 01:35:10,164
mørke, stræben og bekymring.

1103
01:35:10,831 --> 01:35:14,543
Dage, der ikke krævede heltemod
i dagens lys,

1104
01:35:15,127 --> 01:35:18,213
men blot en ihærdig stræben efter

1105
01:35:18,505 --> 01:35:21,008
at gøre det,
der føltes rigtigt i sjælen.

1106
01:35:23,385 --> 01:35:26,138
Jeg vender tilbage til ødemarken
igen og igen,

1107
01:35:26,221 --> 01:35:30,142
indtil ødemarken til sidst vinder.

1108
01:35:31,518 --> 01:35:36,190
Der er en fascination ved at stræbe
efter det næsten umulige.

1109
01:35:47,117 --> 01:35:49,828
Da de kom hjem,
rasede første verdenskrig.

1110
01:35:50,913 --> 01:35:55,083
Det var ikke det rette tidspunkt
for Shackleton at stå i rampelyset.

1111
01:35:57,711 --> 01:36:01,965
Næsten alle lod sig straks hverve
til militæret.

1112
01:36:02,508 --> 01:36:08,472
Tragisk nok blev to af dem dræbt.
Flere andre blev hårdt sårede.

1113
01:36:08,639 --> 01:36:11,183
BILLEDER TAGET AF FRANK HURLEY

1114
01:36:12,100 --> 01:36:15,979
Shackleton lod sig hverve
til militæret til en logistisk rolle.

1115
01:36:17,564 --> 01:36:20,692
Da krigen sluttede,
var det endelig hans øjeblik.

1116
01:36:21,151 --> 01:36:23,278
Han begyndte at turnere og forelæse.

1117
01:36:23,445 --> 01:36:27,324
Filmen "South" blev udgivet
og blev en stor succes.

1118
01:36:31,328 --> 01:36:36,542
Shackleton foretog en ekspedition til.
I 1921 tog han til South Georgia.

1119
01:36:36,792 --> 01:36:40,087
Men han døde af et hjerteanfald
i starten af 1922.

1120
01:36:45,592 --> 01:36:49,346
Det er en gammel kliché,
at Shackleton aldrig opnåede

1121
01:36:49,471 --> 01:36:53,308
de ting, der var hans mål.
Og det gjorde han ikke.

1122
01:36:53,684 --> 01:36:56,395
Men det var ikke det,
Shackleton gik op i.

1123
01:36:56,562 --> 01:36:59,356
Shackleton gik op i menneskets

1124
01:36:59,690 --> 01:37:03,902
trang til altid at udvikle sig
og flytte sine grænser.

1125
01:37:03,986 --> 01:37:08,574
Og stræbe efter det næste
og forsøge at nå horisonten.

1126
01:37:08,824 --> 01:37:10,158
Sådan var Shackleton.

1127
01:37:10,951 --> 01:37:14,788
Shackleton blev begravet her
den 5. marts 1922.

1128
01:37:15,122 --> 01:37:19,126
Præcis 100 år senere,
den 5. marts 2022,

1129
01:37:19,293 --> 01:37:23,130
fandt vi hans skib Endurance
på bunden af Weddellhavet.

1130
01:37:24,798 --> 01:37:27,259
Sir Ernest ville nok blive forbløffet

1131
01:37:27,718 --> 01:37:31,513
og sikkert også misundelig over,
hvad vi har opnået,

1132
01:37:31,972 --> 01:37:36,643
og klappe os på ryggen og le
og bifalde vores arbejde som team.

1133
01:37:37,686 --> 01:37:41,189
Når I går herfra,
så tænk over, hvad I har opnået.

1134
01:37:41,523 --> 01:37:46,028
Vi er et symbol på, hvordan mennesker
kan klare de største udfordringer,

1135
01:37:46,194 --> 01:37:48,113
hvis de stoler på hinanden
og samarbejder.

1136
01:37:51,199 --> 01:37:58,206
3D-LASERSCANNING
PÅ 3008 METERS DYBDE

1137
01:38:00,584 --> 01:38:05,172
ENDURANCE ER URØRT OG BESKYTTES
AF EN INTERNATIONAL AFTALE

1138
01:38:14,097 --> 01:38:17,809
DET BRITISKE FILMINSTITUT HAR
RESTAURERET FRANK HURLEYS 3 MM-FILM,

1139
01:38:17,976 --> 01:38:20,437
SOM ER BLEVET FARVELAGT DIGITALT

1140
01:38:29,071 --> 01:38:32,199
BESÆTNINGSMEDLEMMERNES ORD ER
FRA SKRIFTER OG OPTAGELSER.

1141
01:38:32,366 --> 01:38:35,827
AI-TEKNOLOGI HAR GENSKABT
DERES STEMMER

1142
01:38:46,880 --> 01:38:52,094
DELE AF HISTORIEN ER ORIGINALE,
ANDRE ER FRA HISTORIEFORTÆLLERE

1143
01:43:09,643 --> 01:43:11,645
Tekster af: Malene Cramer

