1
00:00:33,534 --> 00:00:36,329
ÆREN TILFALLER DEN SOM DELTAR.

2
00:00:36,496 --> 00:00:39,123
HVIS HAN MISLYKKES,
SÅ VÅGET HAN I DET MINSTE.

3
00:00:39,290 --> 00:00:40,833
THEODORE ROOSEVELT

4
00:01:09,821 --> 00:01:15,243
I 1914 SEILTE ERNEST SHACKLETON
OG 27 MENN OM BORD PÅ ENDURANCE.

5
00:01:15,701 --> 00:01:20,456
DE SKULLE TIL ANTARKTIS.

6
00:01:22,959 --> 00:01:27,130
Det var en drøm.
Det var en skattejakt.

7
00:01:28,714 --> 00:01:33,386
Men jeg tror ikke Shackleton
tenkte på det materielle.

8
00:01:33,594 --> 00:01:36,764
Hva skatten kan kjøpe er ikke målet.

9
00:01:36,931 --> 00:01:42,019
Det er å finne den, å lete etter den.

10
00:01:43,813 --> 00:01:47,024
Shackleton skrev til kona si
at han ikke kan beskrive-

11
00:01:47,233 --> 00:01:51,946
-hvor spennende det er å se steder
og ting som ingen har sett før.

12
00:01:56,117 --> 00:01:57,326
Min kjære.

13
00:01:57,743 --> 00:02:01,956
Dette blir mitt siste brev før
jeg drar sørover inn i det ukjente.

14
00:02:02,415 --> 00:02:06,043
Jeg tviler ikke det minste på
at vi kommer gjennom.

15
00:02:08,004 --> 00:02:10,423
Hvorfor vi drar,
kan jeg ikke svare på.

16
00:02:10,923 --> 00:02:17,263
Hva som driver oppdagelsesreisende,
kan jeg ikke beskrive.

17
00:02:23,853 --> 00:02:26,564
S.A. AGULHAS II

18
00:02:28,649 --> 00:02:31,903
21. januar 1915.

19
00:02:32,403 --> 00:02:35,448
Posisjonen vår er urovekkende.

20
00:02:35,698 --> 00:02:40,077
Den synkende temperaturen
fikk vannet rundt skipet til å fryse.

21
00:02:40,703 --> 00:02:43,664
Det var en fare for
at vi skulle fryse inne-

22
00:02:43,873 --> 00:02:47,210
-og bli fanget i isflakene rundt oss.

23
00:02:49,462 --> 00:02:53,633
Hvert skritt ut i det ukjente
fører til nye mysterier.

24
00:02:55,051 --> 00:02:57,845
Så lenge det fins
noe mysterium på jorden-

25
00:02:58,262 --> 00:03:03,601
-er det ikke bare menneskets rett,
men også hans plikt å løse det.

26
00:03:06,145 --> 00:03:08,981
Tanken på å utforske,
å finne en skatt-

27
00:03:09,440 --> 00:03:13,152
-og så fortsette bortenfor det,
er i oss alle.

28
00:03:16,197 --> 00:03:18,741
Vi hørte strålen knekke-

29
00:03:18,866 --> 00:03:24,330
-like lett som fyrstikker,
av isens overveldende krefter.

30
00:03:28,501 --> 00:03:31,879
Jeg liker å gjøre det
som aldri er gjort før.

31
00:03:32,338 --> 00:03:36,592
Som Shackleton sa, vanskeligheter
er bare ting å overvinne.

32
00:03:44,976 --> 00:03:50,398
Hvis vi kommer ut av denne situasjonen
med livet i behold, kan vi ikke klage.

33
00:03:51,524 --> 00:03:55,194
Med Guds nåde vil vi lykkes.

34
00:04:30,021 --> 00:04:33,357
S.A. AGULHAS II.

35
00:04:37,737 --> 00:04:41,657
2022

36
00:04:43,159 --> 00:04:46,662
WEDDELLHAVET
ANTARKTIS

37
00:04:57,882 --> 00:05:02,219
-Morn, Nico.
-Morn, Mensun.

38
00:05:02,345 --> 00:05:04,472
Lasse.

39
00:05:04,638 --> 00:05:08,184
Utrolig bilde.
Det ble tatt fra rommet.

40
00:05:08,392 --> 00:05:13,272
I solskinn får vi optiske bilder
som er til stor hjelp for navigering.

41
00:05:19,570 --> 00:05:24,033
Vi beveger oss nok i dette området,
for vi er allerede her.

42
00:05:29,121 --> 00:05:33,459
Vi må gi all støtte vi kan
til AUV-karene.

43
00:05:33,918 --> 00:05:38,506
De kommer til å jobbe døgnet rundt
for å utforske søkeruten.

44
00:05:39,006 --> 00:05:40,966
Vi har bare 12 dager på oss.

45
00:05:41,133 --> 00:05:44,678
Hvis været holder seg,
får vi kanskje ti dagers forlengelse.

46
00:05:45,137 --> 00:05:48,474
Men vi må ut før isen fryser igjen.

47
00:05:52,812 --> 00:05:57,566
Vi er nær bredde- og lengdegradene
kaptein Worsley oppga-

48
00:05:57,733 --> 00:06:00,236
-der han anslår at Endurance sank.

49
00:06:00,694 --> 00:06:03,155
Suksessen venter.
Første dykk, gutter. Kom igjen.

50
00:06:08,244 --> 00:06:12,581
SØKSDYKK 1
12 DAGER IGJEN

51
00:06:19,713 --> 00:06:22,925
Endurance er
historiens mest omtalte vrak.

52
00:06:23,092 --> 00:06:25,344
Kanskje til og med mer enn Titanic-

53
00:06:25,553 --> 00:06:30,182
-som sank bare to år
før Endurance satte seil.

54
00:06:30,641 --> 00:06:34,103
Jeg har jobbet med skipsvrak
over hele verden.

55
00:06:34,311 --> 00:06:38,524
Fra Sør-Kina-havet i øst
til Karibia i vest.

56
00:06:38,691 --> 00:06:41,485
Skipsvrak av alle slag,
fra alle perioder.

57
00:06:41,819 --> 00:06:45,865
Et gresk skipsvrak som ble funnet
i en vulkan utenfor Sicilias kyst-

58
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
-kan være århundrets funn.

59
00:06:49,702 --> 00:06:52,955
Et skipsvrak er bare
en enorm artefakt.

60
00:06:53,122 --> 00:06:55,541
Alt er der.

61
00:06:56,000 --> 00:06:59,336
De beste tidskapslene
i verden er skipsvrak.

62
00:07:01,505 --> 00:07:04,758
Skipsvrak dreier seg om mennesker.

63
00:07:05,217 --> 00:07:10,473
Dette er Frank Worsley.
Han var kaptein på Endurance.

64
00:07:10,973 --> 00:07:15,853
Harry McNish, snekkeren.
James Wordie, geologen, Greenstreet.

65
00:07:16,020 --> 00:07:20,649
Vi har dagbøkene deres.
Der fortelles historien om Shackleton.

66
00:07:21,066 --> 00:07:24,236
Jeg har lest alle dagbøkene,
og de fleste er ikke publisert.

67
00:07:24,695 --> 00:07:27,865
Her er den første boken
jeg leste om Shackleton.

68
00:07:28,073 --> 00:07:29,617
Jeg bærer den med meg.

69
00:07:29,742 --> 00:07:34,038
Jeg fikk boka i belønning for,
tro det eller ei-

70
00:07:34,205 --> 00:07:36,916
-oppmøte på søndagsskolen.

71
00:07:38,959 --> 00:07:42,713
Å vokse opp på Falklandsøyene føltes
som om kontinentet Antarktis-

72
00:07:42,880 --> 00:07:47,468
-var hagen min, bare 1100 km unna.

73
00:07:50,846 --> 00:07:54,183
Den store mannen selv,
sjefen, Shackleton.

74
00:07:54,350 --> 00:07:56,519
Jeg bærer den med meg.

75
00:07:58,479 --> 00:08:00,564
Det er bra.

76
00:08:09,615 --> 00:08:12,535
Lykke til, Dan,
men er dette nåla i høystakken?

77
00:08:12,701 --> 00:08:17,498
-Hvor optimistisk er du?
-Det er nåla i høystakken.

78
00:08:17,623 --> 00:08:20,918
Det er på 3000 meters dyp
i Weddellhavet.

79
00:08:21,043 --> 00:08:23,879
Et av verdens
vanskeligste steder å jobbe på.

80
00:08:24,338 --> 00:08:27,007
Vi håper å finne vraket
etter Endurance-

81
00:08:27,091 --> 00:08:30,219
-og få en bit av historien.

82
00:08:30,344 --> 00:08:33,764
Det er nok det vanskeligste vraket
på jorda å finne.

83
00:08:33,931 --> 00:08:39,436
Ekspedisjonen utvider grensene
for vitenskap og geografi.

84
00:08:39,895 --> 00:08:45,484
Min jobb er å spre historien
om hva vi gjør på Agulhas.

85
00:08:45,901 --> 00:08:48,988
I Shackletons
og fotografen Hurleys ånd-

86
00:08:49,488 --> 00:08:54,034
-å fortelle verden om dem
med moderne verktøy som Internett.

87
00:08:55,619 --> 00:08:59,373
Vi snakker om Shackleton fordi det er
en historie om overlevelse-

88
00:08:59,540 --> 00:09:04,712
-lederskap og lagarbeid.
Og også om fiasko.

89
00:09:06,338 --> 00:09:09,883
LONDON

90
00:09:10,342 --> 00:09:13,679
Dette var oppdagelsesreisingens
store tidsalder.

91
00:09:13,846 --> 00:09:16,807
Vi hadde ikke vært nede på havets dyp.

92
00:09:16,974 --> 00:09:20,185
Vi hadde ennå ikke besteget
verdens høyeste fjell.

93
00:09:20,686 --> 00:09:24,523
Polfarere var
på den tiden globale kjendiser.

94
00:09:24,690 --> 00:09:26,567
De var rockestjernene.

95
00:09:28,944 --> 00:09:32,698
Shackleton var
på fire ekspedisjoner til Antarktis.

96
00:09:33,157 --> 00:09:38,996
I 1901 var han tredje offiser
på Scotts store ekspedisjon.

97
00:09:39,163 --> 00:09:42,249
Discovery-ekspedisjonen.

98
00:09:42,416 --> 00:09:46,420
Shackleton må ha vært spesiell
allerede da, i 20-årene-

99
00:09:46,879 --> 00:09:48,922
-som overtalte Scott-

100
00:09:49,089 --> 00:09:52,468
-til å ta med en mann fra
handelsflåten helt til Antarktis.

101
00:09:53,927 --> 00:09:57,890
De led fryktelig. De kom seg
med nød og neppe hjem igjen.

102
00:09:58,057 --> 00:10:02,603
Særlig Shackleton
sto det dårlig til med.

103
00:10:02,770 --> 00:10:06,649
Shackleton blir sendt tilbake
til Storbritannia som invalid.

104
00:10:06,815 --> 00:10:09,068
Noe han skammet seg over.

105
00:10:09,568 --> 00:10:15,658
Han tilga aldri Scott for
å ha invalidisert ham i Antarktis.

106
00:10:17,826 --> 00:10:21,830
Men i 1907 klarte Shackleton
å skaffe penger-

107
00:10:21,914 --> 00:10:25,584
-til sin egen ekspedisjon til
Antarktis, kalt Nimrod-ekspedisjonen.

108
00:10:25,793 --> 00:10:32,508
Han prøvde å ta seg til Sydpolen
og kom så nær som 150 km unna.

109
00:10:32,716 --> 00:10:34,760
Han kunne ha tatt premien.

110
00:10:35,219 --> 00:10:39,848
Han gjorde ikke det, for han visste
at hvis han gikk det siste stykket-

111
00:10:40,015 --> 00:10:42,768
-ville menn under ham ha dødd.

112
00:10:44,978 --> 00:10:47,147
Jeg kan ikke tenke på å mislykkes.

113
00:10:47,356 --> 00:10:53,570
Men jeg må være fornuftig og verne
livet til dem som er med meg.

114
00:10:53,737 --> 00:10:58,117
Det må ha vært en vanskelig
beslutning for ham å ta.

115
00:10:59,910 --> 00:11:02,162
AMUNDSEN NÅDDE POLPUNKTET.
HVOR ER SCOTT?

116
00:11:02,329 --> 00:11:05,040
Etter erobringen av Sydpolen
av Amundsen-

117
00:11:05,207 --> 00:11:11,338
-som med bare noen dagers margin
kom før Scotts ekspedisjon-

118
00:11:11,463 --> 00:11:15,426
-gjensto bare ett stort mål
for reiser til Antarktis:

119
00:11:15,634 --> 00:11:20,055
Å krysse Sydpolens kontinent
fra hav til hav.

120
00:11:20,222 --> 00:11:22,307
Shackleton overbeviste mange-

121
00:11:22,516 --> 00:11:25,185
-om at den største
antarktiske reisen gjensto.

122
00:11:25,394 --> 00:11:27,104
Folk har kanskje nådd Sydpolen.

123
00:11:27,312 --> 00:11:32,776
Men den største reisen var
å krysse det antarktiske kontinentet.

124
00:11:34,862 --> 00:11:37,573
Shackleton fant så skipet sitt.

125
00:11:37,740 --> 00:11:42,453
Endurance ble bygd i Norge
mellom 1911 og 1913.

126
00:11:43,871 --> 00:11:48,459
Da Shackleton kjøpte skipet,
byttet han navn til Endurance-

127
00:11:48,584 --> 00:11:54,965
-da det speilet hans familiemotto:
"Med utholdenhet erobrer vi."

128
00:11:55,132 --> 00:11:56,925
Så samlet han en besetning.

129
00:11:57,050 --> 00:12:01,764
Shackleton skrev i avisen
at hvem som helst kunne søke.

130
00:12:01,930 --> 00:12:04,808
Han fikk 5000 søkere,
inkludert tre kvinner.

131
00:12:05,142 --> 00:12:08,729
Noen var forskere som ville delta
for de vitenskapelige innslagene.

132
00:12:08,896 --> 00:12:10,105
Noen var sjømenn.

133
00:12:14,443 --> 00:12:17,821
Jeg ble med på ekspedisjonen
ved en tilfeldighet.

134
00:12:17,946 --> 00:12:21,575
En natt drømte jeg at
Burlington Street var full av isflak-

135
00:12:21,742 --> 00:12:24,912
-og at jeg navigerte
et skip langs den.

136
00:12:25,078 --> 00:12:29,333
En absurd drøm.
Men sjømenn er overtroiske.

137
00:12:29,792 --> 00:12:34,087
Da jeg våknet, skyndte jeg meg
ned Burlington Street.

138
00:12:34,254 --> 00:12:36,799
Et skilt fanget blikket mitt.

139
00:12:36,965 --> 00:12:41,762
Det sto:
"Britisk transantarktisk ekspedisjon."

140
00:12:42,221 --> 00:12:46,600
Jeg gikk inn i bygningen.
Shackleton var der inne.

141
00:12:46,767 --> 00:12:48,477
Så fort jeg så ham-

142
00:12:48,644 --> 00:12:54,316
-visste jeg at han var en mann
jeg ville være stolt av å jobbe med.

143
00:12:54,483 --> 00:12:59,738
Han tok med en forsker, en meteorolog
nettopp hjemkommet fra Sudan.

144
00:12:59,863 --> 00:13:05,160
Jeg hadde bare en liten bekymring,
om jeg skulle ta med banjoen min.

145
00:13:05,327 --> 00:13:08,664
Han svarte ettertrykkelig.
"Selvsagt", sa han.

