1
00:00:33,409 --> 00:00:36,579
"O CRÉDITO PERTENCE AO HOMEM QUE ESTÁ,
DE FACTO, NA ARENA.

2
00:00:36,746 --> 00:00:39,499
SE FALHAR,
FALHA ENQUANTO OUSA SER GRANDE."

3
00:00:39,665 --> 00:00:40,708
THEODORE ROOSEVELT

4
00:01:09,695 --> 00:01:13,574
EM 1914, ERNEST SHACKLETON
E UMA TRIPULAÇÃO DE 27 HOMENS

5
00:01:13,741 --> 00:01:15,409
EMBARCARAM NO ENDURANCE.

6
00:01:15,576 --> 00:01:20,623
O SEU DESTINO ERA A ANTÁRTIDA.

7
00:01:22,834 --> 00:01:24,669
Era um sonho.

8
00:01:24,836 --> 00:01:27,296
Era uma caça ao tesouro.

9
00:01:28,589 --> 00:01:33,302
Mas não me parece que Shackleton
tivesse esse lado material em mente.

10
00:01:33,469 --> 00:01:36,639
Aquilo que o tesouro pode
comprar não é a resposta.

11
00:01:36,806 --> 00:01:42,186
É a sua descoberta, a sua procura.

12
00:01:43,688 --> 00:01:46,941
Shackleton disse, uma vez,
à esposa não conseguir descrever

13
00:01:47,108 --> 00:01:52,155
a excitação que era ver lugares
e coisas que nenhum humano vira antes.

14
00:01:55,992 --> 00:01:58,786
Minha querida,
esta será a minha última carta

15
00:01:58,953 --> 00:02:02,123
antes de seguir para sul
para o desconhecido.

16
00:02:02,290 --> 00:02:06,210
Não tenho a menor dúvida
de que seremos bem-sucedidos.

17
00:02:07,879 --> 00:02:10,631
O porquê de irmos, não te sei dizer.

18
00:02:10,798 --> 00:02:17,430
Não consigo descrever que força é esta
que move os exploradores.

19
00:02:28,524 --> 00:02:32,111
Vinte e um de janeiro de 1915.

20
00:02:32,278 --> 00:02:35,615
A nossa posição é inquietante.

21
00:02:35,781 --> 00:02:40,411
A queda da temperatura fez com que
a água em torno do navio congelasse.

22
00:02:40,578 --> 00:02:43,581
Havia a possibilidade
de ficarmos imobilizados

23
00:02:43,748 --> 00:02:47,084
e nos tornarmos parte
dos blocos de gelo que nos ameaçam.

24
00:02:49,128 --> 00:02:51,464
Cada passo dado na direção
do desconhecido,

25
00:02:51,631 --> 00:02:53,799
explica uma página do mistério.

26
00:02:54,926 --> 00:02:58,012
E enquanto houver
algum mistério neste mundo,

27
00:02:58,179 --> 00:03:03,768
não é apenas o direito do homem,
mas seu dever tentar desvendá-lo.

28
00:03:06,062 --> 00:03:09,148
A ideia da exploração,
de correr atrás do prémio,

29
00:03:09,315 --> 00:03:13,319
e de dar um passo mais além
está plantada em todos nós.

30
00:03:16,072 --> 00:03:18,616
Ouvimos a viga mestra ceder,

31
00:03:18,783 --> 00:03:24,205
parecia um frágil fósforo a partir
perante a força implacável do gelo.

32
00:03:28,376 --> 00:03:32,046
Gosto de fazer o que nunca
foi feito antes.

33
00:03:32,213 --> 00:03:36,759
Como disse Shackleton, dificuldades
são só obstáculos a ultrapassar.

34
00:03:44,767 --> 00:03:47,812
Desde que consigamos sair
desta contrariedade com vida,

35
00:03:47,979 --> 00:03:50,273
não iremos proferir qualquer queixume.

36
00:03:51,399 --> 00:03:55,069
E se Deus quiser,
havemos de conseguir.

37
00:04:43,034 --> 00:04:46,579
MAR DE WEDDELL, ANTÁRTIDA

38
00:04:57,757 --> 00:05:02,094
- Bom dia, Nico.
- Bom dia, Mensun.

39
00:05:02,261 --> 00:05:04,347
Lasse.

40
00:05:04,513 --> 00:05:07,933
É espantoso. Foi tirada do espaço.

41
00:05:08,100 --> 00:05:10,686
Quando está sol,
temos acesso a imagens óticas,

42
00:05:10,853 --> 00:05:13,439
que são tremendamente
úteis à navegação.

43
00:05:19,445 --> 00:05:24,200
O mais provável é avançarmos para
esta área, porque já estamos aqui.

44
00:05:28,996 --> 00:05:33,626
Temos de dar o máximo
de apoio possível aos tipos do AUV.

45
00:05:33,793 --> 00:05:38,714
Vão trabalhar 24 horas por dia
para analisar todo o campo de busca.

46
00:05:38,881 --> 00:05:40,841
Só temos 12 dias.

47
00:05:41,008 --> 00:05:44,845
Se o tempo se aguentar, talvez
consigamos uma extensão de 10 dias,

48
00:05:45,012 --> 00:05:48,641
mas temos de sair daqui
antes que o gelo volte a formar-se.

49
00:05:52,686 --> 00:05:56,065
Estamos perto das coordenadas
deixadas por Worsley,

50
00:05:56,232 --> 00:06:00,403
o capitão do Endurance,
como possível local do naufrágio.

51
00:06:00,569 --> 00:06:03,322
O sucesso aguarda.
Primeira sondagem. Vamos.

52
00:06:08,077 --> 00:06:12,748
PESQUISA EXPLORATÓRIA UM
FALTAM 12 DIAS

53
00:06:19,588 --> 00:06:22,800
O Endurance é o naufrágio
mais documentado de sempre,

54
00:06:22,967 --> 00:06:25,261
talvez até mais do que o Titanic,

55
00:06:25,428 --> 00:06:30,349
que afundou dois anos
antes de o Endurance zarpar.

56
00:06:30,516 --> 00:06:34,019
Tenho trabalhado em naufrágios
por todo o mundo,

57
00:06:34,186 --> 00:06:38,399
desde o Mar do Sul da China a este,
às Caraíbas a oeste.

58
00:06:38,566 --> 00:06:41,652
Naufrágios de todos os tipos,
de todos os períodos.

59
00:06:41,819 --> 00:06:43,487
Um navio grego naufragado

60
00:06:43,654 --> 00:06:45,948
encontrado num vulcão
ao largo da Sicília,

61
00:06:46,115 --> 00:06:48,033
pode ser o achado do século.

62
00:06:49,618 --> 00:06:52,830
Um naufrágio é um enorme artefacto.

63
00:06:52,997 --> 00:06:55,708
Está tudo lá. Quer dizer…

64
00:06:55,875 --> 00:06:59,503
Os naufrágios são as melhores
cápsulas do tempo que existem.

65
00:07:01,422 --> 00:07:04,925
E os naufrágios têm
que ver com pessoas.

66
00:07:05,092 --> 00:07:07,386
Este é Frank Worsley.

67
00:07:07,553 --> 00:07:10,639
Era o capitão do Endurance e…

68
00:07:10,806 --> 00:07:15,686
Harry McNeish, o carpinteiro,
James Wordie, o geólogo, Greenstreet.

69
00:07:15,853 --> 00:07:17,730
Está tudo nos diários.

70
00:07:17,897 --> 00:07:20,816
A história de Shackleton
é relatada nos diários.

71
00:07:20,983 --> 00:07:24,403
Li-os a todos
e a maioria nunca foi publicada.

72
00:07:24,570 --> 00:07:27,781
Este foi o primeiro livro
que li sobre Shackleton.

73
00:07:27,948 --> 00:07:29,492
Trouxe-o comigo.

74
00:07:29,658 --> 00:07:33,913
Foi um livro que me foi dado,
acreditem ou não,

75
00:07:34,079 --> 00:07:37,082
na catequese.

76
00:07:38,834 --> 00:07:42,588
Como cresci nas Ilhas Malvinas,
o continente da Antártida

77
00:07:42,755 --> 00:07:47,384
era como se fosse o meu quintal,
apenas a 1127 km de distância.

78
00:07:50,721 --> 00:07:54,391
O grande homem em pessoa,
o patrão, Shackleton.

79
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
E trouxe-o comigo.

80
00:07:58,354 --> 00:08:00,731
Tudo a postos!

81
00:08:09,490 --> 00:08:12,409
Boa sorte, Dan,
mas é uma agulha no palheiro?

82
00:08:12,576 --> 00:08:14,203
Quão otimista se sente?

83
00:08:14,370 --> 00:08:17,373
É, de facto, uma agulha no palheiro.

84
00:08:17,540 --> 00:08:21,085
Está a 3000 metros abaixo
da superfície do mar de Weddell,

85
00:08:21,252 --> 00:08:24,046
que é um dos sítios
mais difíceis de operar.

86
00:08:24,213 --> 00:08:27,424
A esperança é encontrarmos
o naufrágio do navio Endurance

87
00:08:27,591 --> 00:08:30,094
que nos liga a uma história incrível.

88
00:08:30,261 --> 00:08:33,639
Deve ser o naufrágio mais isolado
e difícil de encontrar.

89
00:08:33,806 --> 00:08:39,603
Esta expedição cruza as fronteiras
da ciência e da geografia.

90
00:08:39,770 --> 00:08:43,649
O meu trabalho é dar a conhecer
o que está a ser feito no Agulhas

91
00:08:43,816 --> 00:08:45,651
a todo o mundo.

92
00:08:45,818 --> 00:08:49,196
Canalizar o espírito de Shackleton
e Hurley, o fotógrafo,

93
00:08:49,363 --> 00:08:52,616
para contar ao mundo o que faziam
com ferramentas modernas

94
00:08:52,783 --> 00:08:55,077
como a Internet e as redes sociais.

95
00:08:55,244 --> 00:08:59,081
Ainda se fala de Shackleton pois é
a maior história de sobrevivência,

96
00:08:59,248 --> 00:09:02,042
de liderança
e de trabalho de equipa da história.

97
00:09:02,209 --> 00:09:04,878
E é uma história de fracasso.

98
00:09:06,213 --> 00:09:10,050
LONDRES

99
00:09:10,217 --> 00:09:13,012
Foi a grande era da exploração.

100
00:09:13,178 --> 00:09:16,682
Não tínhamos descido às profundezas
mais profundas do oceano

101
00:09:16,849 --> 00:09:20,394
nem tínhamos subido
a montanha mais alta do mundo.

102
00:09:20,561 --> 00:09:24,398
Os exploradores polares da época
eram celebridades globais.

103
00:09:24,565 --> 00:09:26,442
Eram as estrelas do rock.

104
00:09:28,861 --> 00:09:32,865
Shackleton esteve
em quatro expedições ao Antártico.

105
00:09:33,032 --> 00:09:38,871
Em 1901, foi o terceiro-oficial
da expedição de Scott,

106
00:09:39,038 --> 00:09:42,124
a Expedição Discovery.

107
00:09:42,291 --> 00:09:46,253
Devia ser uma figura e tanto
já na altura, com 20 e tal anos,

108
00:09:46,420 --> 00:09:48,964
para convencer Scott,
oficial da Marinha Real,

109
00:09:49,131 --> 00:09:52,676
a levá-lo da marinha mercante
com ele para a Antártida.

110
00:09:53,802 --> 00:09:57,765
Sofreram terrivelmente,
voltaram por um triz.

111
00:09:57,931 --> 00:10:02,478
Shackleton, em particular,
encontrava-se em muito mau estado.

112
00:10:02,645 --> 00:10:06,523
Shackleton é enviado de volta
para o Reino Unido por invalidez,

113
00:10:06,690 --> 00:10:09,276
coisa que o deixa
terrivelmente envergonhado.

114
00:10:09,443 --> 00:10:12,404
Nunca esqueceu nem perdoou Scott

115
00:10:12,571 --> 00:10:15,824
por tê-lo enviado como inválido
da Antártida.