146
00:13:08,872 --> 00:13:13,085
Så banjoen min, den samme jeg
hadde spilt på for publikum i Sudan-

147
00:13:13,252 --> 00:13:16,421
-var en del av bagasjen min.

148
00:13:18,131 --> 00:13:20,717
Han krevde ingen antarktisk erfaring.

149
00:13:20,884 --> 00:13:23,929
Han valgte en mann
fordi han så morsom ut.

150
00:13:24,346 --> 00:13:27,558
Han lette etter karakter,
utholdenhet og allsidighet.

151
00:13:28,016 --> 00:13:30,477
POLARFORSKERE
SHACKLETON-EKSPEDISJONEN

152
00:13:30,644 --> 00:13:34,314
Shackleton hadde et mannskap
på 28 menn, inkludert seg selv.

153
00:13:34,481 --> 00:13:39,027
Mange hunder til å dra sleder med,
noe ingen hadde erfaring med.

154
00:13:39,236 --> 00:13:43,740
Og en katt. På den andre siden
av Antarktis sendte han et annet skip.

155
00:13:44,199 --> 00:13:49,246
De skulle legge ut mat som Shackleton
og hans menn kunne hente-

156
00:13:49,413 --> 00:13:53,125
-og unngå sult under
den andre halvdelen av reisen.

157
00:13:56,044 --> 00:13:58,964
DEN TYSKE HÆREN INVADERER FRANKRIKE

158
00:13:59,131 --> 00:14:02,718
Det var i begynnelsen
av første verdenskrig.

159
00:14:02,885 --> 00:14:06,889
Han tilbød skipet og besetningen
til landets tjeneste.

160
00:14:07,055 --> 00:14:10,726
Han sendte et telegram
til Churchill, som svarte:

161
00:14:10,893 --> 00:14:13,770
"Fortsett", noe han gjorde.

162
00:14:15,564 --> 00:14:20,402
AUGUST 1914,
FØRSTE DAG

163
00:14:29,453 --> 00:14:30,454
7 881 NAUTISKE MIL

164
00:14:30,913 --> 00:14:34,833
Endurance ankom til Grytviken
hvalstasjon i Sør-Georgia-

165
00:14:35,000 --> 00:14:37,252
-5. november 1914.

166
00:14:38,253 --> 00:14:44,301
Hvalfangerkapteinene i Sør-Georgia
bekreftet de ekstreme isforholdene.

167
00:14:45,761 --> 00:14:51,934
Hvalfangstskipperne rådet oss til
å utsette starten til senere.

168
00:14:52,100 --> 00:14:55,604
Shackleton ignorerte rådet.
Han kunne ikke vende hjem.

169
00:14:55,771 --> 00:14:59,858
Det var krig, han ville miste
besetningen og finansieringen.

170
00:14:59,983 --> 00:15:04,237
Ryktet hans ville ikke overleve
enda en fiasko.

171
00:15:04,404 --> 00:15:09,242
Jeg tror han slepte mennene sine
ned dit på et dødsdømt oppdrag-

172
00:15:09,409 --> 00:15:12,537
-fordi han ikke kunne holde ut
å dra hjem.

173
00:15:14,790 --> 00:15:16,333
7 881 NAUTISKE MIL

174
00:15:16,500 --> 00:15:20,462
Shackleton forlot Sør-Georgia
den 5. desember.

175
00:15:20,587 --> 00:15:24,257
To-tre dager senere var de i isen.

176
00:15:24,383 --> 00:15:27,803
Isforholdene det året
var veldig dårlige.

177
00:15:27,970 --> 00:15:30,973
De bega seg
mot Weddellhavets kyststripe.

178
00:15:31,139 --> 00:15:34,601
Isforholdene ble stadig verre.

179
00:15:34,768 --> 00:15:40,315
De kom innen 160 km, eller en dags
seilas, fra målet Vahsel Bay.

180
00:15:40,440 --> 00:15:45,487
Men så, den 18.
ble de sittende fast i isen.

181
00:15:45,696 --> 00:15:50,283
Ekspedisjonen hadde mislyktes.
Han ville gå over Antarktis.

182
00:15:50,409 --> 00:15:53,161
Han hadde ikke engang
satt sin fot på Antarktis.

183
00:16:03,255 --> 00:16:09,594
Der kan du se i horisonten, hva?
Det er mye havis der borte.

184
00:16:15,058 --> 00:16:20,355
Det er minus åtte grader. Man kan se
at det fryser på mellom isflakene.

185
00:16:20,564 --> 00:16:25,193
Isen blir hard, gammel,
knudrete, ru og ujevn.

186
00:16:25,360 --> 00:16:28,822
På det stadiet blir det tøft.

187
00:16:30,574 --> 00:16:34,536
For meg er det vinn eller forsvinn.

188
00:16:36,038 --> 00:16:38,957
Mensun Bound er en legende.

189
00:16:39,416 --> 00:16:41,960
Han er en av verdens
fremste marinarkeologer.

190
00:16:42,419 --> 00:16:47,924
Han vil ikke at karrieren hans
skal ende i fiasko.

191
00:16:48,091 --> 00:16:49,968
Vi har prøvd en gang før.

192
00:16:50,427 --> 00:16:57,100
I 2019 kom vi til Antarktis
for å lete etter Endurance.

193
00:16:57,559 --> 00:16:59,728
Vi vet at det er innen rekkevidde.

194
00:17:00,187 --> 00:17:07,069
Det føltes som om hele livet mitt
hadde løpt sammen mot det øyeblikket.

195
00:17:07,194 --> 00:17:12,240
Det var en utrolig følelse,
begeistring, opprømthet.

196
00:17:12,324 --> 00:17:15,160
Så gikk alt galt.

197
00:17:18,747 --> 00:17:20,874
Vi kom til vrakstedet,
overraskende nok-

198
00:17:21,041 --> 00:17:23,960
-for det var
veldig vanskelige isforhold.

199
00:17:24,044 --> 00:17:27,547
Vi klarte å lande AUV-en vår.
Den fungerte perfekt.

200
00:17:27,672 --> 00:17:32,803
Men etter 30 timer
sluttet den plutselig å sende.

201
00:17:33,178 --> 00:17:37,474
Vi hadde mistet den og ante ikke
hva som hadde skjedd med den.

202
00:17:37,557 --> 00:17:41,645
Vi lette i tre dager,
men fant den ikke. En stor fiasko.

203
00:17:42,979 --> 00:17:47,818
Vår tapte AUV
kostet millioner av dollar.

204
00:17:47,901 --> 00:17:51,488
All planleggingen og årevis
med arbeid gikk i vasken.

205
00:17:51,947 --> 00:17:56,743
Det var et av de verste
øyeblikkene i mitt liv.

206
00:17:57,202 --> 00:18:00,831
Jeg forventet aldri…

207
00:18:02,374 --> 00:18:06,211
…at jeg skulle få en ny sjanse til
å lete etter Endurance.

208
00:18:06,670 --> 00:18:13,343
SØKSDYKK 2,
11 DAGER IGJEN

209
00:18:14,803 --> 00:18:17,264
Vi lærte av fiaskoen i 2019-

210
00:18:17,430 --> 00:18:21,768
-at en annen undervannsdrone var
nødvendig for å lete på havbunnen.

211
00:18:21,935 --> 00:18:26,773
Det var Nicos idé å feste den til
overflaten med en fiberoptisk kabel.

212
00:18:28,859 --> 00:18:34,573
Nico er en av de beste
undervannsingeniørene i verden.

213
00:18:37,617 --> 00:18:40,745
Mens dronen utforsker havbunnen-

214
00:18:41,204 --> 00:18:46,877
-ser vi Endurance dukke opp
i sanntid på navigasjonsskjermen.

215
00:18:47,377 --> 00:18:54,384
-Robbie, det er helt vanvittig.
-Ok, inn i drivmodus, Chad.

216
00:18:57,429 --> 00:19:03,018
I Weddellhavet fungerer ikke
de tradisjonelle metodene.

217
00:19:03,435 --> 00:19:06,062
Her hersker isen.

218
00:19:11,193 --> 00:19:14,571
Den store utfordringen er
å sjøsette den under isen-

219
00:19:14,696 --> 00:19:17,991
-og lete på havbunnen
på 3000 meters dyp.

220
00:19:18,450 --> 00:19:20,869
Ingen hadde gjort det før.

221
00:19:21,036 --> 00:19:24,164
Det var helt nytt
da det gjaldt undervannsteknologi.

222
00:19:29,961 --> 00:19:32,881
Vi har 15 nautiske mil til stedet.

223
00:19:33,381 --> 00:19:37,093
Vi burde være der
mellom kl. 17.00-18.00 i kveld.

224
00:19:37,260 --> 00:19:39,596
Og isforholdene, Lasse?

225
00:19:40,096 --> 00:19:43,600
Det er områder med åpent vann-

226
00:19:44,100 --> 00:19:46,353
-men isen er tettere på stedet.

227
00:19:49,147 --> 00:19:55,362
For AUV-operasjonen
er det viktig hvordan vi driver.

228
00:19:55,820 --> 00:19:59,824
Vi må få skipet
på rett side av søkeområdet-

229
00:19:59,991 --> 00:20:02,994
-for å drive over vraket
og ikke den andre veien.

230
00:20:04,788 --> 00:20:09,251
I Weddellhavet ligger
den såkalte Weddellvirvelen.

231
00:20:09,417 --> 00:20:13,213
Havisen beveger seg med klokka
i en enorm sirkel.

232
00:20:13,380 --> 00:20:16,675
I gjennomsnitt driver isen
20 km per dag her.

233
00:20:16,841 --> 00:20:20,428
Skipet kommer til å drive med isen.

234
00:20:37,946 --> 00:20:40,949
Isen var hardpakket rundt Endurance-

235
00:20:41,074 --> 00:20:46,037
-og strakk seg i alle retninger
så langt øyet kunne se fra masten.

236
00:20:50,834 --> 00:20:55,297
Ukene gikk, og vi drev sakte,
men sikkert nordover.

237
00:20:55,463 --> 00:21:00,468
Sjøkartet viser et spor som ligner
en beruset manns vingling-

238
00:21:00,635 --> 00:21:03,596
-da vi flere ganger krysset
vår egen vei.

239
00:21:05,890 --> 00:21:09,060
Min største bekymring
er hvordan vi driver.

240
00:21:09,227 --> 00:21:12,147
Hvor fører vinden og strømmene skipet-

241
00:21:12,272 --> 00:21:15,066
-i de lange vintermånedene foran oss?

242
00:21:15,233 --> 00:21:18,361
Er det mulig å bryte seg ut
av isen tidlig nok-

243
00:21:18,570 --> 00:21:22,032
-til å prøve seg
på landreisen neste år?

244
00:21:22,198 --> 00:21:27,162
Shackletons sjansespill i 1914
på å dra sørover hadde mislyktes.

245
00:21:27,370 --> 00:21:29,581
Nå måtte han overleve
en brutal vinter-

246
00:21:29,748 --> 00:21:33,084
-på det mest ugjestmilde stedet
på jorden.

247
00:21:34,544 --> 00:21:36,796
FEBRUAR 1915,
DAG 208

248
00:21:36,963 --> 00:21:40,759
Den 24. februar sluttet vi
å følge skipets rutiner-

249
00:21:40,967 --> 00:21:44,179
-og Endurance ble en vinterstasjon.

250
00:21:47,932 --> 00:21:50,935
Ishytter ble bygget
på isflakene rundt skipet-

251
00:21:51,102 --> 00:21:53,563
-og hundene ble lenket fast i hyttene.

252
00:21:54,272 --> 00:21:58,902
De tok tak i arbeidet med
å trene hundene.

253
00:22:03,448 --> 00:22:07,202
Skoler i England hjalp ekspedisjonen
med å kjøpe hundespannene.

254
00:22:07,786 --> 00:22:11,831
Og vi oppkalte en hund
etter hver skole som hjalp til.

255
00:22:24,886 --> 00:22:29,974
Shackleton trodde på optimisme fremfor
alt, og jeg tror han hadde rett.

256
00:22:30,141 --> 00:22:34,354
Uten følelsen av at man vil overleve,
uten følelsen av hensikt-

257
00:22:34,479 --> 00:22:37,065
-ville man bare gi opp.

258
00:22:37,232 --> 00:22:40,610
Så de organiserte livet på en måte
som holdt moralen oppe-

259
00:22:40,693 --> 00:22:42,987
-og holdt dem i live.

260
00:22:54,332 --> 00:22:57,669
Hurley er makeløs.

261
00:22:57,836 --> 00:22:59,963
Med glade australske banneord-

262
00:23:00,130 --> 00:23:05,260
-vandrer han rundt på de farligste
og glatteste stedene han kan finne.

263
00:23:05,427 --> 00:23:12,058
Han knipser og sveiver
og tar bilder av livet de fører.

264
00:23:14,144 --> 00:23:18,440
Shackleton var generasjoner forut
for det som unge nå vet er sant.

265
00:23:18,648 --> 00:23:20,608
Uten filmbevis har det ikke skjedd.

266
00:23:20,775 --> 00:23:25,029
Så selvsagt tok han med seg den
nyeste teknologien, film.

267
00:23:25,989 --> 00:23:29,284
Han tok med seg
en dokumentarfilmskaper.

268
00:23:29,367 --> 00:23:31,494
Jeg var i den australske villmarken-

269
00:23:31,661 --> 00:23:33,997
-og filmet aboriginenes primitive liv.

270
00:23:34,289 --> 00:23:38,877
Sir Ernest Shackleton inviterte meg
med på ekspedisjonen sin.

271
00:23:38,960 --> 00:23:41,880
Jeg hadde ingen anelse
om hva det kunne innebære-

272
00:23:42,088 --> 00:23:45,049
-og jeg hadde ikke søkt om
å få bli med.

273
00:23:45,216 --> 00:23:48,178
Men sir Ernest hadde lenge
vært helten min-

274
00:23:48,344 --> 00:23:51,473
-og jeg ville fulgt ham
hvor som helst.

275
00:23:51,973 --> 00:23:54,350
TATLER

276
00:23:54,476 --> 00:23:59,647
Shackleton ville få ut historien.
Publisitet var alt for ham.

277
00:23:59,814 --> 00:24:02,150
Han var aldri sikker
på finansieringen-

278
00:24:02,275 --> 00:24:04,152
-han lappet alltid sammen ting.

279
00:24:05,778 --> 00:24:11,075
Men han var håpløst uorganisert,
forferdelig med penger.

280
00:24:11,284 --> 00:24:13,411
Det var til en viss grad
et pyramidespill.

281
00:24:13,870 --> 00:24:19,083
Han fikk 20 pund her, og med dem
betalte han noen han skyldte penger.

282
00:24:19,542 --> 00:24:22,420
Shackleton beskrives best-

283
00:24:22,587 --> 00:24:26,382
-av et besetningsmedlem
på sin andre reise til Antarktis.

284
00:24:26,841 --> 00:24:30,553
Han sa at han var
en bemerkelsesverdig, troverdig skurk.

285
00:24:33,473 --> 00:24:37,769
Shackleton hadde aldri den posisjonen
han ønsket i sosieteten.

286
00:24:38,228 --> 00:24:42,023
Han kom ikke fra aristokratiet,
han gikk ikke på universitetet.

287
00:24:45,276 --> 00:24:49,280
Shackleton vokste opp i Irland.
Faren hans var først bonde.

288
00:24:49,864 --> 00:24:54,369
Så omskolerte han seg til å bli lege
og flyttet familien til London.

289
00:24:54,827 --> 00:24:59,707
Shackleton snakket annerledes
og ble mobbet på skolen i London.

290
00:24:59,874 --> 00:25:01,834
Han ville desperat vise sin verdi.

291
00:25:02,669 --> 00:25:05,838
Han prøvde å bli politiker,
men ingen stemte på ham.

292
00:25:05,964 --> 00:25:08,716
Han prøvde å bli forretningsmann,
men mislyktes.

293
00:25:11,302 --> 00:25:15,932
Han hadde to sider. En offentlig,
han hadde fotografisk hukommelse-

294
00:25:16,099 --> 00:25:20,895
-og kunne sitere lange rader poesi:
Shakespeare, Tennyson, Browning.

295
00:25:21,062 --> 00:25:25,817
Han lokket frem både tårer
og jubel på offentlige møter.

296
00:25:26,276 --> 00:25:31,906
Privat var han usikker på seg selv.
Han hadde store helseproblemer.

297
00:25:32,073 --> 00:25:34,450
Han var et nervevrak.
Han skrev til kona:

298
00:25:34,909 --> 00:25:37,954
"Dette er for overveldende."

299
00:25:38,079 --> 00:25:42,292
Elskede, noen ganger ønsker jeg nesten
at jeg ikke hadde dratt sørover-

300
00:25:42,458 --> 00:25:45,253
-men ble hjemme og levde et rolig liv.

301
00:25:45,420 --> 00:25:50,341
Jeg er en fiasko hjemme,
ikke en ideell ektemann.

302
00:25:50,758 --> 00:25:56,097
Jeg er bare god som
oppdagelsesreisende, ikke noe annet.

303
00:25:56,264 --> 00:25:58,558
Men Emily sto ved hans side.

304
00:26:00,310 --> 00:26:05,231
Emily Shackleton sa: "Man kan ikke
ha en vill ørn i en låve."

305
00:26:07,734 --> 00:26:11,112
Han var nok skuffet over mye i livet.

306
00:26:11,279 --> 00:26:15,033
Ingen av planene hans gikk
som han hadde håpet.

307
00:26:15,491 --> 00:26:18,453
Men han var nødt til
å fortsette videre til Antarktis.

308
00:26:18,620 --> 00:26:22,749
Det var den eneste måten
å forbli relevant på, å forbli kjent.

309
00:26:22,915 --> 00:26:26,919
Han måtte dra tilbake
til det verste stedet på jorden-

310
00:26:27,128 --> 00:26:30,673
-for å opprettholde
statusen sin hjemme.

311
00:26:41,100 --> 00:26:45,730
Joe, havbunnen flater ut.

312
00:26:45,897 --> 00:26:47,774
Ok, oppfattet.

313
00:26:48,232 --> 00:26:51,611
-Er vi klare til å starte oppdraget?
-Ja.

314
00:26:52,070 --> 00:26:54,614
Nå gjelder det.

315
00:26:55,073 --> 00:26:58,868
Skal jeg bare ha kontroll?
Du er ikke så påvirket nå.

316
00:27:00,745 --> 00:27:02,163
Vi beveger oss!

317
00:27:02,622 --> 00:27:04,332
-Får du noe data?
-Ja.

318
00:27:04,916 --> 00:27:07,210
Det er flott. Havbunnen.

319
00:27:07,669 --> 00:27:10,880
Havbunnen er flat, som er bra for oss.

320
00:27:11,047 --> 00:27:13,341
Gjennom den forsenkningen der.

321
00:27:13,508 --> 00:27:17,220
-Perfekt for å finne et vrak.
-Nettopp.

322
00:27:17,679 --> 00:27:20,890
Eneste ekkolodd-data
av stedet noensinne.

323
00:27:21,057 --> 00:27:24,644
-Vi er de første.
-Ja!

324
00:27:25,061 --> 00:27:27,814
Den dumme planen din
begynner å ta form.

325
00:27:28,272 --> 00:27:34,070
La oss gå gjennom hva vi ser
med kjøretøyet på havbunnen.

326
00:27:34,570 --> 00:27:38,074
Primærsensoren er
en sidesittende sonar, SSS.

327
00:27:38,616 --> 00:27:42,161
Her er en lavfrekvent SSS av et vrak-

328
00:27:42,328 --> 00:27:45,498
-som er omtrent på størrelse
med Endurance.

329
00:27:45,915 --> 00:27:48,251
Det ser ikke ut som mye-

330
00:27:48,334 --> 00:27:52,547
-men slik vil Endurance
se ut på skjermen.

331
00:27:53,089 --> 00:27:56,884
To meter under overflaten,
40 meter dypt.

332
00:27:57,051 --> 00:27:58,511
40 meter under overflaten.

333
00:27:58,970 --> 00:28:02,306
Dra langsomt når jeg sier fra.

334
00:28:07,520 --> 00:28:11,065
For å dra til Antarktis
trenger man et eksepsjonelt team.

335
00:28:11,566 --> 00:28:14,402
Jeg har jobbet med teamet mitt
i snart 25 år.

336
00:28:17,238 --> 00:28:21,033
Vi har blitt kjent med hverandre
og kommet hverandre nær.

337
00:28:23,035 --> 00:28:25,288
Vi har noen imponerende
prosjekt under beltet.

338
00:28:25,705 --> 00:28:28,332
Vi har satt flere verdensrekorder.

339
00:28:28,833 --> 00:28:33,963
Endurance22 er min første
ekspedisjon til Antarktis.

340
00:28:34,422 --> 00:28:40,303
Det er første gang jeg er ute på havet
siden kona mi døde.

341
00:28:42,680 --> 00:28:46,809
Séverine døde av kreft i 2017.

342
00:28:48,519 --> 00:28:51,856
Det var den vanskeligste tiden
i livet mitt.

343
00:28:53,316 --> 00:28:56,652
Så å dra ut til havs igjen
er bra for meg.

344
00:28:56,819 --> 00:28:59,697
Vi er som en familie.

345
00:28:59,989 --> 00:29:04,952
Jeg pleier å si at jeg er storebror,
men det er de ikke enige i.

346
00:29:05,119 --> 00:29:07,413
Så ja, jeg er lagets pappa.

347
00:29:11,459 --> 00:29:15,546
Hvis vi finner vraket,
er det lagets suksess.

348
00:29:15,755 --> 00:29:18,257
Men hvis vi mislykkes,
er det min fiasko.

349
00:29:18,633 --> 00:29:20,051
Fordi jeg var ansvarlig.

350
00:29:28,851 --> 00:29:34,649
I midten av februar sank temperaturen
til 20 minusgrader.

351
00:29:35,066 --> 00:29:40,613
Alle forholdsregler ble tatt for
å forberede skipet for vinteren.

352
00:29:41,072 --> 00:29:46,327
Men Endurances mannskap nektet
å oppgi sin sedvanlige munterhet.

353
00:29:47,411 --> 00:29:51,207
Vårt gode humør skyldes
i stor grad ordenen og rutinene-

354
00:29:51,332 --> 00:29:53,918
-som sir E etablerer.

355
00:29:54,085 --> 00:29:56,462
Vi var alle tildelt egne oppgaver.

356
00:29:56,921 --> 00:30:01,843
Jeg hadde fullt opp med å ha kontroll
på temperaturen fire timer i strekk-

357
00:30:02,009 --> 00:30:07,265
-og notere atmosfærisk trykk,
vindstyrke og retning.

358
00:30:09,475 --> 00:30:14,105
Våre lugarer på dekk ble
for kalde da temperaturen sank.

359
00:30:14,313 --> 00:30:19,443
Lasten ble flyttet fra mellomdekk,
og vi bygde oss kott der-

360
00:30:19,610 --> 00:30:22,613
-og bodde der under vintermånedene.

361
00:30:22,738 --> 00:30:28,035
Dette ble døpt Ritz,
offisersmessen ble kalt Stallen.

362
00:30:28,494 --> 00:30:32,915
Ritz var et område der
medlemmer kunne slappe av, lese-

363
00:30:33,082 --> 00:30:35,042
-spille kort og fordrive tiden.

364
00:30:40,673 --> 00:30:45,928
Appetitten vår var enorm,
og maten vi hadde lyst på-

365
00:30:46,095 --> 00:30:48,764
-ville neppe appellere
til siviliserte smaker.

366
00:30:48,931 --> 00:30:54,896
Selspekk var vår største delikatesse,
og jeg spiste det ofte rått.

367
00:30:56,564 --> 00:31:00,860
Vår skikk er å skåle for kjærester
og koner hver lørdagskveld-

368
00:31:01,027 --> 00:31:04,196
-noe alle gjør med ettertrykk.

369
00:31:04,363 --> 00:31:08,534
Ved midnatt drakk vi kakao
og gratulerte sir Ernest-

370
00:31:08,701 --> 00:31:11,662
-på 41-årsdagen hans.

371
00:31:17,335 --> 00:31:21,923
Vi sa farvel til solen første mai
og levde siden i tussmørke-

372
00:31:22,089 --> 00:31:25,426
-som skulle etterfølges
av vinterens mørke.

373
00:31:28,095 --> 00:31:32,558
At solen forsvinner,
er deprimerende i polarområdene.

374
00:31:32,725 --> 00:31:38,606
Lange måneder med mørke innebærer
mental så vel som fysisk belastning.

375
00:31:40,858 --> 00:31:45,696
En form for midtvintergalskap
har manifestert seg.

376
00:31:45,863 --> 00:31:50,868
Alle i besetningen har et ønske
om å få håret klippet av.

377
00:31:52,328 --> 00:31:55,122
Det skapte stor munterhet.

378
00:31:55,289 --> 00:31:59,126
Vi ligner en last med fanger.

379
00:32:01,045 --> 00:32:05,841
Overstyrmann Greenstreet
banket da på lugardøren.

380
00:32:06,092 --> 00:32:10,930
Han sa til Shackleton: "Skuespillet
kan begynne når De er klar."

381
00:32:11,097 --> 00:32:15,434
Shackleton sa: "Om fem minutter
kan du si at jeg kommer."

382
00:32:15,851 --> 00:32:18,854
Greenstreet ante ikke
at noen minutter tidligere-

383
00:32:19,021 --> 00:32:23,442
-hadde den store oppdagelsesreisende
fortalt meg de tragiske nyhetene.

384
00:32:23,609 --> 00:32:27,697
Han sa: "Skipet kan ikke
overleve dette, skipper."

385
00:32:27,863 --> 00:32:29,532
"Det er bare et tidsspørsmål."

386
00:32:30,032 --> 00:32:34,662
"Det isen tar, beholder den."

387
00:32:34,870 --> 00:32:38,916
Vi ville bli hjemløse
i det øde islandskapet-

388
00:32:39,083 --> 00:32:41,252
-som så få kom tilbake fra.

389
00:32:43,421 --> 00:32:46,340
For mennene var Shackleton
den glade høvdingen-

390
00:32:46,507 --> 00:32:50,761
-som ledet dem
på et stort og vellykket eventyr.

391
00:32:50,928 --> 00:32:56,267
Noen minutter senere
satt vi på Ritz og lo-

392
00:32:56,434 --> 00:33:01,022
-av en burleskforestilling som
våre menn så dyktig hadde produsert.

393
00:33:01,188 --> 00:33:08,029
Skipet hadde blitt for dem,
som for meg, universets sentrum.

394
00:33:08,112 --> 00:33:11,532
Hvordan ville de være uten skipet?

395
00:33:19,665 --> 00:33:22,418
Tenk dere å være her
i en bitte liten trebåt.

396
00:33:22,877 --> 00:33:27,339
Ingen GPS, ingenting.
Så sier ekspedisjonslederen:

397
00:33:27,506 --> 00:33:31,052
"Forresten, vi sitter fast.
Vi må tilbringe vinteren her."

398
00:33:31,510 --> 00:33:34,764
Man tenker: "Flott, kona mi
kommer til å drepe meg."

399
00:33:37,933 --> 00:33:39,935
LUFTFUKTIGHET 75,
TRYKK 37 GRADER

400
00:33:41,896 --> 00:33:44,315
Alt er helt perfekt.

401
00:33:44,482 --> 00:33:47,735
Kjøretøyet er klart.
Alt er klart. Linen er klar.

402
00:33:48,235 --> 00:33:50,362
Men fartøyet sitter fast i isen.

403
00:33:56,202 --> 00:34:02,291
Dette er frustrerende. Vi kommer
oss ikke til neste dykkested.

404
00:34:02,750 --> 00:34:05,544
Og vi taper tid.

405
00:34:12,134 --> 00:34:14,678
Vær tålmodig.

406
00:34:14,845 --> 00:34:19,725
-Tålmodighet. Ja.
-Ja, de sier så.

407
00:34:26,232 --> 00:34:32,113
Det er 20 000 liter
helikopterdrivstoff i den.

408
00:34:34,156 --> 00:34:35,866
De bruker en teknikk-

409
00:34:36,033 --> 00:34:39,245
-der de svinger containeren
fra side til side over baugen-

410
00:34:39,662 --> 00:34:42,123
-for å rulle skipet så det løsner.

411
00:34:50,840 --> 00:34:56,720
De tar containeren om bord igjen nå.
Så begynner de å bevege seg framover.

412
00:35:07,064 --> 00:35:11,110
De neste to dagene
driver vi stabilt i denne retningen.

413
00:35:11,277 --> 00:35:13,237
Så endrer strømmen kurs.

414
00:35:13,696 --> 00:35:17,533
Hver sjette time
får vi en ny prognose.

415
00:35:17,700 --> 00:35:21,662
Bare for å gi dere en oppfatning
om usikkerheten vi har å gjøre med.

416
00:35:25,040 --> 00:35:28,627
Antarktis' miljø er
et veldig spesielt sted.

417
00:35:29,086 --> 00:35:31,255
Man er helt avskjermet.

418
00:35:31,714 --> 00:35:35,885
Det er som om man går ut
av den virkelige verden.

419
00:35:36,051 --> 00:35:40,431
Jeg tror at dette er
min 25. ekspedisjon til Antarktis.

420
00:35:40,848 --> 00:35:45,436
Å dra til Antarktis er avhengighets-
skapende. Bare spør kona mi.

421
00:35:45,853 --> 00:35:51,483
Når man har sett det,
vil man alltid dra tilbake.

422
00:35:51,901 --> 00:35:56,030
9 DAGER IGJEN

423
00:35:56,488 --> 00:36:02,536
Shackleton hadde også en drivkraft
til å vende tilbake til Antarktis.

424
00:36:04,538 --> 00:36:08,500
Det er vanskelig å finne noen med mer
Antarktis-erfaring enn John Shears.

425
00:36:08,709 --> 00:36:11,754
Han var logistikksjef
for British Antarctic Survey-

426
00:36:11,921 --> 00:36:15,466
-den britiske gruppen ansvarlig
for antarktiske operasjoner.

427
00:36:15,591 --> 00:36:18,677
Han er blitt tildelt polarmedaljen
av dronningen.

428
00:36:18,844 --> 00:36:22,765
Den samme medaljen
som Shackleton ble tildelt.

429
00:36:24,892 --> 00:36:28,270
Jeg begynte med ekspedisjoner
da jeg var 17-18 år gammel.

430
00:36:28,437 --> 00:36:31,649
Så fortsatte jeg på universitetet.

431
00:36:31,815 --> 00:36:35,110
Jeg kommer fra en jordbruksfamilie
i Devon i England.

432
00:36:35,569 --> 00:36:42,201
Jeg sto bestemor nær,
og hun fikk aldri sjansen til å reise.

433
00:36:42,660 --> 00:36:48,332
Da bestemor var liten,
dro hun til museet i Exeter.

434
00:36:48,832 --> 00:36:52,503
De hadde en antarktisk utstilling der.
Den husket hun godt.

435
00:36:52,711 --> 00:36:55,923
Det var første gang
jeg hørte om Ernest Shackleton.

436
00:36:58,259 --> 00:37:03,889
Bestemor ville at jeg og brødrene mine
skulle få oppleve verden.