116
00:10:17,743 --> 00:10:20,245
Mas, em 1907, Shackleton conseguiu

117
00:10:20,412 --> 00:10:23,415
arranjar financiamento
para uma expedição à Antártida,

118
00:10:23,582 --> 00:10:25,501
chamada Expedição Nimrod.

119
00:10:25,668 --> 00:10:32,424
Mais uma vez, tentou chegar
ao Polo Sul e ficou a 156 km de lá.

120
00:10:32,591 --> 00:10:34,927
Podia ter atingido o alvo,

121
00:10:35,094 --> 00:10:39,723
mas não atingiu porque sabia que,
se percorresse aquele último troço,

122
00:10:39,890 --> 00:10:42,935
homens abaixo dele morreriam.

123
00:10:44,853 --> 00:10:47,064
Não posso pensar em fracasso.

124
00:10:47,231 --> 00:10:50,109
Mas devo encarar o assunto
com sensatez

125
00:10:50,275 --> 00:10:53,445
e refletir sobre as vidas
dos que me acompanham.

126
00:10:53,612 --> 00:10:57,991
Deve ter sido uma decisão
muito difícil de tomar para ele.

127
00:10:59,785 --> 00:11:01,995
AMUNDSEN CHEGA AO POLO.
ONDE ESTÁ SCOTT?

128
00:11:02,162 --> 00:11:04,915
Depois da conquista
do Polo Sul por Amundsen,

129
00:11:05,082 --> 00:11:07,668
que, por uma estreita margem de dias,

130
00:11:07,835 --> 00:11:11,505
se adiantou à expedição britânica
comandada por Scott,

131
00:11:11,672 --> 00:11:15,342
permanecia apenas um grande objetivo
nas explorações da Antártica,

132
00:11:15,509 --> 00:11:19,930
a travessia do continente polar
de mar a mar.

133
00:11:20,097 --> 00:11:22,516
Shackleton convenceu gente suficiente

134
00:11:22,683 --> 00:11:25,144
de que a maior viagem
estava ainda por fazer.

135
00:11:25,310 --> 00:11:27,062
Podiam ter chegado ao Polo Sul,

136
00:11:27,229 --> 00:11:32,943
mas a maior viagem era atravessar
o continente de um mar ao outro.

137
00:11:34,778 --> 00:11:37,448
Shackleton encontrou um navio.

138
00:11:37,614 --> 00:11:42,619
O Endurance foi construído
na Noruega entre 1911 e 1913.

139
00:11:43,746 --> 00:11:48,333
Quando Shackleton o comprou,
mudou-lhe o nome para "Endurance",

140
00:11:48,500 --> 00:11:54,840
pois era o reflexo do lema da família:
"Com perseverança, conquistamos."

141
00:11:55,007 --> 00:11:57,092
Depois, reuniu uma tripulação.

142
00:11:57,259 --> 00:11:59,428
Shackleton enviou uma carta ao jornal.

143
00:11:59,595 --> 00:12:01,638
Dizia que todos
se podiam candidatar.

144
00:12:01,805 --> 00:12:04,975
Recebeu 5000 candidaturas,
incluindo as de três mulheres.

145
00:12:05,142 --> 00:12:06,852
Cientistas
que queriam observar

146
00:12:07,019 --> 00:12:10,314
os elementos científicos da expedição.
Havia marinheiros.

147
00:12:14,318 --> 00:12:17,696
Juntei-me à expedição por acidente.

148
00:12:17,863 --> 00:12:21,450
Sonhei que Burlington St.
estava cheia de blocos de gelo

149
00:12:21,617 --> 00:12:24,787
e que eu a navegava
ao leme de um navio.

150
00:12:24,953 --> 00:12:29,500
Um sonho absurdo!
Mas os marinheiros são supersticiosos.

151
00:12:29,666 --> 00:12:33,962
E quando acordei na manhã seguinte,
desci a Burlington St.

152
00:12:34,129 --> 00:12:36,673
Vi um anúncio numa porta
pelo rabo do olho.

153
00:12:36,840 --> 00:12:41,929
Nele li as palavras
"Expedição Transantártica Imperial".

154
00:12:42,095 --> 00:12:46,475
Entrei no edifício.
Shackleton estava lá.

155
00:12:46,642 --> 00:12:48,435
Logo que lhe pus
a vista em cima,

156
00:12:48,602 --> 00:12:54,191
soube que era um homem para o qual
me daria orgulho trabalhar.

157
00:12:54,358 --> 00:12:56,819
Levou um cientista, um meteorologista,

158
00:12:56,985 --> 00:12:59,613
que tinha regressado
de uma expedição ao Sudão.

159
00:12:59,780 --> 00:13:02,533
Havia uma pequena questão
que me consumia,

160
00:13:02,699 --> 00:13:05,035
era se devia levar o meu banjo.

161
00:13:05,202 --> 00:13:08,580
A resposta dele foi enfática.
"Com certeza", disse ele.

162
00:13:08,747 --> 00:13:12,960
Então, o meu banjo, o mesmo com o qual
tocara para a população do Sudão,

163
00:13:13,126 --> 00:13:16,630
integrou a minha bagagem.

164
00:13:18,006 --> 00:13:20,592
Não exigia qualquer experiência.

165
00:13:20,759 --> 00:13:24,096
Escolheu um indivíduo porque disse
que tinha um ar engraçado.

166
00:13:24,263 --> 00:13:27,724
Procurava carácter.
Procurava tenacidade e versatilidade.

167
00:13:27,891 --> 00:13:30,310
LISTA DOS MEMBROS DA EXPEDIÇÃO

168
00:13:30,477 --> 00:13:33,814
Shackleton formou uma tripulação
de 28 homens, ele incluido,

169
00:13:33,981 --> 00:13:38,694
muitos cães para puxar trenós,
algo que nenhum deles tinha feito,

170
00:13:38,861 --> 00:13:40,112
e um gato.

171
00:13:40,279 --> 00:13:43,907
Do outro lado da Antártida,
ele ia enviar outro navio.

172
00:13:44,074 --> 00:13:46,827
E eles iam deixar comida
em pontos estratégicos

173
00:13:46,994 --> 00:13:49,121
para Shackleton
e os homens recolherem

174
00:13:49,288 --> 00:13:53,000
e evitarem passar fome durante
a segunda metade da viagem.

175
00:13:55,919 --> 00:13:58,839
EXÉRCITO ALEMÃO INVADE FRANÇA

176
00:13:59,006 --> 00:14:02,593
Era a véspera
da Primeira Guerra Mundial.

177
00:14:02,759 --> 00:14:06,763
Ofereceu prontamente o seu navio
e equipa ao serviço da nação.

178
00:14:06,930 --> 00:14:08,891
Enviou um telegrama a Churchill,

179
00:14:09,057 --> 00:14:13,937
mas este respondeu:
"Prossigam", e assim foi.

180
00:14:15,439 --> 00:14:20,569
AGOSTO DE 1914
DIA 1

181
00:14:29,328 --> 00:14:30,579
7881 MILHAS NÁUTICAS

182
00:14:30,787 --> 00:14:34,708
O Endurance chegou à Estação Baleeira
Grytviken, na Geórgia do Sul,

183
00:14:34,875 --> 00:14:37,419
a 5 de novembro de 1914.

184
00:14:37,586 --> 00:14:39,922
Os capitães baleeiros
da Geórgia do Sul

185
00:14:40,088 --> 00:14:44,509
confirmaram a severidade extrema
das condições do gelo.

186
00:14:45,636 --> 00:14:51,808
Os capitães aconselharam-nos
a partir o mais tardar possível.

187
00:14:51,975 --> 00:14:55,479
Shackleton ignorou o conselho.
Ele não podia regressar a casa.

188
00:14:55,646 --> 00:14:59,733
Havia uma guerra em curso, perderia
a tripulação, o financiamento.

189
00:14:59,900 --> 00:15:04,112
Ele não tinha uma reputação
que sobrevivesse a outro fracasso.

190
00:15:04,279 --> 00:15:09,117
E acho que arrastou os homens
para lá numa demanda condenada,

191
00:15:09,284 --> 00:15:12,412
porque não suportava voltar para casa.

192
00:15:14,665 --> 00:15:16,208
7881 MILHAS NÁUTICAS

193
00:15:16,375 --> 00:15:20,337
Shackleton deixou a Geórgia do Sul
a 5 de dezembro.

194
00:15:20,504 --> 00:15:24,132
Dois ou três dias após a partida,
estavam no gelo.

195
00:15:24,299 --> 00:15:27,678
Nesse ano, as condições do gelo
estavam muito más.

196
00:15:27,844 --> 00:15:30,847
Foram em direção à linha costeira
do mar de Weddell.

197
00:15:31,014 --> 00:15:34,476
As condições foram piorando
cada vez mais.

198
00:15:34,643 --> 00:15:36,520
Estavam a menos de 160 km,

199
00:15:36,687 --> 00:15:40,190
ou a um dia de viagem
do objetivo: a Baía de Vahsel.

200
00:15:40,357 --> 00:15:45,404
Mas, depois, no dia 18,
ficaram presos no gelo.

201
00:15:45,570 --> 00:15:47,489
A expedição havia fracassado.

202
00:15:47,656 --> 00:15:50,158
Ele queria fazer a travessia
da Antártida,

203
00:15:50,325 --> 00:15:53,078
mas ainda nem lá tinha
posto os pés.

204
00:16:03,296 --> 00:16:06,466
Sim. Dá para ver ali ao longe,
no horizonte, não dá?

205
00:16:06,633 --> 00:16:09,970
Há muito gelo marinho por ali.

206
00:16:14,891 --> 00:16:17,519
Estão agora oito graus negativos.

207
00:16:17,686 --> 00:16:20,439
Vê-se, pelas zonas abertas,
que está a endurecer.

208
00:16:20,605 --> 00:16:25,235
O gelo fica rijo, velho, retorcido,
misturado e enredado

209
00:16:25,402 --> 00:16:29,156
e, nessa altura, começámos
a ver-nos em dificuldades.

210
00:16:30,615 --> 00:16:34,578
Para mim, é tudo ou nada.

211
00:16:36,121 --> 00:16:39,291
Mensun Bound é uma lenda.

212
00:16:39,458 --> 00:16:42,794
É um dos maiores
arqueólogos marinhos do mundo.

213
00:16:42,961 --> 00:16:47,966
Mas, nesta fase, não quer
que a carreira termine em fracasso.

214
00:16:48,133 --> 00:16:50,302
Já tentámos uma vez.

215
00:16:50,469 --> 00:16:57,434
Em 2019, viemos à Antártida
procurar o Endurance.

216
00:16:57,601 --> 00:17:00,062
Sabemos que está nesta área…

217
00:17:00,228 --> 00:17:06,902
Senti que toda a minha vida
convergira para aquele momento.

218
00:17:07,069 --> 00:17:11,865
Era uma sensação incrível,
de excitação e euforia.

219
00:17:12,032 --> 00:17:15,535
Mas depois, claro, correu tudo mal.

220
00:17:18,246 --> 00:17:20,916
Chegámos ao local do naufrágio,
para meu espanto,

221
00:17:21,083 --> 00:17:23,794
porque as condições do gelo
eram péssimas.

222
00:17:23,960 --> 00:17:27,547
Conseguimos lançar o AUV.
Estava a funcionar perfeitamente.

223
00:17:27,714 --> 00:17:32,803
Mas passadas 30 horas
deixou, repentinamente, de transmitir.

224
00:17:32,969 --> 00:17:37,390
Perdemo-lo e não sabíamos
o que lhe tinha acontecido.

225
00:17:37,557 --> 00:17:40,352
Procurámos três dias
e não o encontrámos.

226
00:17:40,519 --> 00:17:42,437
Tremendo fracasso.

227
00:17:42,604 --> 00:17:46,983
O AUV que perdemos
custara milhões de dólares.

228
00:17:47,150 --> 00:17:51,780
E todo o planeamento, anos de
trabalho, fora tudo por água abaixo.

229
00:17:51,947 --> 00:17:57,035
Foi literalmente um dos piores
momentos da minha vida.

230
00:17:57,202 --> 00:18:02,207
Nunca esperei…

231
00:18:02,374 --> 00:18:06,503
… ter uma segunda oportunidade,
de procurar o Endurance, isso é certo.