437
00:37:04,515 --> 00:37:08,435
Jeg har vært i Arktis og i Antarktis-

438
00:37:08,560 --> 00:37:11,063
-i løpet av to generasjoner.

439
00:37:14,817 --> 00:37:18,529
AUGUST 1915,
DAG 366

440
00:37:18,612 --> 00:37:22,324
1. august 1915.

441
00:37:22,908 --> 00:37:26,287
Klokken 10.00 begynte isflakene
å bevege seg i vår nærhet-

442
00:37:26,787 --> 00:37:32,876
-og drev tunger av is under skipet
som fikk helning mot styrbord.

443
00:37:34,420 --> 00:37:37,756
Vi følte oss som pygmeer
da millioner av tonn is i bevegelse-

444
00:37:37,881 --> 00:37:41,802
-knustes ubønnhørlig
rundt omkring oss.

445
00:37:42,303 --> 00:37:49,101
Jeg tenkte for meg selv:
"Hvor lenge kan dette vare?"

446
00:37:51,895 --> 00:37:54,565
Alt tømmeret var nær bristepunktet.

447
00:37:55,024 --> 00:37:59,028
Dekkene gapte.
Dører nektet å åpnes eller lukkes.

448
00:37:59,194 --> 00:38:02,573
Gulvplankene ga etter,
og jernplatene i maskinrommet-

449
00:38:02,740 --> 00:38:05,492
-bulte ut og løsnet.

450
00:38:05,659 --> 00:38:10,956
Alt var under ekstremt trykk.

451
00:38:23,177 --> 00:38:26,972
De hørte på musikk da det skjedde. De
kjente hvordan trykket bygde seg opp.

452
00:38:27,097 --> 00:38:31,643
Det var som et jordskjelv.
Skipet ristet da isen presset seg inn.

453
00:38:32,144 --> 00:38:38,442
Trykket i løpet av dagen
økte til en enorm kraft kl. 16.00-

454
00:38:38,609 --> 00:38:43,238
-og knuste ror, rorstolper
og akterstolper.

455
00:38:43,405 --> 00:38:45,991
Skipet tok raskt inn vann.

456
00:38:50,871 --> 00:38:57,586
Jeg rigget pumpene, fikk opp dampen
og startet lensepumpene kl. 20.00.

457
00:39:00,631 --> 00:39:03,467
Vi pumpet i tre dager
og netter uten søvn.

458
00:39:03,759 --> 00:39:06,970
Men vi kunne ikke pumpe henne tørr.

459
00:39:08,722 --> 00:39:13,143
Da inntraff noe merkelig.

460
00:39:13,310 --> 00:39:16,313
I månedsvis hadde vi ikke
sett noen keiserpingviner.

461
00:39:16,480 --> 00:39:21,360
Nå dukket plutselig åtte av dem opp
og gikk langsomt mot skipet.

462
00:39:21,568 --> 00:39:25,364
Vi hadde alltid trodd at fuglene
i prinsippet var stumme.

463
00:39:25,572 --> 00:39:31,120
Men her begynte de å rope,
som en sørgesang for skipet.

464
00:39:31,286 --> 00:39:37,793
Effekten av dødslåten var
illevarslende og skremmende.

465
00:39:40,671 --> 00:39:44,258
Den 26. oktober kom slutten.

466
00:39:44,425 --> 00:39:48,011
Alt håp om
å oppnå målet vårt forsvant.

467
00:39:51,306 --> 00:39:53,684
Shackleton møtte krisen med fatning.

468
00:39:54,143 --> 00:39:59,523
Han ga ordre som om vi skulle ut
på en sledeekspedisjon.

469
00:40:01,942 --> 00:40:05,946
For Shackleton var det ikke bare
en utrolig farlig utvikling.

470
00:40:06,113 --> 00:40:08,115
De var nå i livsfare.

471
00:40:08,282 --> 00:40:11,952
Men det var også et tegn på
at ekspedisjonen hadde mislyktes.

472
00:40:12,119 --> 00:40:13,871
Det er nok
Shackletons laveste punkt.

473
00:40:14,329 --> 00:40:19,501
Jeg tror ikke det kan bli verre.
Fysisk sett kan det bli verre.

474
00:40:19,668 --> 00:40:24,089
Men for Shackleton
er dette lavpunktet.

475
00:40:24,256 --> 00:40:27,593
Han visste at dette var slutten
på drømmene hans.

476
00:40:37,811 --> 00:40:43,901
Det var ingen beskyttelse mot snøen
og de iskalde vindene.

477
00:40:44,067 --> 00:40:46,820
De hadde en tøff første natt.
De la seg på isen.

478
00:40:46,987 --> 00:40:51,158
De trakk lodd om pelssoveposene.
De hadde ikke mange nok.

479
00:40:51,366 --> 00:40:55,954
Tre ganger den natten
sprakk isflaket under teltene våre.

480
00:40:56,121 --> 00:40:58,874
Tre ganger måtte vi flytte oss.

481
00:41:00,959 --> 00:41:06,798
Jeg fikk ikke sove.
Jeg gikk frem og tilbake i mørket.

482
00:41:07,007 --> 00:41:11,386
Oppgaven nå var å sørge for
at alle var sikre.

483
00:41:11,553 --> 00:41:14,515
Han svingte helt.
Ingen vandring over Antarktis.

484
00:41:14,681 --> 00:41:19,144
I løpet av de tolv timene
endrer han helt innstilling.

485
00:41:19,311 --> 00:41:23,482
Fra det øyeblikket er han laser-
fokusert på å få mennene hjem.

486
00:41:29,112 --> 00:41:31,949
Ved daggry neste morgen
laget Shackleton og Wild-

487
00:41:32,115 --> 00:41:36,203
-som gode samaritaner, te til alle.

488
00:41:36,411 --> 00:41:40,374
De gikk rundt med den
til alle teltene.

489
00:41:43,710 --> 00:41:49,550
Shackleton holdt en tale,
på den måten som bare han kunne.

490
00:41:49,716 --> 00:41:53,095
Han ba alle om ikke
å bekymre seg for tapet av skipet-

491
00:41:53,262 --> 00:41:58,767
-og forsikret dem om at gjennom
hardt arbeid og lojalt samarbeid-

492
00:41:58,934 --> 00:42:01,937
-kunne de komme seg i land.

493
00:42:02,104 --> 00:42:07,693
Talen fikk umiddelbar effekt.
Stemningen steg.

494
00:42:12,489 --> 00:42:15,659
De skulle prøve
å komme seg over isflakene-

495
00:42:15,826 --> 00:42:18,996
-til en liten øy
som het Paulet Island.

496
00:42:19,496 --> 00:42:22,416
Det var nødvendig å ta med båtene-

497
00:42:22,583 --> 00:42:26,086
-da den siste delen av reisen
skulle skje med båt.

498
00:42:26,253 --> 00:42:30,215
Så alle begynte
å forberede seg til sledeturen.

499
00:42:31,925 --> 00:42:34,886
Nå ble et siste klesbytte delt ut.

500
00:42:35,053 --> 00:42:39,266
Det var Burberry-overaller
over tykt, varmt undertøy-

501
00:42:39,391 --> 00:42:43,520
-et par vanlige bukser
og en tykk genser.

502
00:42:47,149 --> 00:42:52,321
Shackleton bestemte seg for
å etterlate all overflødig vekt.

503
00:42:52,529 --> 00:42:57,159
Nok en gang gikk han i teten
da han kastet en gullklokke-

504
00:42:57,326 --> 00:43:01,955
-et sigarettetui i gull
og flere gullmynter.

505
00:43:02,122 --> 00:43:06,335
Jeg rev ut forsatsbladet fra bibelen
som dronning Alexandra hadde gitt-

506
00:43:06,501 --> 00:43:08,795
-der hun selv hadde skrevet.

507
00:43:08,962 --> 00:43:14,092
Ordren var at personlig utstyr ikke
måtte overstige en kilo per mann.

508
00:43:14,217 --> 00:43:19,389
Bare absolutte nødvendigheter
fikk tas med på marsjen.

509
00:43:22,351 --> 00:43:26,063
Like etter å ha forlatt skipet
hørte jeg Shackleton rope på meg.

510
00:43:26,188 --> 00:43:30,734
"Hva er det, sir?" spurte jeg.
"Banjoen din", svarte Shackleton.

511
00:43:31,193 --> 00:43:35,322
Dette er banjoen som Shackleton
reddet før skipet sank.

512
00:43:35,489 --> 00:43:38,200
Han kalte den medisin for sjelen.

513
00:43:44,456 --> 00:43:47,376
Neste dag
begynte vi vandringen vestover.

514
00:43:47,542 --> 00:43:51,546
Hundene dro forsyningene
på de sju mindre sledene.

515
00:43:51,713 --> 00:43:58,387
Jeg ledet 16 menn og dro våre
tre båter på de større sledene.

516
00:44:00,305 --> 00:44:04,267
Båtene veide omtrent
et tonn hver med utstyr.

517
00:44:04,726 --> 00:44:07,729
Vandringen var grusom,
og arbeidet var forferdelig-

518
00:44:08,188 --> 00:44:12,192
-fremdriften vår var for langsom
for den energien som ble brukt.

519
00:44:17,155 --> 00:44:22,786
De kom ikke langt.
To dager senere ga de opp og slo leir.

520
00:44:27,416 --> 00:44:31,503
Vår nye leir, som vi kalte Ocean Camp-

521
00:44:31,670 --> 00:44:38,009
-lå omtrent 2,5 km
fra Endurances vanngrav.

522
00:44:38,176 --> 00:44:40,887
Det stakkars mørkerommet var knust.

523
00:44:41,054 --> 00:44:45,142
Det lå begravet
under nesten to meter med sørpe.

524
00:44:45,559 --> 00:44:49,521
Men hva gjør man når man har
en begravet skatt verdt 20 000 pund-

525
00:44:49,688 --> 00:44:51,273
-under 1,8 meter med sørpe?

526
00:44:53,483 --> 00:44:57,863
Jeg dykket ned og lette etter kassene.

527
00:44:57,988 --> 00:44:59,948
Den første fant jeg raskt.

528
00:45:00,115 --> 00:45:05,120
Jeg tok en pause og dykket ned igjen
og kom opp med den andre kassen.

529
00:45:09,124 --> 00:45:14,337
Skipet begynte å bevege seg voldsomt
under trykket fra isen.

530
00:45:14,755 --> 00:45:19,384
Vi kom oss tilbake til isflaket
så fort vi bare kunne.

531
00:45:25,599 --> 00:45:30,520
Shackleton vendte tilbake til skipet
en siste gang og tok signalpistolen.

532
00:45:32,063 --> 00:45:35,192
Hurley, Wild, og jeg
gikk om bord på skipet-

533
00:45:35,692 --> 00:45:40,989
-sa adjø, og avfyrte
en rakett som farvel.

534
00:45:46,661 --> 00:45:50,499
Det var Shackleton selv
som først så skipet begynne å gli.

535
00:45:50,665 --> 00:45:53,877
Han så skorsteinen rykke til.

536
00:45:55,378 --> 00:45:58,590
Vi løp ut på utkikksplattformen
som var reist.

537
00:45:58,757 --> 00:46:03,970
Derfra så vi slutten for skipet
som hadde ført oss så langt-

538
00:46:04,137 --> 00:46:08,141
-og som hadde kjempet så tappert som
et skip noensinne hadde kjempet.

539
00:46:10,602 --> 00:46:15,857
Shackleton sa stille til mennene:
"Hun er borte, gutter."

540
00:46:19,820 --> 00:46:22,572
Shackleton hadde
trommet inn i dem-

541
00:46:22,739 --> 00:46:27,160
-at det han forventet av dem
var optimisme, optimisme, optimisme.

542
00:46:27,661 --> 00:46:29,955
Hvordan kunne de ikke,
i det øyeblikket-

543
00:46:30,121 --> 00:46:34,668
-tenke på hvor små
overlevelsessjansene deres var?

544
00:46:34,793 --> 00:46:39,923
For, det må sies, overlevelsessjansene
deres var ubetydelige.

545
00:46:49,808 --> 00:46:52,978
SØKSDYKK 6,
9 DAGER IGJEN

546
00:46:53,395 --> 00:46:56,273
Ok, la oss finne Endurance!

547
00:46:56,731 --> 00:47:01,903
Vi må finne det nå. Jeg vil ikke
at det andre skiftet skal gjøre det.

548
00:47:19,212 --> 00:47:22,257
Har vi alle dataene?

549
00:47:22,424 --> 00:47:24,593
-Ja, vi er klare.
-La oss gjøre dette.

550
00:47:25,093 --> 00:47:28,555
Det er en slags overtro i yrket vårt.

551
00:47:28,722 --> 00:47:32,225
Hvis du ikke tror på det,
skjer det ikke.

552
00:47:32,684 --> 00:47:37,272
Så tross alt prøver vi
å tro på det og tenke:

553
00:47:37,397 --> 00:47:40,984
"Hellet vil snu.
Vi må kunne finne det."

554
00:47:49,576 --> 00:47:50,577
Det synker.

555
00:47:52,454 --> 00:47:56,583
-Kom igjen!
-Det er et skipsvrak.

556
00:47:56,917 --> 00:47:57,918
Kom igjen!

557
00:48:02,589 --> 00:48:05,884
Åpne baren! Åpne baren! Ja?

558
00:48:09,721 --> 00:48:12,474
-Ja?
-Morn, Mensun.

559
00:48:12,599 --> 00:48:14,017
-Noe nytt?
-Gode nyheter.

560
00:48:19,189 --> 00:48:20,190
John!

561
00:48:23,693 --> 00:48:25,737
Vi blir knust når det er en steinhaug.

562
00:48:26,154 --> 00:48:29,532
Jeg tuller bare. Det er ikke mulig.

563
00:48:29,991 --> 00:48:34,788
Dette er det store øyeblikket.
Vi har funnet vraket av Endurance.

564
00:48:34,955 --> 00:48:38,208
-Er vi helt sikre?
-Jøss. Ja!

565
00:48:41,586 --> 00:48:44,089
Jeg tror det ikke før jeg ser det.

566
00:48:44,214 --> 00:48:47,926
Når det gjelder det…

567
00:48:48,093 --> 00:48:52,305
Da batteriene til dronen
begynner å gå tomme-

568
00:48:52,472 --> 00:48:57,686
-har vi ikke kunnet følge prosedyrene
og filme vraket.

569
00:48:58,144 --> 00:49:03,149
Nå må vi sikre dataene på neste dykk.

570
00:49:07,487 --> 00:49:09,364
-Hei, mine herrer.
-Hei!

571
00:49:09,572 --> 00:49:11,366
-Kan noen vise meg det?
-Å, ja.

572
00:49:11,825 --> 00:49:14,035
-Herregud!
-Der borte.

573
00:49:14,119 --> 00:49:18,415
-Se!
-Hun var bare 400 meter nordover.

574
00:49:18,540 --> 00:49:21,584
-Fra Worsleys posisjon?
-Ja.

575
00:49:21,668 --> 00:49:25,255
Jeg kan ikke tro det.
Jeg er sjokkert.

576
00:49:25,755 --> 00:49:27,465
Vi kan knapt tro det.

577
00:49:28,591 --> 00:49:30,093
Takk, folkens.

578
00:49:30,176 --> 00:49:33,763
Dette er det beste øyeblikket
noensinne, og jeg er så stolt-

579
00:49:33,972 --> 00:49:37,058
-og glad for
å dele det med dere. Ja!

580
00:49:37,517 --> 00:49:40,478
Hurra!

581
00:49:40,603 --> 00:49:44,190
Mensun, jeg har svingt mellom
optimisme og pessimisme.