232
00:18:06,670 --> 00:18:13,635
PESQUISA EXPLORATÓRIA DOIS
FALTAM 11 DIAS

233
00:18:14,803 --> 00:18:17,264
Aprendemos com
os nossos erros de 2019,

234
00:18:17,430 --> 00:18:21,768
precisávamos de um drone subaquático
diferente para sondar o fundo do mar.

235
00:18:21,935 --> 00:18:25,355
Foi decisão do Nico prender
este novo veículo à superfície

236
00:18:25,522 --> 00:18:27,065
com um cabo de fibra ótica.

237
00:18:28,859 --> 00:18:34,865
O Nico é, para mim, um dos melhores
engenheiros subaquáticos do mundo.

238
00:18:37,617 --> 00:18:41,037
Enquanto o veículo
inspeciona o fundo do mar,

239
00:18:41,204 --> 00:18:47,210
veremos o Endurance aparecer,
em tempo real, no ecrã de navegação.

240
00:18:48,086 --> 00:18:53,967
- Robbie, o veículo foi lançado.
- Modo de propulsão. É todo teu, Chad.

241
00:18:56,887 --> 00:18:58,221
No mar de Weddell,

242
00:18:58,388 --> 00:19:02,767
os métodos subaquáticos tradicionais
não funcionam,

243
00:19:02,934 --> 00:19:05,562
porque quem manda é o gelo.

244
00:19:11,151 --> 00:19:14,487
O grande desafio
é termos de o lançar sob o gelo

245
00:19:14,654 --> 00:19:18,241
para procurar no fundo do mar
a 3048 m da superfície.

246
00:19:18,408 --> 00:19:20,827
E nunca ninguém o tinha feito.

247
00:19:20,994 --> 00:19:24,414
Era totalmente novo em termos
de tecnologia subaquática.

248
00:19:29,920 --> 00:19:33,173
Temos 15 milhas náuticas
a percorrer até ao local.

249
00:19:33,340 --> 00:19:37,052
Deve chegar entre
as 17h e as 18h de hoje.

250
00:19:37,219 --> 00:19:39,888
E as condições do gelo, Lasse?

251
00:19:40,055 --> 00:19:43,892
Temos algumas abertas na água,

252
00:19:44,059 --> 00:19:46,603
mas será mais denso no local.

253
00:19:49,105 --> 00:19:52,150
Façamos o que fizermos
em termos das operações do AUV,

254
00:19:52,317 --> 00:19:55,612
a deriva será
um fator muito importante.

255
00:19:55,779 --> 00:19:59,407
Porque temos de parar o navio
do lado direito da área

256
00:19:59,574 --> 00:20:03,245
para que derive sobre o local do
naufrágio e não na direção oposta.

257
00:20:04,746 --> 00:20:09,209
No mar de Weddell, temos um sistema
oceânico chamado Giro de Weddell.

258
00:20:09,376 --> 00:20:13,171
O gelo segue no sentido dos ponteiros
do relógio como um círculo.

259
00:20:13,338 --> 00:20:16,675
Em média,
a deriva é de 20 quilómetros por dia

260
00:20:16,841 --> 00:20:20,387
e até o navio é levado
pela deriva do gelo.

261
00:20:37,904 --> 00:20:40,657
O gelo rodeava firmemente
o Endurance,

262
00:20:40,824 --> 00:20:42,784
estendendo-se em todas as direções

263
00:20:42,951 --> 00:20:46,037
até onde a vista alcançava
desde o topo do mastro.

264
00:20:50,834 --> 00:20:55,255
Com o passar das semanas, a deriva
levava-nos lentamente para norte.

265
00:20:55,422 --> 00:21:00,468
O nosso rasto no mapa era semelhante
ao calcorrear de um bêbedo,

266
00:21:00,635 --> 00:21:03,555
um ziguezaguear sem nexo.

267
00:21:05,849 --> 00:21:09,019
A minha maior ansiedade é a deriva.

268
00:21:09,185 --> 00:21:12,314
Para onde irão os ventos
e as correntes levar o navio

269
00:21:12,480 --> 00:21:15,317
durante os longos meses
de inverno que nos esperam?

270
00:21:15,483 --> 00:21:18,320
E será possível desembarcar a tempo

271
00:21:18,486 --> 00:21:21,990
para tentar a viagem por terra
no próximo ano?

272
00:21:22,157 --> 00:21:24,868
A aposta de Shackleton
em ir para sul em 1914

273
00:21:25,035 --> 00:21:27,120
e tentar vencer o inverno falhara

274
00:21:27,287 --> 00:21:29,581
e tinham de sobreviver
a um inverno brutal

275
00:21:29,748 --> 00:21:33,335
no local mais inóspito
do planeta Terra.

276
00:21:34,502 --> 00:21:36,755
FEVEREIRO DE 1915
DIA 208

277
00:21:36,921 --> 00:21:40,717
A 24 de fevereiro,
deixámos de observar a rotina do navio

278
00:21:40,884 --> 00:21:44,137
e o Endurance tornou-se
uma estação de inverno.

279
00:21:47,891 --> 00:21:50,894
Foram construídas cabanas de gelo
em torno do navio

280
00:21:51,061 --> 00:21:54,314
e acorrentámos um cão
a cada uma das cabanas.

281
00:21:54,481 --> 00:21:58,610
O trabalho e treino dos cães
foram iniciados.

282
00:22:03,406 --> 00:22:07,577
Escolas públicas de Inglaterra
ajudaram a comprar as equipas de cães

283
00:22:07,744 --> 00:22:12,123
e demos a cada cão o nome de
cada uma das escolas que ajudaram.

284
00:22:25,345 --> 00:22:29,933
Shackleton insistia no otimismo
acima de tudo, e acho que tinha razão.

285
00:22:30,100 --> 00:22:34,312
Sem esse sentido de sobrevivência,
sem esse sentido de propósito,

286
00:22:34,479 --> 00:22:37,023
baixariam os braços e morriam.

287
00:22:37,190 --> 00:22:40,860
Fizeram um esforço organizado
para continuarem com o moral em pé

288
00:22:41,027 --> 00:22:43,613
e se manterem vivos.

289
00:22:54,290 --> 00:22:57,669
Hurley é um prodígio.

290
00:22:57,836 --> 00:22:59,921
Com alegre profanidade australiana,

291
00:23:00,088 --> 00:23:05,218
perambula pelos sítios mais perigosos
e arriscados que encontra.

292
00:23:05,385 --> 00:23:07,887
Fotografa com mestria

293
00:23:08,054 --> 00:23:12,016
para nos mostrar imagens da vida
com regularidade.

294
00:23:14,102 --> 00:23:18,440
Shackleton estava gerações à frente do
que os jovens hoje sabem ser verdade.

295
00:23:18,606 --> 00:23:20,400
Se não há imagens,
não aconteceu.

296
00:23:20,567 --> 00:23:25,321
E por isso ele usou da mais recente
tecnologia, imagem em movimento.

297
00:23:25,488 --> 00:23:29,117
Levou um documentarista com ele.

298
00:23:29,284 --> 00:23:34,414
Estava na Austrália a fazer um filme
sobre a vida aborígene primitiva.

299
00:23:34,581 --> 00:23:39,043
Sir Ernest Shackleton convidou-me para
a expedição através de um telegrama.

300
00:23:39,210 --> 00:23:41,880
Não fazia a menor ideia
do que poderia envolver,

301
00:23:42,046 --> 00:23:45,008
nem tampouco me candidatara
a um posto na expedição.

302
00:23:45,175 --> 00:23:48,136
No entanto, Sir Ernest há muito
que era o meu herói,

303
00:23:48,303 --> 00:23:52,307
portanto faria o que ele quisesse
e iria para onde me quisesse levar.

304
00:23:54,476 --> 00:23:57,562
Shackleton estava desesperado
para divulgar a história.

305
00:23:57,729 --> 00:23:59,814
Ele dependia do mediatismo.

306
00:23:59,981 --> 00:24:02,108
Nunca podia fiar-se
no financiamento.

307
00:24:02,275 --> 00:24:04,402
Andava sempre à cata de mais.

308
00:24:05,737 --> 00:24:11,075
Mas, no fundo, era desorganizado
e péssimo com o dinheiro.

309
00:24:11,242 --> 00:24:13,661
Era quase um esquema em pirâmide.

310
00:24:13,828 --> 00:24:17,081
Davam-lhe 20 libras aqui
e tinha logo de pagar

311
00:24:17,248 --> 00:24:19,334
a alguém a quem devia acolá.

312
00:24:19,501 --> 00:24:23,004
Acho que Shackleton é bem
descrito por um observador atento,

313
00:24:23,171 --> 00:24:26,341
colega de equipa
na segunda viagem à Antártida.

314
00:24:26,508 --> 00:24:30,803
Disse que ele era "um extraordinário
e convincente trapaceiro".

315
00:24:33,473 --> 00:24:38,019
Shackleton nunca teve a posição
que queria na sociedade britânica.

316
00:24:38,186 --> 00:24:42,273
Não vinha da aristocracia.
Não frequentou a universidade.

317
00:24:45,151 --> 00:24:49,197
Shackleton cresceu na Irlanda. O pai
era agricultor, em primeiro lugar,

318
00:24:49,364 --> 00:24:52,450
e depois decidiu voltar a estudar
e tornou-se médico,

319
00:24:52,617 --> 00:24:54,536
e levou a família para Londres.

320
00:24:54,702 --> 00:24:56,329
Shackleton tinha pronúncia.

321
00:24:56,496 --> 00:24:59,582
Sofreu bullying na escola
quando estudou em Londres.

322
00:24:59,749 --> 00:25:01,709
Queria muito provar o seu valor.

323
00:25:02,752 --> 00:25:05,713
Tentou ser político,
mas ninguém votou nele.

324
00:25:05,880 --> 00:25:08,883
Tentou vingar como empresário,
mas falhou.

325
00:25:11,177 --> 00:25:15,807
Havia dois Shackleton.
Em público, tinha memória fotográfica

326
00:25:15,974 --> 00:25:20,770
e conseguia citar Shakespeare,
Tennyson, Browning sem problemas.

327
00:25:20,937 --> 00:25:25,984
Conseguia provocar lágrimas
e gargalhadas em reuniões públicas.

328
00:25:26,150 --> 00:25:32,031
Em privado, era inseguro.
Tinha terríveis problemas de saúde.

329
00:25:32,198 --> 00:25:34,617
Era tolhido pelos nervos.
Escreveu à mulher

330
00:25:34,784 --> 00:25:37,829
e disse: "Acho que isto
é demasiado avassalador."

331
00:25:37,996 --> 00:25:42,166
Minha querida, houve alturas em que
quase desejei não ter vindo para sul,

332
00:25:42,333 --> 00:25:45,128
mas ter ficado em casa
a viver uma vida tranquila.

333
00:25:45,295 --> 00:25:50,508
Suponho que sou um falhado doméstico
e não o marido ideal.

334
00:25:50,675 --> 00:25:55,972
Sou um bom explorador,
nada mais além disso.

335
00:25:56,139 --> 00:25:58,766
Mas Emily ficou do seu lado
o tempo todo.

336
00:26:00,184 --> 00:26:01,603
Emily Shackleton disse:

337
00:26:01,769 --> 00:26:05,106
"Não se pode prender
uma águia selvagem num celeiro."

338
00:26:07,609 --> 00:26:10,987
Devia sentir-se desiludido
em alguns aspetos.

339
00:26:11,154 --> 00:26:15,199
Nenhum dos seus planos
corria como esperado.

340
00:26:15,366 --> 00:26:18,328
Mas ele tinha de continuar
a ir à Antártida,

341
00:26:18,494 --> 00:26:22,665
porque era a única forma de se manter
relevante, de se manter famoso.

342
00:26:22,832 --> 00:26:24,292
Era um acordo com o Diabo.

343
00:26:24,459 --> 00:26:26,836
Tinha de voltar
ao pior sítio da Terra

344
00:26:27,003 --> 00:26:30,548
para manter o seu estatuto em casa.

345
00:26:40,683 --> 00:26:45,313
Joe, chegada ao fundo do mar.

346
00:26:45,480 --> 00:26:47,649
Está bem, entendido. Entendido.

347
00:26:47,815 --> 00:26:51,486
- Prontos para dar início à missão?
- Sim.

348
00:26:51,653 --> 00:26:54,489
É desta. Hoje é o dia!

349
00:26:54,656 --> 00:26:58,451
Vamos. Já não estás tão afetado.

350
00:27:00,328 --> 00:27:02,038
Boa! Estamos a mexer-nos!

351
00:27:02,205 --> 00:27:03,915
- Está recolher dados?
- Sim.

352
00:27:04,082 --> 00:27:07,085
Isso é bom. Está no fundo do mar.

353
00:27:07,251 --> 00:27:10,463
O fundo do mar é plano,
o que é ótimo para nós.

354
00:27:10,630 --> 00:27:12,924
Numa depressão assim…

355
00:27:13,091 --> 00:27:15,635
É perfeito para encontrar
o navio naufragado.

356
00:27:15,802 --> 00:27:17,095
Exatamente.

357
00:27:17,345 --> 00:27:20,556
Estes são os únicos dados de sonar
que existem do local.

358
00:27:20,723 --> 00:27:22,934
- Somos os primeiros.
- Sim!

359
00:27:23,101 --> 00:27:24,560
- Sim!
- Sim!

360
00:27:24,727 --> 00:27:27,772
O vosso plano estúpido
começa a ganhar forma.

361
00:27:27,939 --> 00:27:34,070
Vamos recapitular o que veremos
através deste veículo.

362
00:27:34,237 --> 00:27:37,740
O sensor primário é
um sonar de leitura lateral.

363
00:27:37,907 --> 00:27:41,828
Isto é uma assinatura sonar
de baixa frequência de um naufrágio

364
00:27:41,994 --> 00:27:45,456
que é mais ou menos
do tamanho do Endurance.

365
00:27:45,623 --> 00:27:47,917
Pode não parecer grande coisa,

366
00:27:48,084 --> 00:27:52,588
mas será este o aspeto
do Endurance no ecrã.

367
00:27:52,755 --> 00:27:56,551
Estará dois metros abaixo
da superfície, 40 metros à ré.

368
00:27:56,718 --> 00:27:58,469
Quarenta metros.

369
00:27:58,636 --> 00:28:02,265
Vão puxar devagar quando eu disser…

370
00:28:07,311 --> 00:28:11,190
Para ir à Antártida,
é preciso uma equipa excecional.

371
00:28:11,357 --> 00:28:14,485
Trabalho com as pessoas
da minha equipa há quase 25 anos.

372
00:28:17,029 --> 00:28:20,825
Ficámos a conhecer-nos
e tornámo-nos muito chegados.

373
00:28:22,785 --> 00:28:25,371
Já fizemos projetos impressionantes.

374
00:28:25,538 --> 00:28:28,416
Detemos vários recordes mundiais.

375
00:28:28,583 --> 00:28:34,046
Para mim, o Endurance22 é a minha
primeira expedição à Antártida e…

376
00:28:34,213 --> 00:28:40,428
É a primeira vez que regresso ao mar
desde a morte da minha mulher.

377
00:28:42,555 --> 00:28:46,684
Perdi a Séverine em 2017,
com um cancro.

378
00:28:48,311 --> 00:28:51,647
Foi das alturas mais difíceis
da minha vida.

379
00:28:53,107 --> 00:28:56,444
Por isso, voltar ao mar
faz-me muito bem.

380
00:28:56,611 --> 00:28:59,822
E, para nós, é como uma família.

381
00:28:59,989 --> 00:29:02,533
Costumo dizer
que sou o irmão mais velho,

382
00:29:02,700 --> 00:29:04,744
mas eles não concordam.

383
00:29:04,911 --> 00:29:07,497
Mas sim, sou o pai da equipa.

384
00:29:11,250 --> 00:29:15,379
Se encontrarmos o naufrágio,
o sucesso será da equipa.

385
00:29:15,546 --> 00:29:18,341
Mas se falharmos,
o fracasso será meu.

386
00:29:18,508 --> 00:29:20,259
Porque estou no comando.

387
00:29:28,643 --> 00:29:30,353
Em meados de fevereiro,

388
00:29:30,520 --> 00:29:34,732
a temperatura baixou
para 20 graus abaixo de zero.

389
00:29:34,899 --> 00:29:40,696
Foram tomadas todas as precauções
para preparar o navio para o inverno.

390
00:29:40,863 --> 00:29:42,740
Mas a equipa do Endurance

391
00:29:42,907 --> 00:29:46,410
recusou-se a abandonar
a alegria habitual.

392
00:29:46,577 --> 00:29:50,998
Muita da nossa alegria
deve-se à ordem e rotina

393
00:29:51,165 --> 00:29:53,709
que Sir E. estabelece.

394
00:29:53,876 --> 00:29:56,546
Cada um tinha deveres especiais
a cumprir.

395
00:29:56,712 --> 00:29:58,881
No meu caso, mantinha-me ocupado

396
00:29:59,048 --> 00:30:01,634
a registar temperaturas
a cada quatro horas,

397
00:30:01,801 --> 00:30:07,390
pressão atmosférica,
força e direção do vento.

398
00:30:09,267 --> 00:30:13,688
As cabinas no convés ficaram frias
quando a temperatura baixou.

399
00:30:13,855 --> 00:30:16,816
Portanto, a carga foi retirada
do convés intermédio

400
00:30:16,983 --> 00:30:19,235
e erguemos lá uns cubículos

401
00:30:19,402 --> 00:30:22,405
que passámos a ocupar
durante os meses de inverno.

402
00:30:22,572 --> 00:30:24,740
Essa área batizada de The Ritz,

403
00:30:24,907 --> 00:30:28,119
a sala dos oficiais acima
foi chamada de Estábulos.

404
00:30:28,286 --> 00:30:32,707
O The Ritz servia para relaxar, ler,

405
00:30:32,874 --> 00:30:35,126
jogar cartas e passar o tempo.

406
00:30:40,548 --> 00:30:45,720
Tínhamos um enorme apetite
e o tipo de comida que desejávamos

407
00:30:45,887 --> 00:30:48,556
pouco apelaria a gostos civilizados.

408
00:30:48,723 --> 00:30:52,101
A gordura de foca, por exemplo,
era a nossa maior iguaria

409
00:30:52,268 --> 00:30:54,979
e eu comia-a muitas vezes crua.

410
00:30:56,397 --> 00:31:00,651
É costume bebermos às namoradas
e esposas todos os sábados à noite,

411
00:31:00,818 --> 00:31:03,988
coisa que todos fazemos
com enorme fervor.

412
00:31:04,155 --> 00:31:05,865
À meia-noite, bebemos cacau

413
00:31:06,032 --> 00:31:11,787
e desejámos os parabéns a Sir Ernest
pelos seus 41 anos.

414
00:31:17,168 --> 00:31:21,714
Despedimo-nos do sol a 1 de maio
e entrámos no período do crepúsculo

415
00:31:21,881 --> 00:31:25,217
a que se seguiria a escuridão
do solstício de inverno.

416
00:31:27,929 --> 00:31:32,099
A ausência do sol é, certamente,
deprimente nas regiões polares,

417
00:31:32,266 --> 00:31:34,393
pois que os longos meses de escuridão

418
00:31:34,560 --> 00:31:38,689
envolvem grande esforço
mental e físico.

419
00:31:40,650 --> 00:31:45,529
Uma forma de loucura
manifestou-se no inverno.

420
00:31:45,696 --> 00:31:50,660
Fomos todos invadidos
pelo desejo de rapar o cabelo.

421
00:31:52,119 --> 00:31:54,914
Causou muita diversão.

422
00:31:55,081 --> 00:31:59,210
Parecemos um navio de prisioneiros.

423
00:32:00,920 --> 00:32:05,716
Greenstreet, o primeiro-oficial, nesse
momento, bateu à porta da cabina.

424
00:32:05,883 --> 00:32:10,721
Disse a Shackleton: "A peça
pode começar, é quando quiser."

425
00:32:10,888 --> 00:32:15,226
Shackleton disse: "Daqui a cinco
minutos, pode voltar e dar a ordem."

426
00:32:15,393 --> 00:32:18,646
Greenstreet nunca teria imaginado
que uns minutos antes

427
00:32:18,813 --> 00:32:23,234
o Grande Explorador
me tinha dado a trágica notícia.

428
00:32:23,401 --> 00:32:27,488
Ele disse:
"O navio está condenado.

429
00:32:27,655 --> 00:32:29,615
É só uma questão de tempo.

430
00:32:29,782 --> 00:32:34,495
O que o gelo apanha,
o gelo não devolve."

431
00:32:34,662 --> 00:32:41,335
Seríamos sem-abrigo na vastidão de
gelo de onde tão poucos regressaram.

432
00:32:43,212 --> 00:32:46,173
Para os homens,
Shackleton era o alegre e feliz chefe

433
00:32:46,340 --> 00:32:50,553
que os liderava numa grande
e bem-sucedida aventura.

434
00:32:50,720 --> 00:32:56,058
E minutos depois, estávamos
no The Ritz a rir à gargalhada

435
00:32:56,225 --> 00:32:58,769
de uma peça burlesca
que os nossos homens

436
00:32:58,936 --> 00:33:01,105
se tinham tornado peritos em produzir.

437
00:33:01,272 --> 00:33:08,070
O navio tornara-se para eles,
e para mim, o centro do universo.

438
00:33:08,237 --> 00:33:11,365
Como ficariam sem o navio?

439
00:33:19,498 --> 00:33:22,501
Imaginem estar aqui num barquinho
de madeira minúsculo.

440
00:33:22,668 --> 00:33:26,130
Sem GPS, nada de nada.

441
00:33:26,297 --> 00:33:31,135
E o líder diz: "Estamos presos.
E vamos passar aqui o inverno."

442
00:33:31,302 --> 00:33:34,847
Vocês diriam: "Maravilha,
a minha mulher vai matar-me."

443
00:33:37,725 --> 00:33:40,061
HUMIDADE 75
PRESSÃO 98,1C

444
00:33:41,729 --> 00:33:44,106
Está tudo perfeito.

445
00:33:44,273 --> 00:33:47,818
O veículo está pronto.
Está tudo pronto. O cabo está pronto.

446
00:33:47,985 --> 00:33:50,446
No entanto,
a embarcação está presa no gelo.

447
00:33:55,993 --> 00:33:58,496
Isto é muito frustrante.

448
00:33:58,662 --> 00:34:02,374
Não conseguimos chegar
ao local do próximo mergulho.

449
00:34:02,541 --> 00:34:05,669
E estamos a perder tempo.

450
00:34:11,926 --> 00:34:14,470
É um exercício de paciência.

451
00:34:14,637 --> 00:34:19,809
- Paciência, paciência.
- Sim, é o que dizem.

452
00:34:26,023 --> 00:34:32,196
É combustível de helicóptero.
Tem 20 mil litros de combustível.

453
00:34:33,948 --> 00:34:35,658
Usam uma técnica especial,

454
00:34:35,825 --> 00:34:39,328
balançam o contentor de um lado
para o outro à frente da proa

455
00:34:39,495 --> 00:34:41,914
para fazer virar o navio
e isso solta-o.

456
00:34:50,631 --> 00:34:53,968
Estão a trazer o contentor de volta.

457
00:34:54,135 --> 00:34:56,512
E depois começam a avançar.

458
00:35:06,897 --> 00:35:10,901
Nos próximos dois dias, a deriva
estabilizará nesta direção,

459
00:35:11,068 --> 00:35:13,320
mas, depois há uma mudança,

460
00:35:13,487 --> 00:35:17,366
e, a cada seis horas,
temos uma nova previsão,

461
00:35:17,533 --> 00:35:21,745
só para vos dar uma ideia
das incertezas que temos pela frente.

462
00:35:24,832 --> 00:35:28,711
O ambiente da Antártida
é muito específico.

463
00:35:28,878 --> 00:35:31,338
Estamos completamente distantes.

464
00:35:31,505 --> 00:35:35,968
É como se abandonássemos
o mundo real.

465
00:35:36,135 --> 00:35:40,472
Perdi a conta. Mas acho que esta é
a minha 25.ª expedição à Antártida.