582
00:49:44,274 --> 00:49:46,317
Ja, sånn var det. Ja.

583
00:49:46,401 --> 00:49:49,821
Men vi er akkurat der Frank Worsley sa
at det sank.

584
00:49:50,280 --> 00:49:53,992
Jeg har aldri sett et vrak
ligge der man sa at det lå.

585
00:49:55,660 --> 00:49:57,328
Her er det.

586
00:49:59,622 --> 00:50:04,252
-Hva tenker du, Nico?
-Jeg sier at jeg ikke vet.

587
00:50:04,711 --> 00:50:08,715
Jeg har belegg for det,
men ingen bevis.

588
00:50:09,174 --> 00:50:12,469
Jeg liker ikke gråsoner.
Jeg liker svart og hvitt.

589
00:50:19,726 --> 00:50:22,729
65 grader, 16,5 sør.

590
00:50:22,812 --> 00:50:27,275
52 grader, 4 vest.
Ingen nyheter.

591
00:50:27,358 --> 00:50:31,571
Tålmodighet. Tålmodighet. Tålmodighet.

592
00:50:33,490 --> 00:50:37,786
Håpet vårt var selvsagt å drive
nordover til kanten av isflaket.

593
00:50:38,203 --> 00:50:40,997
Og så, da isen var løs nok-

594
00:50:41,164 --> 00:50:45,293
-ta båtene og ro
til nærmeste fastland.

595
00:50:45,752 --> 00:50:47,253
FEBRUAR 1916,
DAG 552

596
00:50:47,420 --> 00:50:51,800
Den tredje februar har det vært tomt
for kakao en stund.

597
00:50:51,883 --> 00:50:53,927
Vi er nesten tomme for te.

598
00:50:54,010 --> 00:51:00,475
Snart blir vår eneste drikk melk.
Maten består stort sett av kjøtt.

599
00:51:00,725 --> 00:51:04,395
Vi fanget pingviner og seler
før vi kunne lage mat.

600
00:51:04,479 --> 00:51:06,815
Vi var nødt til å lage en ovn.

601
00:51:06,898 --> 00:51:12,904
Vi lagde en ovn av skorsteinen,
kakebokser og en malingsdunk.

602
00:51:12,987 --> 00:51:15,907
Det tok meg åtte timer
å lage et måltid.

603
00:51:15,990 --> 00:51:20,453
På de åtte timene smeltet bunnen,
og ovnen veltet.

604
00:51:20,620 --> 00:51:23,248
Det gjorde ikke noe,
ingenting gikk til spille.

605
00:51:23,414 --> 00:51:26,209
Jeg plukket opp alt
og la det i gryten igjen.

606
00:51:26,376 --> 00:51:28,086
De måtte spise det eller gå uten.

607
00:51:34,259 --> 00:51:37,053
Monotonien begynner
å gå oss på nervene.

608
00:51:37,220 --> 00:51:41,891
Ingenting å gjøre, ingen steder å gå.
Det er da moralen synker.

609
00:51:42,058 --> 00:51:47,981
Når det ikke er noe å gjøre,
og ingenting man kan gjøre med det.

610
00:51:50,108 --> 00:51:53,319
Så begynte de å kjekle.

611
00:51:53,486 --> 00:51:55,405
Tirsdag 28. mars.

612
00:51:55,572 --> 00:51:59,284
I morges ble det utriveligheter
da vi våknet.

613
00:51:59,701 --> 00:52:06,583
Greenstreet fikk sin dyrebare rasjon
varm melk spilt, og han brøt sammen.

614
00:52:07,041 --> 00:52:12,881
I stillhet samlet alle seg
og helte litt melk i koppen hans.

615
00:52:13,298 --> 00:52:16,718
Det viser virkelig
hvor anspente de alle var.

616
00:52:16,885 --> 00:52:20,388
Men også at de tok vare på hverandre.

617
00:52:26,561 --> 00:52:28,229
SØKSDYKK 5,
7 DAGER IGJEN

618
00:52:28,980 --> 00:52:32,525
Perfekt.

619
00:52:32,984 --> 00:52:36,362
Robbie, alt er sikret,
og all slakk er borte fra dekket.

620
00:52:36,529 --> 00:52:37,697
Du kan dykke.

621
00:52:38,114 --> 00:52:40,700
Mottatt. Dykker til 100 meter først.

622
00:52:41,159 --> 00:52:46,372
Dette dykket kan være forskjellen
mellom påstanden om å finne et vrak-

623
00:52:46,539 --> 00:52:48,583
-og å se Endurance.

624
00:52:53,713 --> 00:52:59,344
Skal vi ta en rask inspeksjon?

625
00:52:59,427 --> 00:53:01,846
-Ja takk.
-Ok, jeg begynner å snu.

626
00:53:08,394 --> 00:53:09,562
Kommer opp.

627
00:53:12,523 --> 00:53:13,524
Ja.

628
00:53:20,949 --> 00:53:24,077
-Er vi ved målet nå?
-Ja, jeg tror det.

629
00:53:26,204 --> 00:53:29,207
Det ser ut som havbunnen.

630
00:53:31,209 --> 00:53:33,253
Stopp.

631
00:53:34,963 --> 00:53:39,676
Det ser ut som en skje.
Se på formen.

632
00:53:39,884 --> 00:53:44,264
-Jeg tror det er en stein.
-Ser ut som en trebit.

633
00:53:44,347 --> 00:53:49,352
Det kan være tre.
Kan være en planke.

634
00:53:49,435 --> 00:53:52,563
Filmene er ikke veldig tydelige-

635
00:53:52,814 --> 00:53:55,650
-men vi ser ikke noe skipsvrak.

636
00:53:55,733 --> 00:53:59,904
Det er ingen vits i å bli nede.

637
00:54:00,071 --> 00:54:03,908
-Fortsett søket.
-Gjenoppta søket.

638
00:54:04,200 --> 00:54:09,163
Det er vrakrester der nede,
det kommer fra vraket.

639
00:54:09,289 --> 00:54:13,668
Så det er deler av skipet.
Men ikke skipet.

640
00:54:13,835 --> 00:54:15,962
Stemmer.

641
00:54:16,754 --> 00:54:21,843
Det føltes som om hodet
og hjertet ble sprengt.

642
00:54:22,260 --> 00:54:26,347
Jeg kunne høre Shackleton le
et sted i bakgrunnen-

643
00:54:26,514 --> 00:54:28,433
-fordi vi dummet oss ut.

644
00:54:37,233 --> 00:54:40,111
Og plutselig startet klokken
som hadde stoppet igjen.

645
00:54:40,528 --> 00:54:41,696
"Tikk, tikk, tikk."

646
00:54:42,196 --> 00:54:46,701
Nå kjemper vi igjen mot klokka.

647
00:54:47,201 --> 00:54:49,412
Opp!

648
00:54:53,833 --> 00:54:56,836
SØKSDYKK 9,
6 DAGER IGJEN

649
00:54:57,003 --> 00:54:59,714
Sideekkoloddene kan virkelig lure en.

650
00:55:00,131 --> 00:55:02,342
Vi har gjort store feil før.

651
00:55:02,842 --> 00:55:05,553
Vi fant ubåten,
men vi kjente den ikke igjen.

652
00:55:06,012 --> 00:55:10,224
Vi trodde det var stein.
Det var en dyr feil.

653
00:55:10,683 --> 00:55:16,272
Iblant går det ikke som man vil.
Det har vi nok alle opplevd.

654
00:55:16,439 --> 00:55:22,612
Man må hente seg inn etter motgang.
2019 var et absolutt mareritt.

655
00:55:23,071 --> 00:55:27,700
Du skrev i bloggen din, Mensun,
at vi kom hjem med halen mellom beina.

656
00:55:27,909 --> 00:55:30,203
Jeg ville ikke uttrykt det sånn,
men sånn var det.

657
00:55:30,286 --> 00:55:33,247
-Det gjorde vi.
-Og her er vi.

658
00:55:34,040 --> 00:55:36,751
Iblant må man mislykkes for å lykkes.

659
00:55:46,719 --> 00:55:48,805
MARS 1916,
DAG 580

660
00:55:48,930 --> 00:55:51,933
Vi hadde bare mat i fire uker.

661
00:55:52,100 --> 00:55:56,896
Vi hadde ingenting som holdt kulden
borte bortsett fra linteltene.

662
00:55:57,063 --> 00:56:02,360
Vi ruster og kaster bort livene
våre mens hele verden er i krig-

663
00:56:02,527 --> 00:56:06,072
-og vi vet ingenting
om hvordan det går.

664
00:56:09,409 --> 00:56:14,205
På grunn av matmangelen, og fordi vi
selv trengte all maten vi kunne finne-

665
00:56:14,330 --> 00:56:17,500
-måtte jeg beordre
at hundene ble skutt.

666
00:56:20,461 --> 00:56:22,630
Jeg skjøt Sirius i dag.

667
00:56:22,755 --> 00:56:26,759
Det bød meg imot å gjøre slutt
på dette fine, unge dyret-

668
00:56:26,926 --> 00:56:30,513
-som alltid møtte meg med glede.

669
00:56:30,680 --> 00:56:35,935
Hånden min skalv så mye at det
måtte to patroner til for å drepe ham.

670
00:56:36,436 --> 00:56:38,396
Stakkars dyr.

671
00:56:40,148 --> 00:56:43,234
De yngste valpene, som var
født om bord, ble skutt.

672
00:56:43,693 --> 00:56:47,238
Det ble også Mrs. Chippy,
snekkerens katt.

673
00:56:48,823 --> 00:56:52,410
Det var ingen fornøyelse
å spise de seige, gamle hundene.

674
00:56:52,535 --> 00:56:55,496
Men de små valpene var møre.

675
00:56:57,540 --> 00:57:01,961
En kunne tro den oppdagelsesreisende
er et kaldblodig individ.

676
00:57:02,128 --> 00:57:07,133
Særlig om han merket at han fikk vann
i munnen når tårer burde komme.

677
00:57:08,551 --> 00:57:12,638
Sult tar oss alle ned
til samme nivå som andre arter.

678
00:57:15,933 --> 00:57:19,562
APRIL 1916
DAG 618

679
00:57:19,729 --> 00:57:23,483
9. april sprekker isflaket igjen,
og situasjonen er uholdbar.

680
00:57:23,649 --> 00:57:29,113
De kan ikke leve på de små isflakene,
så de tar til båtene.

681
00:57:29,280 --> 00:57:33,659
Å begi seg ut i de åpne båtene
er noe av det verste man kan gjøre.

682
00:57:36,329 --> 00:57:39,749
Shackleton tok kommandoen over
en båt, Hudson den minste-

683
00:57:39,916 --> 00:57:42,418
-og jeg hadde ansvar for den tredje.

684
00:57:44,712 --> 00:57:47,423
Vi støtte straks på problemer.

685
00:57:47,507 --> 00:57:51,219
Vi tok oss frem langs en lang,
bred korridor.

686
00:57:51,344 --> 00:57:56,224
Shackleton var fremst da vi hørte
ham rope og peke mot babord.

687
00:57:58,059 --> 00:57:59,894
Jeg kunne ikke tro
mine egne øyne.

688
00:58:01,812 --> 00:58:06,234
Isen strømmet mot oss
som en flodbølge.

689
00:58:06,442 --> 00:58:10,029
Vi ropte til båten akterut
og rodde for livet.

690
00:58:10,154 --> 00:58:13,699
Vi kom oss begge forbi nedslagsstedet.

691
00:58:15,326 --> 00:58:16,869
MALERI AV GEORGE MARSTON

692
00:58:17,036 --> 00:58:20,623
Reisen ble mye vanskeligere etter det.

693
00:58:20,831 --> 00:58:23,960
Mennene får diaré,
drikkevannet deres er forurenset.

694
00:58:24,126 --> 00:58:27,463
Klærne deres fryser fast på dem.

695
00:58:27,672 --> 00:58:32,468
Føttene deres er helt nedsenket
i iskaldt sjøvann.

696
00:58:34,929 --> 00:58:38,683
Håpet steg etter middagsobservasjonen.

697
00:58:40,017 --> 00:58:41,644
Worsley fotograferte solen.

698
00:58:44,021 --> 00:58:46,023
Det var en stor skuffelse.

699
00:58:47,316 --> 00:58:51,487
I stedet for å gjøre framskritt
fant de til sin forferdelse-

700
00:58:51,654 --> 00:58:56,325
-at de var 48 km øst
for der de hadde begynt.

701
00:59:00,204 --> 00:59:02,498
Med tanke på hvordan vinden blåser-

702
00:59:02,665 --> 00:59:07,295
-blir Elefantøya raskt
den mest åpenbare destinasjonen.

703
00:59:07,461 --> 00:59:10,214
ELEFANTØYA
9. APRIL

704
00:59:11,966 --> 00:59:16,512
Vinden øker,
og de må opp på et isolert isflak.

705
00:59:16,679 --> 00:59:20,474
De ber til Gud om at det
forblir helt i løpet av natten.

706
00:59:20,641 --> 00:59:25,855
Ingen søvn på 48 timer.
Våte, kalde og elendige.

707
00:59:32,236 --> 00:59:35,281
Da vi våknet neste morgen,
var havet urolig.

708
00:59:35,448 --> 00:59:40,244
Isen hadde lukket seg rundt oss,
og vi ble pisket av isflakene.

709
00:59:40,411 --> 00:59:42,330
Vi så ut til å være sjanseløse.

710
00:59:42,830 --> 00:59:46,709
Så, for å gjøre saken verre,
sprakk isflaket på midten.

711
00:59:47,126 --> 00:59:50,087
Vi trodde at dette var slutten.

712
00:59:50,254 --> 00:59:54,258
Vi skulle til å ta hverandre
i hånden og si:

713
00:59:54,425 --> 00:59:59,889
"Ok, gutter. Dette er slutten.
En bra kamp så lenge den varte."

714
01:00:00,056 --> 01:00:01,849
Da skjedde det et mirakel.

715
01:00:02,016 --> 01:00:06,604
Isen begynte å trekke seg unna
isflaket vårt på grunn av strømmen-

716
01:00:06,729 --> 01:00:10,524
-og etterlot oss på åpent vann.

717
01:00:10,691 --> 01:00:16,155
Det er en sjanse på millionen
som iblant kommer i rett øyeblikk.

718
01:00:21,494 --> 01:00:26,165
Shackleton var veldig bekymret
for mennenes tilstand.

719
01:00:26,624 --> 01:00:32,421
Vi hadde alle hovne munner,
og vi kunne knapt få i oss mat.

720
01:00:32,630 --> 01:00:35,132
Vi var fryktelig tørste nå.

721
01:00:35,299 --> 01:00:37,426
Vi fikk midlertidig lindring-

722
01:00:37,593 --> 01:00:41,597
-ved å tygge på rått selkjøtt
og svelge blodet.

723
01:00:41,764 --> 01:00:47,603
Men tørsten kom tilbake med dobbel
styrke på grunn av saltet i kjøttet.

724
01:00:50,523 --> 01:00:53,025
De ser Elefantøya om ettermiddagen.

725
01:00:53,234 --> 01:00:56,070
De kan ikke risikere
å nærme seg om natten.

726
01:00:56,237 --> 01:01:01,242
Så de velger å binde sammen båtene
og vente ute til havs.

727
01:01:03,494 --> 01:01:10,084
Jeg var sjøsyk denne natten, veldig
ulykkelig, gjennomvåt, frossen og syk.

728
01:01:10,251 --> 01:01:13,045
McLeod brummet hele natten.

729
01:01:13,212 --> 01:01:19,260
Menn forbannet hverandre, havet,
båten og alt som kunne forbannes.

730
01:01:19,427 --> 01:01:24,598
Det er da Perce Blackborow
først ser frostskadene på tærne.