466
00:35:40,639 --> 00:35:45,477
Vir à Antártida é viciante.
Perguntem à minha mulher.

467
00:35:45,644 --> 00:35:48,230
Depois de cá virmos,
é algo a que

468
00:35:48,397 --> 00:35:51,567
queremos sempre voltar.

469
00:35:51,734 --> 00:35:56,113
FALTAM NOVE DIAS

470
00:35:56,280 --> 00:36:02,369
E Shackleton também sentia
esse desejo de voltar à Antártida.

471
00:36:04,371 --> 00:36:05,831
É difícil encontrar alguém

472
00:36:05,998 --> 00:36:08,250
com mais experiência
do que John Shears.

473
00:36:08,417 --> 00:36:11,212
Chefiou a logística
da British Antarctic Survey,

474
00:36:11,378 --> 00:36:14,840
o grupo britânico responsável
pelas operações antárticas.

475
00:36:15,007 --> 00:36:18,469
Foi galardoado com a Medalha Polar
de Sua Majestade, a Rainha,

476
00:36:18,636 --> 00:36:22,848
que foi a mesma medalha
que Shackleton recebeu.

477
00:36:24,767 --> 00:36:28,145
Comecei a fazer expedições
aos 17, 18 anos

478
00:36:28,312 --> 00:36:31,523
e depois continuei na universidade.

479
00:36:31,690 --> 00:36:35,277
Venho de uma família de agricultores
de Devon, Inglaterra.

480
00:36:35,444 --> 00:36:37,321
Era muito chegado à minha avó

481
00:36:37,488 --> 00:36:42,368
e a minha avó nunca teve
a oportunidade de viajar.

482
00:36:42,534 --> 00:36:47,122
E a minha avó, em criança,
foi a Exeter

483
00:36:47,289 --> 00:36:50,876
ao museu de lá, onde havia
uma exposição da Antártida.

484
00:36:51,043 --> 00:36:52,419
E ela nunca se esqueceu.

485
00:36:52,586 --> 00:36:56,090
Foi a primeira vez
que ouvi falar de Ernest Shackleton.

486
00:36:58,133 --> 00:37:00,886
A minha avó sempre quis
que eu e os meus irmãos

487
00:37:01,053 --> 00:37:03,764
pudéssemos experienciar o mundo.

488
00:37:03,931 --> 00:37:07,142
E aqui estou eu,
e já fui do Ártico

489
00:37:07,309 --> 00:37:11,230
à Antártida
no espaço de duas gerações.

490
00:37:14,191 --> 00:37:18,362
AGOSTO DE 1915
DIA 366

491
00:37:18,529 --> 00:37:21,699
1 de agosto de 1915.

492
00:37:22,741 --> 00:37:26,453
Às 10 horas, a massa começou
a mover-se nas nossas proximidades,

493
00:37:26,620 --> 00:37:29,248
empurrando línguas de gelo
para baixo do navio

494
00:37:29,415 --> 00:37:34,086
e inclinando-nos para estibordo.

495
00:37:34,253 --> 00:37:37,715
Sentíamo-nos como pigmeus,
entre milhões de toneladas de gelo,

496
00:37:37,881 --> 00:37:41,969
inexoravelmente comprimidos
e esmagados em todo o nosso redor.

497
00:37:42,136 --> 00:37:48,600
Não parava de pensar: "Quanto tempo
durará isto? Quanto tempo?"

498
00:37:51,729 --> 00:37:54,690
A madeira estava cada vez
mais perto da rutura.

499
00:37:54,857 --> 00:37:58,861
Os conveses racharam. As portas
recusavam-se a abrir ou a fechar.

500
00:37:59,028 --> 00:38:02,406
As tábuas do chão levantaram e
as placas da sala das máquinas

501
00:38:02,573 --> 00:38:05,326
incharam e saltaram do sítio.

502
00:38:05,492 --> 00:38:11,081
Estava tudo num estado
de compressão extrema.

503
00:38:18,464 --> 00:38:22,259
Encontrei-me com Napper Tandy
E ele levou-me pela mão…

504
00:38:22,426 --> 00:38:24,928
Estavam a ouvir o gramofone
quando aconteceu.

505
00:38:25,095 --> 00:38:26,764
Sentiram a onda de pressão.

506
00:38:26,930 --> 00:38:31,810
Parecia um terramoto. O navio
sacudiu-se com o aperto do gelo.

507
00:38:31,977 --> 00:38:38,275
A pressão aumentou
de forma extraordinária às 16 horas,

508
00:38:38,442 --> 00:38:43,072
destruindo o leme, o poste do leme
e o cadaste.

509
00:38:43,238 --> 00:38:46,116
O navio estava rapidamente
a meter água na popa.

510
00:38:50,746 --> 00:38:57,419
Pus as bombas de porão a trabalhar
a todo o vapor às 20 horas.

511
00:39:00,464 --> 00:39:03,592
Foram três dias
e três noites sem dormir.

512
00:39:03,759 --> 00:39:06,804
Mas não conseguimos
retirar a água do navio.

513
00:39:08,680 --> 00:39:13,060
Foi nessa altura que demos
por uma estranha ocorrência.

514
00:39:13,227 --> 00:39:16,230
Há alguns meses que não víamos
pinguins-imperador.

515
00:39:16,397 --> 00:39:21,318
De súbito, apareceram oito
que se encaminharam para o navio.

516
00:39:21,485 --> 00:39:26,448
Sempre pensámos que estas aves
eram mudas, mas, nessa ocasião,

517
00:39:26,615 --> 00:39:31,036
começaram a emitir gritos,
tal marcha fúnebre ao navio.

518
00:39:31,203 --> 00:39:38,043
O efeito deste grito moribundo
foi sinistro e estarrecedor.

519
00:39:40,587 --> 00:39:44,174
A 26 de outubro, chegou o fim.

520
00:39:44,341 --> 00:39:47,928
Todas as esperanças de alcançar
o nosso objetivo desapareceram.

521
00:39:51,223 --> 00:39:53,892
Shackleton enfrentou
a crise com compostura.

522
00:39:54,059 --> 00:39:59,731
Deu ordens como se estivéssemos
a partir numa expedição de trenó.

523
00:40:01,859 --> 00:40:05,863
Para Shakleton para além de ser
um desenvolvimento perigoso,

524
00:40:06,029 --> 00:40:08,157
encontravam-se agora em perigo mortal

525
00:40:08,323 --> 00:40:11,869
e, além disso, era ainda sinal
do fracasso total da expedição.

526
00:40:12,035 --> 00:40:14,079
Este é talvez
o seu ponto mais baixo.

527
00:40:14,246 --> 00:40:19,418
Já não podia piorar.
Fisicamente, talvez.

528
00:40:19,585 --> 00:40:24,006
Mas, para Shackleton,
era o fundo do poço.

529
00:40:24,173 --> 00:40:27,509
Ele sabia que isto era
o fim dos seus sonhos.

530
00:40:37,728 --> 00:40:43,442
Não havia proteção possível contra
o mundo irado de neve e vento.

531
00:40:43,609 --> 00:40:46,737
Tiveram uma primeira noite difícil.
Deitaram-se no gelo.

532
00:40:46,904 --> 00:40:51,116
Os sacos-cama foram sorteados.
Não tinham suficientes.

533
00:40:51,283 --> 00:40:55,913
Três vezes nessa noite, o gelo rachou
perigosamente sob as nossas tendas.

534
00:40:56,079 --> 00:40:58,790
Por três vezes,
tivemos de mudar de sítio.

535
00:41:00,876 --> 00:41:03,962
Eu não conseguia dormir.

536
00:41:04,129 --> 00:41:06,757
Andei para trás e para a frente
na escuridão.

537
00:41:06,924 --> 00:41:11,220
A tarefa era agora garantir
a segurança do grupo.

538
00:41:11,386 --> 00:41:14,431
Reorganizou-se.
O objetivo deixara de ser a travessia.

539
00:41:14,598 --> 00:41:19,061
Naquele período de 12 horas,
mudou completamente de perspetiva.

540
00:41:19,228 --> 00:41:23,398
E a partir desse momento, concentra-se
em levar a equipa para casa.

541
00:41:29,029 --> 00:41:31,865
Ao amanhecer, Shackleton e Wild,

542
00:41:32,032 --> 00:41:36,161
como bons samaritanos,
prepararam chá quente para todos.

543
00:41:36,328 --> 00:41:40,290
Levaram-no aos homens
das várias tendas.

544
00:41:43,627 --> 00:41:46,004
Shackleton fez
um discurso característico,

545
00:41:46,171 --> 00:41:49,424
o tipo de discurso
que só ele poderia fazer.

546
00:41:49,591 --> 00:41:52,844
Disse-lhes para não ficarem
alarmados com a perda do barco

547
00:41:53,011 --> 00:41:58,684
e assegurou-lhes que com esforço,
trabalho coordenado e cooperação leal,

548
00:41:58,850 --> 00:42:01,853
conseguiriam chegar a terra.

549
00:42:02,020 --> 00:42:07,609
Este discurso teve efeito imediato.
Os nossos espíritos ergueram-se.

550
00:42:12,406 --> 00:42:15,576
Foi decidido que tentariam
marchar pelos campos de neve

551
00:42:15,742 --> 00:42:19,246
até uma pequena ilha
chamada Ilha Paulet.

552
00:42:19,413 --> 00:42:22,332
Seria necessário levar os barcos,

553
00:42:22,499 --> 00:42:26,003
pois a última parte da viagem
seria por água.

554
00:42:26,169 --> 00:42:30,132
Começaram todos a preparar-se
para a viagem de trenó.

555
00:42:31,842 --> 00:42:34,803
Foi emitida uma última
ordem de muda de roupa.

556
00:42:34,970 --> 00:42:39,182
Jardineiras Burberry sob uma camada
de roupa interior quente,

557
00:42:39,349 --> 00:42:43,478
um par de calças comuns
e uma camisola grossa.

558
00:42:47,065 --> 00:42:52,279
Shackleton decidiu cortar
tudo que fosse peso supérfluo.

559
00:42:52,446 --> 00:42:57,075
Mais uma vez, liderou por exemplo
ao deitar fora um relógio de ouro,

560
00:42:57,242 --> 00:43:01,913
uma cigarreira de ouro
e vários soberanos de ouro.

561
00:43:02,080 --> 00:43:06,251
Descartei a Bíblia que a própria
rainha Alexandra dera ao navio

562
00:43:06,418 --> 00:43:08,754
e na qual ela tinha escrito.

563
00:43:08,920 --> 00:43:13,967
A ordem era para que o equipamento
não excedesse um quilo por homem.

564
00:43:14,134 --> 00:43:19,348
Tal significava que só o básico
deveria ser levado para o caminho.

565
00:43:22,267 --> 00:43:25,979
Pouco depois de deixar o navio,
ouvi Shackleton chamar-me.

566
00:43:26,146 --> 00:43:30,942
"O que é isso, senhor?", perguntei.
"O seu banjo", respondeu Shackleton.

567
00:43:31,109 --> 00:43:35,238
Este é o banjo que Shackleton
salvou antes de o navio afundar.

568
00:43:35,405 --> 00:43:38,450
Chamou-lhe "Medicina Mental Vital".

569
00:43:44,373 --> 00:43:47,292
No dia seguinte,
iniciámos a marcha para oeste.

570
00:43:47,459 --> 00:43:51,463
Os cães puxavam os nossos pertences
nos sete trenós mais pequenos.

571
00:43:51,630 --> 00:43:58,345
Eu e mais 16 homens puxávamos
os três barcos nos trenós maiores.

572
00:44:00,222 --> 00:44:04,476
Os barcos pesavam cerca de uma
tonelada cada um, com o equipamento.

573
00:44:04,643 --> 00:44:07,938
A viagem era assustadora
e o esforço atroz,

574
00:44:08,105 --> 00:44:12,442
e o nosso progresso era demasiado
lento para a energia desperdiçada.

575
00:44:16,613 --> 00:44:22,994
Não chegaram longe. Dois dias depois,
desistiram e montaram acampamento.

576
00:44:27,332 --> 00:44:31,420
O nosso novo acampamento,
ao qual demos o nome de Oceano,

577
00:44:31,586 --> 00:44:37,926
situava-se a 2,5 km da sepultura
aquática do Endurance.

578
00:44:38,093 --> 00:44:40,804
O quarto escuro fora esmagado

579
00:44:40,971 --> 00:44:45,350
e descobrimos que estava sob 1,80 m
de uma camada de gelo menos firme.

580
00:44:45,517 --> 00:44:49,521
O que se faz quando se tem um tesouro
enterrado no valor de 20 mil libras

581
00:44:49,688 --> 00:44:51,481
sob 1,80 m de gelo?

582
00:44:53,400 --> 00:44:57,779
Atirei-me à procura das caixas.

583
00:44:57,946 --> 00:44:59,865
Tirei a primeira num instante.

584
00:45:00,031 --> 00:45:05,036
Respirei fundo e voltei a mergulhar,
e subi com a segunda caixa.

585
00:45:09,040 --> 00:45:13,712
O navio começou a mover-se
violentamente sob a pressão do gelo.

586
00:45:13,879 --> 00:45:17,424
Não havia nada a fazer,
senão tentar chegar a gelo firme

587
00:45:17,591 --> 00:45:20,719
para salvar as nossas vidas
o mais depressa possível.

588
00:45:25,557 --> 00:45:28,185
Shackleton regressou
ao navio uma última vez

589
00:45:28,351 --> 00:45:30,479
e trouxe o foguete de sinalização.

590
00:45:31,980 --> 00:45:35,442
Eu, Hurley e Wild entrámos no navio.

591
00:45:35,609 --> 00:45:40,947
Despedimo-nos, disparámos o foguete
e foi o fim.

592
00:45:46,578 --> 00:45:50,415
Foi Shackleton o primeiro a ver
o navio a deslizar para o fundo.

593
00:45:50,582 --> 00:45:54,085
Viu a chaminé contorcer-se.

594
00:45:55,295 --> 00:45:58,548
Fomos para a plataforma de vigia
que tinha sido erguida.

595
00:45:58,715 --> 00:46:00,967
E de lá, assistimos à morte do navio

596
00:46:01,134 --> 00:46:03,887
que nos levara tão longe e tão bem,

597
00:46:04,054 --> 00:46:08,058
e tinha dado a maior luta
jamais travada por um navio.

598
00:46:10,560 --> 00:46:13,480
Shackleton disse aos homens
em voz baixa:

599
00:46:13,647 --> 00:46:15,774
"O navio partiu, rapazes."

600
00:46:19,736 --> 00:46:22,489
Shackleton já lhes tinha dito

601
00:46:22,656 --> 00:46:27,410
que o que ele esperava
era otimismo de cada um deles.

602
00:46:27,577 --> 00:46:29,913
Mas como não pensar,
naquele momento,

603
00:46:30,080 --> 00:46:34,584
nas suas hipóteses de sobrevivência?

604
00:46:34,751 --> 00:46:40,131
E há que dizer que as hipóteses
de sobrevivência eram mínimas.

605
00:46:49,599 --> 00:46:53,186
PESQUISA EXPLORATÓRIA SEIS
FALTAM NOVE DIAS

606
00:46:53,353 --> 00:46:56,481
Vamos lá procurar o Endurance!

607
00:46:56,648 --> 00:47:02,112
Temos de o encontrar agora. Não quero
que seja o outro turno a encontrá-lo.

608
00:47:19,629 --> 00:47:22,674
Já temos os dados todos?

609
00:47:22,841 --> 00:47:25,343
- Sim, estamos prontos.
- Vamos a isto.

610
00:47:25,510 --> 00:47:28,972
Há uma espécie de superstição
na nossa profissão,

611
00:47:29,139 --> 00:47:32,934
quem não acredita, nada alcança.

612
00:47:33,101 --> 00:47:37,689
Apesar de tudo,
tentamos ter fé e pensar:

613
00:47:37,856 --> 00:47:41,401
"A nossa sorte há de mudar.
Temos é de fazer por isso."

614
00:47:49,618 --> 00:47:50,827
Local de naufrágio.

615
00:47:52,871 --> 00:47:56,833
- Vá lá!
- É um naufrágio.

616
00:47:57,000 --> 00:47:58,293
É agora, rapazes!

617
00:48:02,547 --> 00:48:06,134
Abram o bar! Abram o bar! Abram o bar!

618
00:48:09,679 --> 00:48:12,432
- Sim?
- Bom dia, Mensun.

619
00:48:12,599 --> 00:48:14,267
- Há novidades?
- E boas.

620
00:48:19,189 --> 00:48:20,440
John!

621
00:48:20,607 --> 00:48:23,443
Pronto, pronto.

622
00:48:23,610 --> 00:48:25,987
Vou ficar de rastos
se forem pedras.

623
00:48:26,154 --> 00:48:29,783
Não pode ser, não é possível.

624
00:48:29,950 --> 00:48:34,788
É agora. Este é o grande momento.
Encontrámos os destroços do Endurance.

625
00:48:34,955 --> 00:48:38,458
- Têm a certeza absoluta?
- Caramba. Sim!

626
00:48:41,544 --> 00:48:43,296
Só acredito quando vir.

627
00:48:43,463 --> 00:48:47,884
Mas precisamente nessa altura,

628
00:48:48,051 --> 00:48:52,263
como o veículo está
com pouca bateria,

629
00:48:52,430 --> 00:48:55,558
não conseguimos seguir
o protocolo normal

630
00:48:55,725 --> 00:48:57,936
e filmar o naufrágio.

631
00:48:58,103 --> 00:49:03,400
Por isso, temos de obter os dados
no próximo mergulho.

632
00:49:07,445 --> 00:49:09,364
- Olá, senhores.
- Olá!

633
00:49:09,531 --> 00:49:11,616
Alguém que me mostre, por favor.

634
00:49:11,783 --> 00:49:13,952
- Meu Deus!
- Está ali.

635
00:49:14,119 --> 00:49:18,665
- Olhem para aquilo!
- Estava 400 metros a norte.

636
00:49:18,832 --> 00:49:20,709
Da posição fornecida por Worsley?

637
00:49:20,875 --> 00:49:23,545
- Sim.
- Não acredito.

638
00:49:23,712 --> 00:49:25,672
Não acredito. Estou estupefacto.

639
00:49:25,839 --> 00:49:27,757
Nós também não acreditamos.

640
00:49:28,717 --> 00:49:29,968
Obrigado a todos!

641
00:49:30,135 --> 00:49:33,763
Este é o melhor momento de sempre
e estou tão orgulhoso

642
00:49:33,930 --> 00:49:37,308
e feliz por poder
partilhá-lo convosco. Sim!

643
00:49:37,475 --> 00:49:40,437
Viva!

644
00:49:40,603 --> 00:49:44,649
Não sei quanto a ti, mas tenho saltado
do otimismo para o pessimismo…

645
00:49:44,816 --> 00:49:46,317
É mesmo isso.

646
00:49:46,484 --> 00:49:50,071
Mas estamos no local, onde
Frank Worsley disse ter afundado.

647
00:49:50,238 --> 00:49:54,284
Em toda a minha vida, nunca vi
um naufrágio no local indicado.

648
00:49:55,618 --> 00:49:57,579
Lá está ele.

649
00:49:59,581 --> 00:50:04,502
- O que achas, Nico?
- Digo que não sei.

650
00:50:04,669 --> 00:50:08,965
Temos bons indicadores,
mas nenhuma prova.

651
00:50:09,132 --> 00:50:12,719
Não gosto de zonas cinzentas.
Gosto de preto e branco.

652
00:50:19,726 --> 00:50:22,479
Sessenta e cinco graus, 16 e meio sul.

653
00:50:22,645 --> 00:50:27,067
Cinquenta e dois graus,
quatro oeste. Não há novidades.

654
00:50:27,233 --> 00:50:32,697
Paciência. Paciência. Paciência.

655
00:50:32,864 --> 00:50:37,452
A esperança, claro, era deslocarmo-nos
para norte, até à ponta da banquisa,

656
00:50:37,619 --> 00:50:40,413
e quando o gelo
estivesse solto o suficiente,

657
00:50:40,580 --> 00:50:44,959
remar para o local mais próximo.

658
00:50:45,126 --> 00:50:46,628
FEVEREIRO DE 1916
DIA 552

659
00:50:46,795 --> 00:50:51,466
Dia 3 de fevereiro,
o cacau já acabou há algum tempo

660
00:50:51,633 --> 00:50:53,718
e o chá vai pelo mesmo caminho.

661
00:50:53,885 --> 00:50:56,471
Em breve,
a nossa única bebida será leite.

662
00:50:56,638 --> 00:51:00,141
Só temos carne.

663
00:51:00,308 --> 00:51:04,187
Tivemos de apanhar pinguins
e focas para as podermos cozinhar.

664
00:51:04,354 --> 00:51:06,689
Para isso,
tínhamos de fazer um fogão.

665
00:51:06,856 --> 00:51:12,737
Usámos as latas das bolachas
e um tambor de tinta.

666
00:51:12,904 --> 00:51:15,657
Demorava oito horas a cozinhar
cada refeição.

667
00:51:15,824 --> 00:51:20,370
Durante essas oito horas
a base derretia e o fogão tombava.

668
00:51:20,537 --> 00:51:23,123
Não me importava
porque não perdia nada,

669
00:51:23,289 --> 00:51:26,084
era só apanhar tudo
e voltar a pôr na panela.

670
00:51:26,251 --> 00:51:28,294
Era comer isso ou passar fome.

671
00:51:34,175 --> 00:51:36,928
A monotonia desta vida
começa a enervar-nos.

672
00:51:37,095 --> 00:51:39,722
Não há nada para fazer,
não há por onde andar.

673
00:51:39,889 --> 00:51:41,933
É nessa altura
que a moral fraqueja,

674
00:51:42,100 --> 00:51:44,686
quando não há nada para fazer

675
00:51:44,853 --> 00:51:47,856
e não há nada que possamos fazer
em relação a isso.

676
00:51:49,816 --> 00:51:53,194
E vivenciaram questiúnculas.

677
00:51:53,361 --> 00:51:55,280
Terça-feira, 28 de março.

678
00:51:55,446 --> 00:51:59,450
Esta manhã, foi marcada
por aborrecimentos.

679
00:51:59,742 --> 00:52:06,749
Greenstreet derramou a sua preciosa
dose de leite quente e foi-se abaixo.

680
00:52:06,916 --> 00:52:09,002
Silenciosamente, todos se juntaram

681
00:52:09,169 --> 00:52:13,047
e despejaram um pouco
de leite na sua caneca.

682
00:52:13,214 --> 00:52:16,593
Isso mostra o estado de nervosismo
em que se encontravam,

683
00:52:16,759 --> 00:52:20,221
mas também o quanto
olhavam uns pelos outros.

684
00:52:26,269 --> 00:52:29,230
PESQUISA EXPLORATÓRIA 5
FALTAM 7 DIAS

685
00:52:29,314 --> 00:52:32,400
Perfeito.

686
00:52:32,567 --> 00:52:35,945
Muito bem, Robbie, está tudo seguro
e fora do convés.

687
00:52:36,112 --> 00:52:37,572
Podes avançar.

688
00:52:37,739 --> 00:52:40,575
Está bem. Entendido.
Primeiro, a 100 metros.

689
00:52:40,742 --> 00:52:45,955
Pode ser a diferença entre
a possibilidade de ser um naufrágio

690
00:52:46,122 --> 00:52:48,458
e ver o Endurance.

691
00:52:54,380 --> 00:52:58,676
Vamos fazer uma inspeção rápida
ou qual é o plano?

692
00:52:58,843 --> 00:53:01,721
- Sim, por favor.
- Vou começar a virar.

693
00:53:08,394 --> 00:53:09,437
Já vai.

694
00:53:12,357 --> 00:53:13,399
Sim.

695
00:53:20,531 --> 00:53:23,952
- Estamos no alvo?
- Sim, acho que é isto.

696
00:53:26,162 --> 00:53:29,082
Só vejo o fundo do mar…

697
00:53:31,417 --> 00:53:33,503
Para.