731
01:01:26,934 --> 01:01:29,145
De er alle fortvilet.

732
01:01:31,021 --> 01:01:36,235
Frank Wild sa at den natta
var halve besetningen gal-

733
01:01:36,402 --> 01:01:39,530
-hjelpeløs og uten håp.

734
01:01:50,040 --> 01:01:55,588
Vi har utvidet søket nordover,
og hittil har vi ikke funnet noe.

735
01:01:55,671 --> 01:01:58,257
Her er en del av Endurance.

736
01:01:58,340 --> 01:02:00,551
NICO VINCENT

737
01:02:00,634 --> 01:02:03,137
Det er alt vi kan si.

738
01:02:03,220 --> 01:02:07,808
Vi må dekke så mye som mulig
på så kort tid som mulig-

739
01:02:07,892 --> 01:02:10,811
-og prøve å dekke hele søkeområdet.

740
01:02:17,067 --> 01:02:18,444
SØKEOMRÅDE

741
01:02:18,527 --> 01:02:20,237
SØKSDYKK 10,
06 DAGER IGJEN

742
01:02:20,321 --> 01:02:21,822
5 DAGER IGJEN

743
01:02:21,906 --> 01:02:24,200
4 DAGER IGJEN

744
01:02:24,366 --> 01:02:26,243
3 DAGER IGJEN

745
01:02:26,410 --> 01:02:27,453
2 DAGER IGJEN

746
01:02:27,620 --> 01:02:29,079
SØKSDYKK 17,
1 DAG IGJEN

747
01:02:29,246 --> 01:02:32,875
-Hva gjør vi for å finne vraket?
-Jeg vet ikke.

748
01:02:33,000 --> 01:02:35,002
Hva mer?

749
01:02:36,545 --> 01:02:39,298
Jeg snakket med
Falklands Maritime Heritage Trust-

750
01:02:39,381 --> 01:02:41,717
-om å gi oss en forlengelse.

751
01:02:41,801 --> 01:02:45,930
Og de sa ja, de gir oss ti dager til.

752
01:02:46,055 --> 01:02:49,934
Men alt avhenger
av din dømmekraft som kaptein.

753
01:02:50,017 --> 01:02:53,771
Om det er sikkert nok for oss å bli.

754
01:02:53,938 --> 01:02:57,733
Jeg er ikke imot det.
Isen bestemmer.

755
01:02:57,858 --> 01:03:02,363
Vi går gjennom det hver time med deg.

756
01:03:02,863 --> 01:03:05,741
Jeg må bare sørge for-

757
01:03:05,825 --> 01:03:09,829
-at vi ikke blir for lenge
og blir enda en Shackleton.

758
01:03:15,292 --> 01:03:17,795
10 DAGER IGJEN

759
01:03:17,962 --> 01:03:19,255
SØKSDYKK 18

760
01:03:34,019 --> 01:03:39,066
Kysten på Elefantøya var
en barriere av klipper og isbreer.

761
01:03:39,233 --> 01:03:42,778
Vill og barbarisk uten sidestykke.

762
01:03:47,366 --> 01:03:51,412
Man ville aldri ha kjent igjen mennene
som gikk i land på Elefantøya-

763
01:03:51,579 --> 01:03:54,582
-fra dem som gikk i båtene
en uke tidligere.

764
01:03:54,748 --> 01:03:59,503
Uttærte og slitne
med alvorlige frostskader.

765
01:03:59,628 --> 01:04:02,756
Vi hadde blitt 20 år eldre på en uke.

766
01:04:06,302 --> 01:04:10,514
Mange led av midlertidig forvirring
og vandret planløst omkring.

767
01:04:10,890 --> 01:04:14,518
Andre skalv hjelpeløst.

768
01:04:17,897 --> 01:04:21,066
De lo som gale, plukket opp steiner-

769
01:04:21,150 --> 01:04:27,114
-og silte småstein mellom fingrene
som gniere med en gullskatt.

770
01:04:31,327 --> 01:04:34,622
Forestill dere vår glede
over å sette fot på fast grunn-

771
01:04:34,747 --> 01:04:39,835
-etter 170 dager
på et flytende isflak.

772
01:04:41,253 --> 01:04:43,130
Det første jeg gjorde var å drikke.

773
01:04:45,341 --> 01:04:48,677
Om jeg så blir hundre år,
glemmer jeg aldri følelsen-

774
01:04:48,886 --> 01:04:51,764
-av den varme drikken i halsen.

775
01:04:51,931 --> 01:04:58,520
Om jeg bare hadde en sjiraffhals
for å forlenge den utsøkte følelsen.

776
01:05:01,941 --> 01:05:04,735
"Takk Gud for at jeg ikke
har drept noen av dem"-

777
01:05:04,902 --> 01:05:08,614
-sa Shackleton i vår første
private samtale på Elefantøya.

778
01:05:08,781 --> 01:05:12,701
Shackleton insisterte alltid på
at det ultimate ansvaret-

779
01:05:12,868 --> 01:05:17,414
-for alt som tilstøtte oss,
var hans og hans alene.

780
01:05:17,581 --> 01:05:20,542
Innstillingen hans
var nesten patriarkalsk.

781
01:05:20,709 --> 01:05:25,506
Det kan ha bidratt til mennenes
ubestridelige hengivenhet til ham.

782
01:05:31,053 --> 01:05:33,973
Vår første jobb var å bygge et hus.

783
01:05:34,098 --> 01:05:38,477
Vi stablet steiner
og snudde de to små båtene opp ned-

784
01:05:38,644 --> 01:05:41,146
-og pakket is og snø i sprekkene.

785
01:05:41,313 --> 01:05:45,109
Det var en fæl, liten hytte.
Vi hadde ikke noe lys først.

786
01:05:45,567 --> 01:05:49,113
Så lagde vi en liten lampe
ved å koke ned selspekk-

787
01:05:49,279 --> 01:05:52,032
-med en vridd bandasje som veke.

788
01:05:52,157 --> 01:05:58,080
Lampen brant med en liten flamme
som fikk mørket til å virke mørkere.

789
01:05:58,247 --> 01:06:01,750
Shackleton innså raskt
at de ikke kunne bli.

790
01:06:01,917 --> 01:06:08,048
Hvalfangerne dro aldri hit.
Ingen ville redde dem der.

791
01:06:08,173 --> 01:06:12,636
Å bli innebar å dø
av langsom sult eller av kulden.

792
01:06:12,845 --> 01:06:18,726
Situasjonen var desperat. Men igjen
tok lederen vår tak i situasjonen.

793
01:06:20,436 --> 01:06:23,689
Han beslutter at deres
eneste realistiske fluktvei er-

794
01:06:23,856 --> 01:06:26,316
-å ta med fem veltrente,
sterke sjømenn-

795
01:06:26,525 --> 01:06:30,446
-og bruke vinden til å foreta
en 1300 km lang reise-

796
01:06:30,571 --> 01:06:34,825
-over verdens mest skremmende hav
mot Sør-Georgia-

797
01:06:34,950 --> 01:06:40,914
-der de kan søke hjelp og så vende
tilbake og redde alle de andre.

798
01:06:43,042 --> 01:06:46,378
"Jeg er redd vi håper forgjeves",
sa han.

799
01:06:46,545 --> 01:06:51,425
"Jeg ber ingen om å bli med som
ikke grundig har overveid farene."

800
01:06:51,550 --> 01:06:55,679
Da han sluttet å snakke,
meldte alle seg som frivillige.

801
01:06:55,846 --> 01:06:58,140
Fem av oss ble valgt ut.

802
01:06:59,016 --> 01:07:03,103
For å forbedre sjansene
gjorde han noen endringer-

803
01:07:03,187 --> 01:07:07,816
-på den største og mest
sjødyktige livbåten, James Caird.

804
01:07:07,900 --> 01:07:10,110
Han forsterket sidene
med ekstra planker.

805
01:07:10,194 --> 01:07:12,946
De dekket en del
av den åpne båten med seilduk.

806
01:07:13,447 --> 01:07:16,700
De fylte bunnen av båten med ballast-

807
01:07:17,117 --> 01:07:22,122
-og satte en annen mast langs kjølen,
så den ikke skulle bøye seg.

808
01:07:24,166 --> 01:07:26,251
23. april.

809
01:07:26,335 --> 01:07:31,048
Caird er nesten ferdig.
Med Guds vilje seiler den i morgen.

810
01:07:33,342 --> 01:07:35,886
Det er fælt
å stå foran skipskameratene.

811
01:07:36,053 --> 01:07:38,847
Menn som har gått gjennom
tykt og tynt med deg.

812
01:07:38,972 --> 01:07:44,144
Og å innse at det sannsynligvis
er for siste gang.

813
01:07:44,311 --> 01:07:50,025
Og å vite at om du ikke kommer
tilbake, kommer de til å sulte i hjel.

814
01:07:59,034 --> 01:08:04,540
Kl. 12.30 heiste Caird seilet
til tre hurrarop fra stranden.

815
01:08:11,130 --> 01:08:15,676
Vi lot som vi var i godt humør
da vi heiet og vinket.

816
01:08:15,884 --> 01:08:20,889
Selv om vi i hjertene våre
følte oss merkelig forlatt.

817
01:08:30,816 --> 01:08:32,734
Kaldt. Kaldt. Kaldt.

818
01:08:34,444 --> 01:08:37,114
Isen stopper den.
Den er gjennomfrossen.

819
01:08:37,614 --> 01:08:42,494
Det var bitende kaldt.
Karene jobber der ute uten å klage.

820
01:08:42,578 --> 01:08:46,248
Men de begynner å bli slitne,
og det tærer på en.

821
01:09:01,221 --> 01:09:04,975
SØKSDYKK 21

822
01:09:06,643 --> 01:09:08,478
Kom igjen.

823
01:09:08,687 --> 01:09:12,858
Litt skrot med en pil hadde vært bra.

824
01:09:15,110 --> 01:09:17,654
SØKSDYKK 23

825
01:09:26,663 --> 01:09:32,836
Vi finner ingenting.
Og snart stuper temperaturen.

826
01:09:33,295 --> 01:09:35,380
Da må vi avbryte letingen.

827
01:09:35,547 --> 01:09:38,342
SØKSDYKK 25,
6 DAGER IGJEN

828
01:09:39,426 --> 01:09:43,847
Det begynner å bli
litt nedslående nå.

829
01:09:44,306 --> 01:09:48,769
-Vi avslutter.
-Ok, vi avslutter der.

830
01:09:49,228 --> 01:09:52,022
Den var ikke der.

831
01:09:54,107 --> 01:09:58,237
Forhåpningene er skyhøye.

832
01:09:58,445 --> 01:10:02,241
Så får du et slag i trynet
og ned med deg.

833
01:10:04,326 --> 01:10:07,746
-Dagene begynner å ta slutt.
-Ja.

834
01:10:23,095 --> 01:10:27,891
Den 24. april gir Shackleton seg ut,
ikke en dag for tidlig.

835
01:10:27,975 --> 01:10:32,813
Neste dag var Elefantøya omgitt av is.

836
01:10:32,980 --> 01:10:35,399
De hadde vært fanget der
enda en vinter.

837
01:10:41,947 --> 01:10:44,491
Havet sør for Kapp Horn
i midten av mai-

838
01:10:44,658 --> 01:10:49,830
-er kjent som verdens
mest stormfulle havområde.

839
01:10:55,502 --> 01:10:58,797
Båten vår var så liten,
og havet var så stort.

840
01:10:58,964 --> 01:11:03,593
Seilet vårt hang ofte løst
i roen mellom to bølgetopper.

841
01:11:07,389 --> 01:11:12,227
En stor bølge brøt over oss,
vannet strømmet over alt-

842
01:11:12,394 --> 01:11:16,356
-og det føltes som om vi var
under en foss.

843
01:11:19,568 --> 01:11:23,530
Vannet i bunnen av båten fikk beina
og føttene våre til å hovne opp-

844
01:11:23,655 --> 01:11:27,784
-bli hvite og miste følelsen.

845
01:11:30,329 --> 01:11:33,832
På Elefantøya
ventet 22 menn på redning-

846
01:11:33,957 --> 01:11:40,339
-som bare vi kunne gi dem.
Situasjonen deres var verre enn vår.

847
01:11:41,757 --> 01:11:47,054
Hytta var trang, mørk og skitten.
Vi var også mørke og skitne.

848
01:11:47,220 --> 01:11:51,224
Vi hadde verken brød eller kjeks.
Noen ganger gikk det flere dager-

849
01:11:51,391 --> 01:11:54,186
-uten at seler
eller pingviner dukket opp på øya.

850
01:11:55,771 --> 01:12:00,317
Få mennesker i verden har vært
like sultne som oss og overlevd.

851
01:12:02,569 --> 01:12:05,781
Livet her er nesten uutholdelig.

852
01:12:06,198 --> 01:12:12,037
Vi ber om at Caird når Sør-Georgia
og kommer med hjelp uten forsinkelse.

853
01:12:19,294 --> 01:12:24,508
Worsley sier hvordan de skal styre
hvis de vil nå Sør-Georgia.

854
01:12:24,591 --> 01:12:29,388
Hvis de seilte forbi Sør-Georgia, var
det ingenting før Afrikas kyst-

855
01:12:29,554 --> 01:12:33,850
-tusenvis av kilometer unna.
De ville dø et sted i Sør-Atlanteren.

856
01:12:39,147 --> 01:12:44,820
Ved midnatt var jeg ved rorkulten
og så en stripe klar himmel.

857
01:12:44,986 --> 01:12:47,948
Jeg ropte til mennene
at det klarnet opp.

858
01:12:48,115 --> 01:12:54,162
Så innså jeg at det jeg så, var
den hvite toppen på en enorm bølge.

859
01:12:54,329 --> 01:12:57,541
Jeg skrek:
"For Guds skyld, hold dere fast!"

860
01:12:57,958 --> 01:13:02,712
Jeg hadde aldri støtt på
en så gigantisk bølge.

861
01:13:19,938 --> 01:13:25,026
Men på en eller annen måte
holdt båten, halvfull av vann.

862
01:13:25,193 --> 01:13:29,406
Vi øste med energien av menn
som kjempet for livet.

863
01:13:29,573 --> 01:13:34,661
Ikke før kl. 03.00,
da vi alle var frosne inn til margen-

864
01:13:34,828 --> 01:13:38,957
-klarte vi å tenne ovnen
og lage varme drikker.

865
01:13:43,587 --> 01:13:45,547
De begynte å se positive tegn.

866
01:13:45,714 --> 01:13:50,510
De så sjøfugler som de visste
holdt seg nær land.

867
01:13:50,635 --> 01:13:55,807
Klokken ett på ettermiddagen
så vi Sør-Georgias topper rett fram.

868
01:13:58,560 --> 01:14:02,731
Men da de kom til Sør-Georgia,
var de på feil side av øya.

869
01:14:02,856 --> 01:14:07,819
De ville være på den andre siden
der hvalfangststasjonene lå.

870
01:14:07,986 --> 01:14:11,948
Shackleton trodde at Vincent
og McNeish var døende.

871
01:14:12,115 --> 01:14:15,827
Han kunne ikke risikere å seile
hele veien rundt Sør-Georgia.

872
01:14:15,994 --> 01:14:18,330
De stoppet i skumringen.

873
01:14:18,455 --> 01:14:22,792
De kunne ikke gå i land
uten å kunne se ordentlig.

874
01:14:22,959 --> 01:14:29,341
Plutselig snudde vinden
og økte til voldsom kuling.

875
01:14:38,016 --> 01:14:43,104
Masten ble bøyd av stormvindene,
og vi trodde at den skulle ryke.