698
00:53:34,712 --> 00:53:36,631
Parece a ponta de uma colher.

699
00:53:36,798 --> 00:53:39,259
- Não parece?
- Olha para a forma daquilo.

700
00:53:39,425 --> 00:53:40,843
Acho que é uma pedra.

701
00:53:41,010 --> 00:53:43,972
Há aqui formações marinhas.
Parece madeira.

702
00:53:44,138 --> 00:53:46,140
Ia dizer que parecia madeira sólida.

703
00:53:46,307 --> 00:53:49,143
- Pode ser tabuado do convés.
- Está bem.

704
00:53:49,310 --> 00:53:52,438
É verdade que as imagens
não são muito nítidas,

705
00:53:52,605 --> 00:53:55,441
mas não há destroços,
não há navio à vista.

706
00:53:55,608 --> 00:53:59,487
Acho que não faz sentido
continuarmos aqui.

707
00:53:59,654 --> 00:54:03,783
- Continuamos a pesquisa?
- Vamos continuar.

708
00:54:03,950 --> 00:54:07,245
Não há dúvida.
A área dos destroços é grande.

709
00:54:07,328 --> 00:54:08,955
É artificial, é do naufrágio.

710
00:54:09,122 --> 00:54:13,501
É parte da embarcação,
mas não é a embarcação.

711
00:54:13,668 --> 00:54:16,087
Sim.

712
00:54:16,254 --> 00:54:21,968
Senti a minha cabeça
e o meu coração ruírem.

713
00:54:22,135 --> 00:54:24,804
Conseguia ouvir o próprio
Shackleton a rir-se,

714
00:54:24,971 --> 00:54:28,558
algures ao longe, porque tínhamos
feito figura de parvos.

715
00:54:36,941 --> 00:54:40,236
E, de repente, o relógio
que estava em pausa, recomeçou.

716
00:54:40,403 --> 00:54:41,863
Tiquetaque, tiquetaque.

717
00:54:42,030 --> 00:54:46,868
E voltámos a correr contra o tempo.

718
00:54:46,951 --> 00:54:49,454
Para cima!

719
00:54:53,624 --> 00:54:56,669
PESQUISA EXPLORATÓRIA NOVE
FALTAM SEIS DIAS

720
00:54:56,836 --> 00:54:59,839
Estes levantamentos sonográficos
podem enganar.

721
00:55:00,006 --> 00:55:02,508
Já cometemos graves erros no passado.

722
00:55:02,675 --> 00:55:05,678
Encontrámos o submarino,
mas não o reconhecemos.

723
00:55:05,845 --> 00:55:10,350
Achámos que era rocha.
Foi um erro que nos saiu caro.

724
00:55:10,516 --> 00:55:14,145
Às vezes,
as coisas não correm como queremos.

725
00:55:14,312 --> 00:55:16,105
Todos passamos por isso

726
00:55:16,272 --> 00:55:21,361
e é preciso ultrapassar a adversidade
e 2019 foi um pesadelo.

727
00:55:21,527 --> 00:55:24,238
Um pesadelo.
Escreveste no blogue, Mensun,

728
00:55:24,405 --> 00:55:27,700
disseste que tínhamos voltado
com o rabo entre as pernas.

729
00:55:27,867 --> 00:55:30,495
Não o diria por essas palavras,
mas foi o que…

730
00:55:30,661 --> 00:55:33,373
- Foi o que aconteceu.
- E aqui estamos.

731
00:55:33,539 --> 00:55:36,876
Às vezes, é preciso perder
de um lado para ganhar do outro.

732
00:55:46,552 --> 00:55:48,638
MARÇO DE 1916
DIA 580

733
00:55:48,805 --> 00:55:51,808
Só tínhamos comida
para mais quatro semanas.

734
00:55:51,974 --> 00:55:56,729
Não tínhamos nada para impedir o frio
cortante de penetrar nas tendas.

735
00:55:56,896 --> 00:56:02,193
Estamos a desperdiçar as nossas vidas
enquanto o mundo está em guerra

736
00:56:02,360 --> 00:56:05,905
e nada sabemos do seu progresso.

737
00:56:09,242 --> 00:56:11,828
Devido à falta de comida
e por precisarmos

738
00:56:11,994 --> 00:56:17,375
de tudo a que pudéssemos deitar mão,
tive de mandar abater os cães.

739
00:56:20,378 --> 00:56:22,505
Hoje, matei o Sirius.

740
00:56:22,672 --> 00:56:26,676
Foi terrível ter de acabar
com a vida daquele belo animal

741
00:56:26,843 --> 00:56:30,430
que sempre me deu tanta alegria.

742
00:56:30,596 --> 00:56:36,185
A minha mão tremia tanto que tive
de usar dois cartuchos para o matar.

743
00:56:36,352 --> 00:56:38,312
Pobre criatura!

744
00:56:40,064 --> 00:56:43,443
As crias que tinham nascido
a bordo foram alvejadas,

745
00:56:43,609 --> 00:56:47,447
bem como Sra. Chippy,
a gata do carpinteiro.

746
00:56:48,739 --> 00:56:52,326
Não teve graça comer a carne rija
dos cães mais velhos,

747
00:56:52,493 --> 00:56:55,413
mas os cachorrinhos eram tenros.

748
00:56:57,498 --> 00:56:59,083
Um observador poderia pensar

749
00:56:59,250 --> 00:57:01,878
que o explorador
é um indivíduo sem coração,

750
00:57:02,044 --> 00:57:04,505
sobretudo se reparar
que tem água na boca,

751
00:57:04,672 --> 00:57:07,383
quando deveria
ter lágrimas nos olhos.

752
00:57:08,468 --> 00:57:12,555
A fome faz-nos descer
ao nível das outras espécies.

753
00:57:15,850 --> 00:57:19,479
ABRIL DE 1916
DIA 618

754
00:57:19,645 --> 00:57:23,316
A 9 de abril, o bloco onde estavam
racha e torna-se insustentável.

755
00:57:23,483 --> 00:57:26,277
Não conseguem viver sobre
os fragmentos de gelo

756
00:57:26,360 --> 00:57:28,946
e, portanto, metem-se nos barcos.

757
00:57:29,197 --> 00:57:33,576
Entrar nos pequenos barcos é
das coisas mais aterradoras.

758
00:57:36,287 --> 00:57:39,665
Shackleton comandava um barco,
Hudson, o mais pequeno,

759
00:57:39,832 --> 00:57:42,335
e eu fiquei a cargo do terceiro.

760
00:57:44,754 --> 00:57:47,632
Tivemos problemas
logo desde o início.

761
00:57:47,715 --> 00:57:51,052
Estávamos a atravessar
um longo e largo corredor.

762
00:57:51,302 --> 00:57:56,432
Do barco da frente, Shackleton gritou
e vimo-lo apontar para bombordo.

763
00:57:57,975 --> 00:58:00,144
Nem queria acreditar no que via.

764
00:58:01,729 --> 00:58:06,108
O gelo dirigia-se para nós
como uma onda gigante.

765
00:58:06,275 --> 00:58:09,904
Virámos o barco
e remámos pelas nossas vidas.

766
00:58:10,071 --> 00:58:13,616
E conseguimos escapar ao impacto.

767
00:58:15,284 --> 00:58:16,786
PINTURA DE GEORGE MARSTON

768
00:58:16,953 --> 00:58:20,540
A viagem ficou muito
mais difícil depois disso.

769
00:58:20,706 --> 00:58:23,876
Os homens ficaram com diarreia,
bebiam água contaminada,

770
00:58:24,043 --> 00:58:27,421
tinham a roupa do corpo congelada.

771
00:58:27,588 --> 00:58:32,385
Tinham os pés completamente
submersos em água do mar gelada.

772
00:58:34,887 --> 00:58:38,891
Estávamos esperançosos
até à observação do meio-dia.

773
00:58:39,976 --> 00:58:41,852
Worsley consultou o sol.

774
00:58:43,854 --> 00:58:45,856
Foi uma grande desilusão.

775
00:58:47,066 --> 00:58:51,404
Em vez de progredirem, descobriram,
para sua enorme consternação,

776
00:58:51,571 --> 00:58:56,534
que estavam 50 km a leste
do ponto de partida.

777
00:59:00,121 --> 00:59:02,415
Tendo em conta a direção do vento,

778
00:59:02,582 --> 00:59:07,253
a Ilha do Elefante torna-se
rapidamente o destino mais óbvio.

779
00:59:07,420 --> 00:59:10,131
ILHA DO ELEFANTE
9 DE ABRIL

780
00:59:11,882 --> 00:59:16,429
O mar e o vento ficaram mais agrestes
e seguimos para um bloco isolado

781
00:59:16,596 --> 00:59:20,391
e rezámos a Deus para que
se mantivesse inteiro durante a noite.

782
00:59:20,558 --> 00:59:25,771
Sem pregar olho há 48 horas,
encharcados, gelados e miseráveis.

783
00:59:32,153 --> 00:59:35,197
Quando acordámos,
a corrente era fortíssima.

784
00:59:35,364 --> 00:59:40,161
O gelo rodeara-nos e estávamos a ser
esmagados pelos enormes blocos.

785
00:59:40,328 --> 00:59:42,538
A salvação parecia impossível.

786
00:59:42,705 --> 00:59:46,917
Depois, para piorar as coisas,
abriu-se uma racha no centro.

787
00:59:47,084 --> 00:59:50,004
Pensámos que era o fim.

788
00:59:50,171 --> 00:59:54,175
Estivemos prestes
a apertar mãos e a dizer:

789
00:59:54,342 --> 00:59:59,805
"Adeusinho, rapazes. É o fim.
Foi bom enquanto durou."

790
00:59:59,972 --> 01:00:01,766
Mas aconteceu um milagre.

791
01:00:01,932 --> 01:00:06,520
O gelo começou a apartar-se
por mudanças na corrente

792
01:00:06,687 --> 01:00:10,358
e deixou-nos
numa grande porção de mar aberto.

793
01:00:10,608 --> 01:00:16,072
É daquelas coisas que acontecem
uma vez na vida no momento certo.

794
01:00:21,452 --> 01:00:26,374
Shackleton estava muito preocupado
com o estado de muitos dos homens.

795
01:00:26,540 --> 01:00:32,338
Todos tínhamos a boca inchada
e mal conseguíamos tocar na comida.

796
01:00:32,505 --> 01:00:35,049
Estávamos terrivelmente sedentos.

797
01:00:35,216 --> 01:00:37,343
Conseguíamos alívio temporário

798
01:00:37,510 --> 01:00:41,514
ao mastigar pedaços de carne crua
de foca e engolindo o sangue.

799
01:00:41,681 --> 01:00:47,520
Mas a sede voltava com força
redobrada devido à carne salgada.

800
01:00:50,439 --> 01:00:52,942
Avistam a Ilha do Elefante à tarde.

801
01:00:53,109 --> 01:00:55,986
Não podem arriscar
a viagem até à costa de noite.

802
01:00:56,153 --> 01:01:01,450
Por isso, escolhem amarrar
os barcos e esperar no mar.

803
01:01:03,536 --> 01:01:10,000
Passei a noite enjoado, encharcado,
gelado e a vomitar.

804
01:01:10,167 --> 01:01:12,962
McLeod resmungou noite fora.

805
01:01:13,129 --> 01:01:16,298
Homens imprecavam males
uns aos outros, ao mar, ao barco

806
01:01:16,465 --> 01:01:19,176
e a tudo a que pudessem
imprecar males.

807
01:01:19,343 --> 01:01:23,139
Foi quando Perce Blackborow
desenvolveu queimaduras de frio

808
01:01:23,305 --> 01:01:24,807
nos dedos dos pés.

809
01:01:26,892 --> 01:01:29,395
Estão num estado de grande miséria.

810
01:01:30,938 --> 01:01:36,152
Nessa noite, Frank Wild disse que
metade da expedição estava louca,

811
01:01:36,318 --> 01:01:39,488
indefesa e desesperada.

812
01:01:49,874 --> 01:01:55,171
Alargámos a exploração para norte e,
até agora, não encontrámos nada.

813
01:01:55,337 --> 01:01:57,840
Aqui está uma parte do Endurance.