876
01:14:44,397 --> 01:14:50,737
Baugplankene på hver side åpnet og
lukket seg, vann sprutet inn i båten.

877
01:14:53,865 --> 01:14:56,826
Sjansen for å overleve natten
virket minimal.

878
01:14:56,993 --> 01:15:01,581
De fleste av oss hadde en følelse av
at slutten var nær.

879
01:15:07,212 --> 01:15:12,801
Men akkurat da det så
som verst ut, snudde det.

880
01:15:13,009 --> 01:15:16,388
Vinden snudde plutselig.

881
01:15:16,555 --> 01:15:22,519
Jeg forundres over den tynne linjen
mellom suksess og fiasko-

882
01:15:22,727 --> 01:15:27,857
-og en plutselig vending som fører
fra katastrofe til relativ sikkerhet.

883
01:15:29,776 --> 01:15:33,154
Til slutt, den 10. mai,
kom de seg mellom klippene.

884
01:15:33,321 --> 01:15:36,825
De gikk i land
og slepte seg opp på stranden.

885
01:15:36,992 --> 01:15:41,663
En natt til ute til havs,
og de ville ha dødd.

886
01:15:46,626 --> 01:15:50,922
-Det er fremdeles…
-Flyktig.

887
01:15:52,299 --> 01:15:55,510
Den lyseblå linja dekker området.

888
01:15:55,635 --> 01:15:58,430
Det store området som er igjen,
er den sørlige kanalen.

889
01:15:58,930 --> 01:16:03,643
Neste dykk blir nok i denne ruten.
Så begynner vi å bevege oss østover.

890
01:16:04,144 --> 01:16:06,521
Og så? Tror du
vi skal holde oss lenger sør?

891
01:16:07,188 --> 01:16:13,320
-Inntil videre dekker vi ruten.
-Dekke ruten. Ok.

892
01:16:13,570 --> 01:16:17,574
SØKSDYKK 26,
6 DAGER IGJEN

893
01:16:17,991 --> 01:16:21,953
På dette dykket
skal vi finne Endurance.

894
01:16:25,040 --> 01:16:28,627
Vi har bare noen få dager igjen.
Vinteren er på vei.

895
01:16:28,793 --> 01:16:32,464
Alle om bord begynte å diskutere-

896
01:16:32,672 --> 01:16:37,886
-hvordan Worsley visste
hvor båten sank.

897
01:16:37,969 --> 01:16:40,096
Han gjorde et anslag.

898
01:16:40,180 --> 01:16:43,642
Han hadde ikke fått inn
en posisjon på tre dager.

899
01:16:43,850 --> 01:16:49,064
Ikke før dagen etter at skipet sank,
prikket han inn en posisjon.

900
01:16:49,230 --> 01:16:53,360
Så hvor mye og hvor drev skipet
derimellom? Det var utfordringen.

901
01:17:02,494 --> 01:17:05,038
Vi kom på denne ideen nå.

902
01:17:05,121 --> 01:17:09,626
Vi kan bruke datasettet ERA-20,
et stort europeisk prosjekt-

903
01:17:09,709 --> 01:17:14,214
-for å beregne klimaet
og været de siste hundre årene-

904
01:17:14,381 --> 01:17:16,633
-basert på værstasjonsdata.

905
01:17:16,716 --> 01:17:22,263
Så beregnet vi hvordan
Endurance kan ha drevet-

906
01:17:22,430 --> 01:17:24,808
-rundt den 21. november.

907
01:17:24,891 --> 01:17:29,979
Ifølge den beregningen forliste skipet
i den sørlige kanten av ruten.

908
01:17:30,146 --> 01:17:35,026
Dessuten fikk John og jeg ideen
om å undersøke-

909
01:17:35,193 --> 01:17:40,699
-Husseys meteorologiske
observasjoner fra den dagen.

910
01:17:40,782 --> 01:17:46,037
Husseys observasjoner er gode,
men de dekker ikke natten.

911
01:17:46,121 --> 01:17:49,332
Så jeg kastet dataene inn
i en reanalyse-modell-

912
01:17:49,457 --> 01:17:52,127
-som gir oss værdata bakover.

913
01:17:52,252 --> 01:17:54,379
Vi er ganske sikre på-

914
01:17:54,546 --> 01:18:00,051
-at mellom 18. og 22.
drev Endurance sørover.

915
01:18:00,218 --> 01:18:03,638
Worsley kunne ikke observere det.

916
01:18:03,722 --> 01:18:08,184
Vi må dekke den sørlige delen
av søkeområdet, der du peker.

917
01:18:08,393 --> 01:18:10,979
Nico, du er veldig stille.

918
01:18:11,146 --> 01:18:13,732
-Du bare tar inn alt.
-Ja.

919
01:18:13,898 --> 01:18:15,984
Jeg er som en gammel datamaskin.

920
01:18:16,151 --> 01:18:19,904
Når jeg tenker for mye,
fryser skjermen.

921
01:18:20,363 --> 01:18:22,157
SØKSDYKK
28,5 DAGER IGJEN

922
01:18:22,323 --> 01:18:24,617
Bra?

923
01:18:24,784 --> 01:18:27,120
For meg,
fra et undervannsoperativt synspunkt-

924
01:18:27,579 --> 01:18:33,793
-er det virkelige spørsmålet
hvorfor vi oppdager dette nå-

925
01:18:33,960 --> 01:18:35,211
-og ikke for et år siden?

926
01:18:38,131 --> 01:18:42,594
30 prosent av søkeområdet igjen, så
kommer han med en forutsigelse.

927
01:18:42,677 --> 01:18:46,890
Det er ikke på et sted
vi allerede har utforsket.

928
01:18:46,973 --> 01:18:50,852
Så det er et sted vi ikke har vært,
eller et annet sted.

929
01:18:51,019 --> 01:18:54,272
Det er ingen forutsigelse.
Jeg kan gjøre den forutsigelsen.

930
01:18:54,355 --> 01:18:57,025
Jeg gikk ikke på universitetet
for å lære-

931
01:18:57,192 --> 01:18:59,861
-hvilken is som passer best
til gin og tonic.

932
01:19:09,162 --> 01:19:12,248
Hvor mange prosent
har vi dekket? Omtrent?

933
01:19:12,415 --> 01:19:14,334
73 prosent.

934
01:19:14,793 --> 01:19:17,337
Vi går tom for leteområde.

935
01:19:19,631 --> 01:19:22,592
Nå som vi har en driftsprognose-

936
01:19:22,759 --> 01:19:26,721
-må vi koble det
til området med vrakrester vi har.

937
01:19:27,180 --> 01:19:31,851
Hvis vi appliserer drivmodellen
på vrakrestene-

938
01:19:32,310 --> 01:19:36,523
-kan vraket være
hvor som helst herfra til hit.

939
01:19:36,981 --> 01:19:40,026
Men hele det området er
allerede dekket, bortsett fra…

940
01:19:40,527 --> 01:19:45,907
-Bortsett fra det lille stedet der.
-Så vi må lete i dette området.

941
01:19:49,869 --> 01:19:53,081
Jo mer dagene går, jo mer tenker jeg:

942
01:19:53,164 --> 01:19:56,793
"Hvordan kan du være en del
av Shackletons historie og gi opp?"

943
01:20:06,761 --> 01:20:10,765
Shackleton var nå på den fjerne,
ubebodde siden-

944
01:20:10,932 --> 01:20:13,434
-av en av verdens mest isolerte øyer.

945
01:20:13,935 --> 01:20:18,439
Han måtte komme seg
til hvalfangststasjonene.

946
01:20:18,940 --> 01:20:23,695
Jeg innså
at McNeish' og Vincents tilstand-

947
01:20:23,862 --> 01:20:26,614
-hindret oss i
å dra ut til havs igjen.

948
01:20:27,031 --> 01:20:30,785
Alternativet var å prøve å krysse øya.

949
01:20:30,952 --> 01:20:34,956
Øya Sør-Georgia hadde
aldri blitt krysset av noen.

950
01:20:35,123 --> 01:20:38,418
Hvalfangerne ser på landet
som utilgjengelig.

951
01:20:39,836 --> 01:20:45,216
Det var et desperat sjansespill
av en gruppe døende menn.

952
01:20:48,177 --> 01:20:51,848
Worsley og Crean ble med meg.

953
01:20:52,015 --> 01:20:57,562
Vi valgte å forlate soveposene
og gjøre ferden uten oppakning.

954
01:20:59,939 --> 01:21:03,359
Vår oppakning var tre dagers mat
rundt halsen i en sokk-

955
01:21:03,568 --> 01:21:07,155
-den gamle primuslykten,
en øks for å hugge trappetrinn i isen-

956
01:21:07,322 --> 01:21:11,701
-mitt lille kompass
og et kart over Sør-Georgia.

957
01:21:11,826 --> 01:21:16,205
Snekkeren hjalp meg
å sette skruer i støvelsålene-

958
01:21:16,372 --> 01:21:19,626
-for å få grep på isen.

959
01:21:21,127 --> 01:21:25,173
Han bestemte seg for å gå
så snart været klarnet.

960
01:21:33,097 --> 01:21:38,394
Livet på Elefantøya var hardt.
Mennene led fryktelig.

961
01:21:38,561 --> 01:21:43,775
Ofte, da vi nesten hadde spist
vårt siste måltid, dukket noe opp.

962
01:21:44,192 --> 01:21:50,823
En sel eller noen pingviner.
Så var vi sikre igjen i noen dager.

963
01:21:55,411 --> 01:21:58,122
I dag opererte McIlroy
Blackborow-

964
01:21:58,831 --> 01:22:02,752
-og amputerte alle tærne
på venstre fot.

965
01:22:02,919 --> 01:22:06,130
Vi klarte å sterilisere
instrumentene ganske bra.

966
01:22:06,297 --> 01:22:09,217
Vi hadde ingen sterile
overaller å ta på oss.

967
01:22:09,384 --> 01:22:13,096
Vi kledde bare av oss til vesten.

968
01:22:13,262 --> 01:22:18,559
Jeg var en av få som bevitnet
operasjonen, det var interessant.

969
01:22:19,060 --> 01:22:23,773
Stakkaren oppførte seg utmerket,
og operasjonen gikk uten problemer.

970
01:22:31,322 --> 01:22:35,827
Klokken 14.00 fredag 19. mai
var været fint og klart-

971
01:22:35,994 --> 01:22:38,663
-og månen lyste med et sterkt skinn.

972
01:22:39,122 --> 01:22:44,252
Shackleton sa: "Nå går vi."

973
01:22:44,711 --> 01:22:47,130
Shackleton insisterer på å gå først.

974
01:22:47,296 --> 01:22:52,927
Han baner vei gjennom snøen
for å gjøre det lettere for de andre.

975
01:22:53,094 --> 01:22:58,558
Etter to timers klatring
var vi 762 meter over havet.

976
01:23:00,226 --> 01:23:04,814
Månelyset viste at øyas indre
var nesten ufremkommelig.

977
01:23:08,276 --> 01:23:14,407
Da dagslyset kom,
ble tåken tynnere og lettet.

978
01:23:14,490 --> 01:23:18,828
Da tåken var borte,
så vi til vår store skuffelse-

979
01:23:18,995 --> 01:23:24,125
-at det vi trodde var en frossen sjø,
var en bukt fra havet.

980
01:23:24,208 --> 01:23:26,794
Vi gikk tilbake langs skråningen-

981
01:23:26,961 --> 01:23:30,131
-som hadde tatt oss
tre timer å klatre.

982
01:23:30,590 --> 01:23:35,636
Shackleton sa bistert:
"Vi må fortsette til neste."

983
01:23:37,263 --> 01:23:40,016
Dette skjedde tre ganger.

984
01:23:43,853 --> 01:23:49,942
Vi hadde nå vandret i over 20 timer
og bare stoppet for å spise iblant.

985
01:23:54,238 --> 01:23:59,327
Ved en anledning sovnet Crean
og Worsley under en pause.

986
01:23:59,452 --> 01:24:02,789
Shackleton følte
et uimotståelig begjær etter å sovne-

987
01:24:02,955 --> 01:24:05,958
-men han visste at søvn betydde død.

988
01:24:06,167 --> 01:24:09,545
Etter fem minutter
ristet jeg liv i dem igjen.

989
01:24:09,629 --> 01:24:15,093
Jeg sa at de hadde sovet
i en halvtime, og at vi måtte gå nå.

990
01:24:17,470 --> 01:24:20,431
Om natten 19. mai-

991
01:24:20,556 --> 01:24:23,768
-var de høyt oppe i fjellene
og innså at de skulle dø.

992
01:24:23,935 --> 01:24:27,897
Det var altfor kaldt
og ubeskyttet der oppe.

993
01:24:28,064 --> 01:24:30,108
Situasjonen vår var dyster.

994
01:24:30,191 --> 01:24:34,028
Tåken skar av retretten vår.
Mørket dekket framrykningen vår.

995
01:24:34,529 --> 01:24:38,116
Det var nytteløst å fortsette sånn.

996
01:24:38,199 --> 01:24:44,455
Shackleton sa:
"Vi må ta en sjanse. Vi glir."

997
01:24:45,581 --> 01:24:50,795
Skli ned en avgrunn for å møte hva?

998
01:24:51,963 --> 01:24:54,423
Men det var den eneste måten.

999
01:24:58,970 --> 01:25:03,558
Shackleton satte seg,
og jeg satte meg bak ham.

1000
01:25:03,641 --> 01:25:08,229
Crean satte seg bak meg,
så vi var låst som én.

1001
01:25:08,312 --> 01:25:11,232
Så tok Shackleton sats.

1002
01:25:11,315 --> 01:25:13,442
Vi lot til å skyte ut i rommet.

1003
01:25:15,611 --> 01:25:19,824
De akte ut i det ukjente.

1004
01:25:31,002 --> 01:25:33,379
Vi endte i en snøfonn.

1005
01:25:33,462 --> 01:25:37,967
Vi hadde kjørt ned 1,5 km
på to eller tre minutter.

1006
01:25:38,426 --> 01:25:42,930
Vi reiste oss
og tok hverandre i hånden.

1007
01:25:43,014 --> 01:25:47,310
"Det er ikke bra å gjøre sånt
for ofte", sa Shackleton.

1008
01:25:51,939 --> 01:25:56,944
Kl. 06.30 syntes jeg
at jeg hørte en dampfløyte.

1009
01:25:57,111 --> 01:25:59,030
Jeg våget ikke å være sikker.

1010
01:26:01,490 --> 01:26:04,827
Kl. 07.00 kom, og vi lyttet intenst.

1011
01:26:04,994 --> 01:26:08,623
Så, over fjellene
i den stille morgenluften-

1012
01:26:08,789 --> 01:26:14,378
-kom lyden av dampfløyter
fra hvalfangstfabrikkene.

1013
01:26:15,630 --> 01:26:21,302
Det var det første vi hadde hørt
fra sivilisasjonen på nesten to år.

1014
01:26:24,430 --> 01:26:28,601
Vår gamle venn, kaptein Sørlie,
som vi hadde møtt to år tidligere-

1015
01:26:28,809 --> 01:26:31,562
-da ekspedisjonen kom
til Stromness Bay-

1016
01:26:31,729 --> 01:26:36,984
-kjente oss ikke igjen
da vi sto utenfor døren.

1017
01:26:37,151 --> 01:26:40,571
Jeg sa: "Jeg heter Shackleton."

1018
01:26:40,738 --> 01:26:44,909
Han var ekstremt glad for å se oss
og inviterte oss inn i huset sitt.

1019
01:26:45,034 --> 01:26:51,332
Vi badet, barberte av oss skjegget
og følte oss som mennesker igjen.

1020
01:26:54,335 --> 01:26:57,421
Neste dag kjørte Worsley rundt
i et lite dampskip-

1021
01:26:57,588 --> 01:27:03,219
-for å hente de tre mennene som var
igjen på vestsiden av Sør-Georgia.

1022
01:27:03,386 --> 01:27:06,514
På tirsdagen dro vi ut
med den samme hvalbåten-

1023
01:27:06,639 --> 01:27:11,519
-for å prøve å nå kameratene mine
på Elefantøya.

1024
01:27:11,602 --> 01:27:15,523
Vi møtte pakkisen 97 km nord for øya.

1025
01:27:15,731 --> 01:27:18,234
Å tvinge den ubeskyttede hvalbåten-

1026
01:27:18,401 --> 01:27:22,446
-gjennom pakkisen
hadde vært rene selvmordet.

1027
01:27:24,031 --> 01:27:29,829
Det var vanskelig å gi opp,
men man måtte innse fakta.

1028
01:27:38,170 --> 01:27:40,506
SØKSDYKK 30,
4 DAGER IGJEN

1029
01:27:40,965 --> 01:27:44,302
-Motoren aktivert.
-Oppfattet.

1030
01:27:50,850 --> 01:27:55,938
I dag gjelder det.
Og hvis ikke, kanskje i morgen.

1031
01:28:08,826 --> 01:28:11,746
Det er trist
at vi ikke har funnet henne-

1032
01:28:11,912 --> 01:28:16,792
-men vi har fortsatt
fem søksruter igjen.

1033
01:28:19,045 --> 01:28:22,923
Neste oppdrag blir D10 og D09.

1034
01:28:32,558 --> 01:28:36,896
Hvis isen hadde ligget stille,
kunne det ha fungert.

1035
01:28:36,979 --> 01:28:39,231
Men det er…

1036
01:28:43,361 --> 01:28:45,571
Kom igjen.

1037
01:28:45,821 --> 01:28:50,326
Kom igjen, gi oss mer.
Gi oss mer.

1038
01:28:50,618 --> 01:28:55,873
Den har litt høyde.
Det har litt høyde.

1039
01:28:55,956 --> 01:28:58,250
-Nico!
-Hva?

1040
01:28:58,334 --> 01:29:02,088
-Kan du komme bort til oss?
-Ja.

1041
01:29:02,171 --> 01:29:05,674
-Det er Endurance.
-Det er interessant.

1042
01:29:08,135 --> 01:29:11,263
-God morgen, Nico!
-God morgen. Hvordan går det?

1043
01:29:11,347 --> 01:29:14,308
Det går bra.
Enda en vakker dag.

1044
01:29:16,018 --> 01:29:19,355
Vær så god, min venn.
For en skjønnhet.

1045
01:29:21,065 --> 01:29:25,069
-Jeg foreslår at vi dykker med kamera.
-Få bekreftelse.

1046
01:29:27,279 --> 01:29:31,659
-John Shears, dette er Nico.
-Nico, vær så god.

1047
01:29:32,118 --> 01:29:34,703
John, kan du komme til broen?

1048
01:29:34,829 --> 01:29:38,332
Hvis du finner Mensun,
kan du ta ham med til brygga?

1049
01:29:38,416 --> 01:29:44,130
-Jeg kommer med en gang.
-Ja, ta med deg Mensun.

1050
01:29:52,388 --> 01:29:55,224
Shackleton gjorde ikke én, to, tre-

1051
01:29:55,391 --> 01:29:59,520
-men fire forsøk på å redde
sine menn på Elefantøya.

1052
01:29:59,687 --> 01:30:04,692
Han ble presset tilbake av stormer
og av et frossent hav.

1053
01:30:04,859 --> 01:30:08,571
Han ble eldre i denne perioden.

1054
01:30:08,696 --> 01:30:13,159
I de fire grusomme månedene så jeg
dype linjer dukke opp i ansiktet hans-

1055
01:30:13,325 --> 01:30:15,828
-og håret hans ble grått.

1056
01:30:17,371 --> 01:30:21,667
På fjerde forsøk kom Chiles
regjering til unnsetning.

1057
01:30:22,168 --> 01:30:26,255
De lånte Shackleton dampbåten Yelcho.

1058
01:30:26,714 --> 01:30:29,800
Denne gangen gagnet forsynet oss.

1059
01:30:29,967 --> 01:30:34,847
Da vi nærmet oss Elefantøya,
så jeg at isen var åpen.

1060
01:30:41,979 --> 01:30:47,193
Vi spiste et fantastisk måltid av
selbein, sjøgress og albueskjell.

1061
01:30:47,610 --> 01:30:51,113
Fra mannen i tjeneste utenfor
hørte vi plutselig et rop.

1062
01:30:51,280 --> 01:30:56,410
"Wild!" ropte han. "Et skip!
Burde vi ikke tenne et nødbluss?"

1063
01:30:56,577 --> 01:31:00,873
Vi glemte vårt deilige måltid
og stupte mot døren.

1064
01:31:01,040 --> 01:31:03,918
De som ikke kom gjennom døren,
gikk ut fra siden-

1065
01:31:04,376 --> 01:31:07,713
-og det fine måltidet ble
sparket overende i hastverket.

1066
01:31:08,172 --> 01:31:11,800
Alle løp ned på stranda
og vinket og skrek i ekstase.

1067
01:31:12,259 --> 01:31:16,722
Shackleton brukte kikkerten
for å telle antall menn.

1068
01:31:16,931 --> 01:31:20,100
Da han var sikker på at han
hadde talt riktig antall-

1069
01:31:20,267 --> 01:31:24,188
-kunne han slappe av og vite
at ingen ville bli etterlatt.

1070
01:31:24,396 --> 01:31:26,982
Han la bort brillene
og snudde seg mot meg.

1071
01:31:27,441 --> 01:31:32,863
Det høres banalt ut,
men årene så ut til å falle fra ham-

1072
01:31:33,072 --> 01:31:35,241
-der han sto foran oss.

1073
01:31:41,413 --> 01:31:45,292
Jeg våknet i morges og sa:
"I dag skjer det." Jeg lukter det.

1074
01:31:45,751 --> 01:31:49,505
Kom igjen, du sier det hver dag.

1075
01:31:51,006 --> 01:31:55,219
-Går det bra? Hei, Mensun.
-Ja. Hei, Nico.

1076
01:31:55,427 --> 01:31:59,598
Mensun, John,
la meg presentere Endurance.

1077
01:31:59,723 --> 01:32:02,935
Ja!

1078
01:32:03,102 --> 01:32:05,688
Genialt. Helt genialt.

1079
01:32:05,854 --> 01:32:08,524
-Bra jobbet! Ja!
-Herregud.

1080
01:32:08,691 --> 01:32:13,028
Jeg sa det til Mensun tidligere.
Jeg sa det ville bli en bra dag.

1081
01:32:13,195 --> 01:32:14,613
Han forutså det.

1082
01:32:14,780 --> 01:32:18,033
Slik du så ut, tenkte jeg:
"Jeg har mistet AUV-en."

1083
01:32:18,325 --> 01:32:19,326
Det trodde jeg.

1084
01:32:19,827 --> 01:32:22,663
Stort kyss.

1085
01:32:29,128 --> 01:32:30,129
God morgen!

1086
01:32:30,629 --> 01:32:33,173
Så vakkert! Herregud,
det er ikke til å tro!

1087
01:32:33,257 --> 01:32:37,344
Miniubåten har sendt
de første bildene fra havbunnen-

1088
01:32:37,428 --> 01:32:40,347
-og Endurance ser utrolig ut.
Alt er i ett stykke.

1089
01:32:40,431 --> 01:32:42,766
En forbløffende oppdagelse.

1090
01:32:42,850 --> 01:32:46,812
-Endurance er endelig funnet.
-Det er et utrolig funn.

1091
01:32:46,937 --> 01:32:50,482
Endurance ble funnet
på 3008 meters dyp.

1092
01:32:53,319 --> 01:32:56,196
Det er en unik oppdagelse.

1093
01:33:01,035 --> 01:33:05,914
Et av vår tids største
dyphavsmysterier er endelig løst.

1094
01:33:06,081 --> 01:33:10,836
Bestemor ville vært så stolt.
Så stolt.

1095
01:33:11,295 --> 01:33:14,465
En stor del av det jeg gjør-

1096
01:33:14,632 --> 01:33:19,011
-er fra inspirasjonen
jeg fikk fra henne.

1097
01:33:19,136 --> 01:33:21,138
Fra bestemor.

1098
01:33:25,684 --> 01:33:29,355
SEPTEMBER 1916,
DAG 765

1099
01:33:29,521 --> 01:33:34,026
Vi fikk en velkomst
som ingen av oss vil glemme.

1100
01:33:34,193 --> 01:33:39,823
Chilenerne jublet for oss,
og vi jublet oss hese tilbake.

1101
01:33:40,282 --> 01:33:44,119
Da vi gikk i land, ønsket de oss
så hjertelig velkommen-

1102
01:33:44,203 --> 01:33:46,664
-at de nesten dyttet oss
ned i havet igjen.

1103
01:33:48,999 --> 01:33:53,879
Shackletons siste reise
til Antarktis var en fiasko.

1104
01:33:54,046 --> 01:33:57,007
Men det var en ærefull fiasko.

1105
01:33:57,466 --> 01:34:01,011
Det er Shackletons lugar.

1106
01:34:02,721 --> 01:34:06,934
Der er kompasshuset. Herregud,
kompassdekselet. Du kan se det.

1107
01:34:07,101 --> 01:34:10,604
-Tinnkoppen.
-Ja. Tallerkener.

1108
01:34:11,063 --> 01:34:13,649
-Der er signalpistolen.
-Ja.

1109
01:34:13,732 --> 01:34:17,611
-Det er en støvel der.
-Du kan til og med se spennen.

1110
01:34:17,695 --> 01:34:21,865
Og hvis du ser på bildet.
Det kan være Wilds støvel.

1111
01:34:21,949 --> 01:34:24,660
Se. Identisk, ikke sant?

1112
01:34:25,661 --> 01:34:28,872
Du må være stolt
av mennene dine, Nico.

1113
01:34:29,039 --> 01:34:30,833
Ja. Dette er utrolig.

1114
01:34:34,461 --> 01:34:37,631
Shackleton sa
at når man drar til polene-

1115
01:34:37,798 --> 01:34:43,095
-blir man berørt av en slags magi
og forandres for alltid.

1116
01:34:59,445 --> 01:35:02,781
Vi levde lange, mørke dager i sør.

1117
01:35:02,906 --> 01:35:06,118
Vi levde gjennom langsomme
dødsdager med slit-

1118
01:35:06,285 --> 01:35:10,581
-av kamp, mørke, streben og uro.

1119
01:35:10,706 --> 01:35:14,793
Dager som ikke krevde
heltemot i dagslys-

1120
01:35:14,960 --> 01:35:21,592
-men bare en iherdig streben etter
å gjøre det sjelen sa var rett.

1121
01:35:23,510 --> 01:35:26,263
Jeg vender tilbake
til villmarken om og om igjen-

1122
01:35:26,430 --> 01:35:31,477
-til villmarken til slutt vinner.

1123
01:35:31,643 --> 01:35:36,815
Det er en fascinasjon i
å strebe etter det nesten umulige.

1124
01:35:44,031 --> 01:35:47,075
S.A. AGULHAS II.

1125
01:35:47,242 --> 01:35:50,871
Da de kom tilbake,
raste første verdenskrig.

1126
01:35:51,038 --> 01:35:56,001
Det var ikke rett tid for Shackleton
å ha sin stund i rampelyset.

1127
01:35:57,836 --> 01:36:02,424
Nesten alle vervet seg umiddelbart.

1128
01:36:02,633 --> 01:36:08,597
Tragisk nok ble to av dem drept.
Flere andre ble hardt skadet.

1129
01:36:08,764 --> 01:36:11,183
BILDER AV FRANK HURLEY

1130
01:36:11,642 --> 01:36:17,523
Shackleton vervet seg
i en logistikkrolle.

1131
01:36:17,689 --> 01:36:21,068
Da krigen tok slutt,
var det endelig hans øyeblikk.

1132
01:36:21,276 --> 01:36:23,403
Han begynte å turnere og forelese.

1133
01:36:23,570 --> 01:36:27,908
Filmen "South" ble sluppet
og ble en stor suksess.

1134
01:36:31,453 --> 01:36:36,625
Shackleton hadde en ekspedisjon igjen,
i 1921 dro han til Sør-Georgia.

1135
01:36:36,834 --> 01:36:41,004
Men han døde
av et hjerteinfarkt tidlig i 1922.

1136
01:36:41,463 --> 01:36:45,592
SØR-GEORGIA

1137
01:36:45,717 --> 01:36:49,304
Det er en gammel klisjé
at Shackleton aldri oppnådde-

1138
01:36:49,555 --> 01:36:53,642
-noe av det han ville gjøre.
Og det gjorde han ikke.

1139
01:36:53,809 --> 01:36:56,520
Men det var ikke det
Shackleton handlet om.

1140
01:36:56,687 --> 01:36:59,356
Shackleton handlet om
menneskets drifter.

1141
01:36:59,690 --> 01:37:04,027
Å alltid presse på
for å utvide sine grenser.

1142
01:37:04,194 --> 01:37:08,615
Alltid strebe etter det neste
og prøve å nå horisonten.

1143
01:37:08,782 --> 01:37:10,117
Det var Shackleton.

1144
01:37:10,576 --> 01:37:15,080
Shackleton ble begravet her
5. mars 1922.

1145
01:37:15,247 --> 01:37:19,251
Nøyaktig hundre år senere,
5. mars 2022-

1146
01:37:19,418 --> 01:37:24,089
-fant vi hans skip Endurance
på bunnen av Weddellhavet.

1147
01:37:24,590 --> 01:37:27,593
Sir Ernest ville nok blitt forbløffet-

1148
01:37:27,759 --> 01:37:31,763
-og antagelig også misunnelig
på det vi har oppnådd.

1149
01:37:31,930 --> 01:37:36,476
Og klappe oss på ryggen og le
og applaudere høyt lagarbeidet vårt.

1150
01:37:37,769 --> 01:37:41,481
Når dere går herfra,
reflekter over hva dere har gjort.

1151
01:37:41,648 --> 01:37:46,069
Husk at vi er et symbol på hvordan man
kan klare de største utfordringene-

1152
01:37:46,153 --> 01:37:49,239
-hvis man stoler på hverandre
og samarbeider.

1153
01:37:51,325 --> 01:37:58,290
3D-UTSIKT FRA EKKOLODD
PÅ 3000 METERS DYP.

1154
01:38:00,667 --> 01:38:05,297
ENDURANCE FORBLIR URØRT OG
BESKYTTES AV INTERNASJONALE AVTALER.

1155
01:38:14,222 --> 01:38:17,059
DET BRITISKE FILMINSTITUTTET
BEVARTE OG RESTAURERTE-

1156
01:38:17,225 --> 01:38:20,562
-FRANK HURLEYS 3 MM-FILM
SOM ER FARGEBEHANDLET DIGITALT.

1157
01:38:29,196 --> 01:38:32,324
MANNSKAPETS ORD ER
FRA SKRIFTER OG INNSPILLINGER-

1158
01:38:32,491 --> 01:38:35,994
-SOM ER GJENSKAPT
VED HJELP AV KI-TEKNOLOGI.

1159
01:38:47,005 --> 01:38:52,219
DELER AV HISTORIEN ER ORIGINALE.
ANDRE ER FRA HISTORIEFORTELLERE.

1160
01:39:06,108 --> 01:39:10,028
ENDURANCE

1161
01:39:18,286 --> 01:39:22,249
ENDURANCE

1162
01:43:03,595 --> 01:43:05,597
Tekst: May-Hilde Hoelstad