814
01:01:58,007 --> 01:02:00,384
DIRETOR DA EXPEDIÇÃO SUBAQUÁTICA

815
01:02:00,509 --> 01:02:02,845
É a única certeza que temos.

816
01:02:03,012 --> 01:02:07,808
Agora temos de percorrer o máximo
de área no mínimo de tempo possível

817
01:02:07,975 --> 01:02:10,895
para tentar cobrir
todo o campo de busca.

818
01:02:16,942 --> 01:02:18,235
ÁREA DE BUSCA

819
01:02:18,402 --> 01:02:20,029
PESQUISA EXPLORATÓRIA 10

820
01:02:20,196 --> 01:02:21,572
PESQUISA EXPLORATÓRIA 11

821
01:02:21,739 --> 01:02:23,783
PESQUISA EXPLORATÓRIA 12

822
01:02:23,949 --> 01:02:25,659
PESQUISA EXPLORATÓRIA 14

823
01:02:25,826 --> 01:02:27,161
PESQUISA EXPLORATÓRIA 16

824
01:02:27,328 --> 01:02:28,954
PESQUISA EXPLORATÓRIA 17

825
01:02:29,121 --> 01:02:32,041
Que temos de fazer
para encontrar o naufrágio?

826
01:02:32,124 --> 01:02:35,586
- Não sei.
- O quê? O que mais?

827
01:02:36,670 --> 01:02:39,340
Falei com o Falklands Maritime
Heritage Trust

828
01:02:39,423 --> 01:02:42,092
sobre o prolongamento do prazo.

829
01:02:42,176 --> 01:02:45,930
E eles disseram
que nos davam mais dez dias.

830
01:02:46,013 --> 01:02:49,850
Mas tudo dependeria
da tua apreciação como capitão,

831
01:02:49,934 --> 01:02:53,854
sobre a segurança de permanecermos.

832
01:02:54,021 --> 01:02:57,733
Não me oponho a isso.
O gelo dita o que tem de acontecer.

833
01:02:57,817 --> 01:03:02,780
Podemos rever as condições contigo
de hora em hora.

834
01:03:02,863 --> 01:03:05,825
Só tenho de garantir

835
01:03:05,908 --> 01:03:10,204
que ao ficarmos, não corremos o risco
de acabar como o Shackleton.

836
01:03:15,292 --> 01:03:17,795
FALTAM 10 DIAS

837
01:03:17,962 --> 01:03:19,713
PESQUISA EXPLORATÓRIA 18

838
01:03:33,894 --> 01:03:35,479
A costa da Ilha do Elefante

839
01:03:35,646 --> 01:03:39,066
apresentava uma barreira
de penhascos e faces glaciares,

840
01:03:39,233 --> 01:03:42,778
selvagens e brutais
de forma indescritível.

841
01:03:47,366 --> 01:03:51,036
A horda de homens que desembarcou
na Ilha do Elefante

842
01:03:51,203 --> 01:03:54,623
nada se assemelhava à que entrara
nos barcos uma semana antes.

843
01:03:54,707 --> 01:03:59,503
Desgastados, desfigurados,
cravejados de queimaduras de frio.

844
01:03:59,670 --> 01:04:03,048
Envelhecêramos 20 anos numa semana.

845
01:04:06,302 --> 01:04:10,806
Muitos sofreram de confusão mental
temporária, andando sem rumo,

846
01:04:10,973 --> 01:04:14,810
outros tremiam descontroladamente.

847
01:04:17,897 --> 01:04:20,149
Riam-se ruidosamente.

848
01:04:20,316 --> 01:04:24,153
Deixavam mãos cheias de godos
escorrer-lhes por entre os dedos,

849
01:04:24,320 --> 01:04:27,615
sovinas orgulhosos
do seu ouro acumulado.

850
01:04:31,410 --> 01:04:34,705
Imaginem a nossa alegria
ao pisarmos terra firme

851
01:04:34,872 --> 01:04:39,919
após 170 dias de vida
numa massa de gelo à deriva.

852
01:04:41,128 --> 01:04:43,297
Começámos por beber um copo.

853
01:04:45,215 --> 01:04:46,967
Mesmo que chegue aos 100 anos,

854
01:04:47,134 --> 01:04:51,847
nunca esquecerei a sensação da bebida
quente a descer-me pela garganta.

855
01:04:52,014 --> 01:04:54,683
Quem me dera ter um pescoço
como o de uma girafa

856
01:04:54,850 --> 01:04:58,646
para poder prolongar
essa sensação maravilhosa.

857
01:05:02,232 --> 01:05:04,485
"Graças a Deus
não matei ninguém",

858
01:05:04,652 --> 01:05:08,697
disse-me na nossa primeira conversa
confidencial na Ilha do Elefante.

859
01:05:08,864 --> 01:05:12,785
Shackleton sempre insistira
que a responsabilidade máxima

860
01:05:12,952 --> 01:05:17,498
por tudo o que nos acontecesse
era dele e unicamente dele.

861
01:05:17,665 --> 01:05:20,626
A sua atitude era quase patriarcal.

862
01:05:20,793 --> 01:05:25,589
Isso poderá explicar a devoção
inquestionável dos homens por ele.

863
01:05:31,053 --> 01:05:34,264
A nossa primeira tarefa
era construir um abrigo.

864
01:05:34,431 --> 01:05:38,477
Empilhámos pedras, virámos
os dois barcos de pernas para o ar

865
01:05:38,644 --> 01:05:41,146
e tapámos as fendas com gelo e neve.

866
01:05:41,313 --> 01:05:45,401
Era uma cabana horrível.
De início, não tínhamos luz.

867
01:05:45,567 --> 01:05:49,113
Depois, fizemos um candeeiro
com gordura de foca derretida

868
01:05:49,279 --> 01:05:52,032
e um pedaço de pano torcido
a servir de pavio.

869
01:05:52,199 --> 01:05:54,702
A pequena chama fumegante

870
01:05:54,868 --> 01:05:58,080
parecia escurecer
ainda mais a escuridão.

871
01:05:58,247 --> 01:06:02,042
Mas Shackleton percebeu rapidamente
que não podiam ficar.

872
01:06:02,209 --> 01:06:04,378
Não fazia parte
da rota dos baleeiros.

873
01:06:04,545 --> 01:06:08,007
Ninguém os iria resgatar lá.

874
01:06:08,173 --> 01:06:12,636
Ficar significava morte lenta
por falta de alimento ou exposição.

875
01:06:12,803 --> 01:06:14,638
A situação era desesperada.

876
01:06:14,805 --> 01:06:18,726
Mas, mais uma vez, o nosso líder
mostrou estar à altura da ocasião.

877
01:06:20,436 --> 01:06:24,273
Decide que a única fuga realista
é levar com ele

878
01:06:24,440 --> 01:06:26,358
cinco marinheiros em forma

879
01:06:26,525 --> 01:06:30,404
e usar os ventos para embarcar
numa viagem de 1290 km

880
01:06:30,571 --> 01:06:33,490
ao longo da mais aterradora
rota marítima do planeta

881
01:06:33,657 --> 01:06:35,242
em direção à Geórgia do Sul,

882
01:06:35,409 --> 01:06:37,703
onde poderiam
pedir ajuda e voltar

883
01:06:37,870 --> 01:06:41,206
para resgatarem todos
os que iriam deixar para trás.

884
01:06:43,042 --> 01:06:46,378
"Receio que seja um esforço vão",
disse ele.

885
01:06:46,545 --> 01:06:51,425
"Não quero que ninguém venha
sem ponderar bem as possibilidades."

886
01:06:51,592 --> 01:06:55,679
Assim que terminou de falar,
todos os homens se ofereceram.

887
01:06:55,846 --> 01:06:58,432
Cinco foram escolhidos.

888
01:06:58,599 --> 01:07:03,103
Para terem melhores probabilidades,
fez algumas mudanças

889
01:07:03,270 --> 01:07:07,608
ao maior e mais capaz dos seus
botes salva-vidas, o James Caird.

890
01:07:07,775 --> 01:07:10,319
Mandou fixar mais tábuas na lateral.

891
01:07:10,486 --> 01:07:13,238
Taparam parte do barco com lona,

892
01:07:13,405 --> 01:07:16,992
revestiram o fundo do barco
com lastro

893
01:07:17,159 --> 01:07:19,953
e puseram o mastro
de um outro barco na quilha

894
01:07:20,120 --> 01:07:22,122
para que não balançasse tanto.

895
01:07:24,166 --> 01:07:25,959
Vinte e três de abril.

896
01:07:26,126 --> 01:07:31,048
O Caird está quase pronto
e, se Deus quiser, parte amanhã.

897
01:07:33,342 --> 01:07:35,886
É aterrador encarar
os nossos companheiros,

898
01:07:36,053 --> 01:07:38,806
homens com quem
partilháramos de tudo,

899
01:07:38,972 --> 01:07:44,144
sabendo que o mais provável
era ser a última vez que os víamos,

900
01:07:44,311 --> 01:07:50,025
e com a certeza de que, se não
voltássemos, eles morreriam à fome.

901
01:07:59,034 --> 01:08:04,832
Às 12h30, o Caird içou a vela
ao som de três vivas vindos da costa.

902
01:08:11,130 --> 01:08:12,840
Fingimos estar animados,

903
01:08:13,006 --> 01:08:16,009
enquanto gritávamos e acenávamos
aos nossos camaradas.

904
01:08:16,176 --> 01:08:20,889
Embora nos nossos corações nos
sentíssemos estranhamente abandonados.

905
01:08:30,649 --> 01:08:32,526
Frio. Frio. Frio. Frio.

906
01:08:34,278 --> 01:08:35,612
O gelo está a travá-lo.

907
01:08:35,779 --> 01:08:37,447
Está um gelo.

908
01:08:37,614 --> 01:08:40,742
Está muito frio.
E eles estão a trabalhar lá fora.

909
01:08:40,909 --> 01:08:42,202
Não se queixam.

910
01:08:42,369 --> 01:08:46,540
Mas começam a ficar cansados
e isso desgasta.

911
01:09:01,221 --> 01:09:05,267
PESQUISA EXPLORATÓRIA 21

912
01:09:07,060 --> 01:09:08,520
Vá lá, vá lá, vá lá.

913
01:09:08,687 --> 01:09:13,150
Alguns destroços com uma seta
seria bom.

914
01:09:15,152 --> 01:09:17,654
PESQUISA EXPLORATÓRIA 21

915
01:09:26,872 --> 01:09:28,040
Não vemos nada.

916
01:09:28,207 --> 01:09:30,292
E as temperaturas vão cair a pique

917
01:09:30,459 --> 01:09:33,128
nos próximos dias.

918
01:09:33,295 --> 01:09:35,380
E teremos de cancelar a inspeção.

919
01:09:35,547 --> 01:09:38,634
PESQUISA EXPLORATÓRIA 25
FALTAM SEIS DIAS

920
01:09:38,800 --> 01:09:41,845
Começa a ser algo
desanimador, não é?

921
01:09:42,012 --> 01:09:44,139
- Sim.
- É tipo…

922
01:09:44,306 --> 01:09:46,475
Vamos ficar por aqui.

923
01:09:46,642 --> 01:09:49,061
- Sim?
- Está bem. Fim da linha.

924
01:09:49,228 --> 01:09:52,022
Não estava lá.

925
01:09:54,107 --> 01:09:58,612
A esperança sobe em flecha um dia
e, no seguinte,

926
01:09:58,779 --> 01:10:02,532
levamos um soco da realidade.

927
01:10:04,326 --> 01:10:05,869
Estamos a ficar sem tempo.

928
01:10:06,036 --> 01:10:07,788
- Pois é.
- Sim.

929
01:10:22,761 --> 01:10:27,391
A 24 de abril, Shackleton parte,
mesmo na hora certa.

930
01:10:27,557 --> 01:10:32,729
No dia seguinte, a Ilha do Elefante
ficou rodeada de gelo.

931
01:10:32,896 --> 01:10:35,357
Teriam lá ficado presos
mais um inverno.

932
01:10:41,780 --> 01:10:44,408
O oceano a sul do Cabo Horn,
em meados de maio,

933
01:10:44,574 --> 01:10:49,788
é conhecido pelas suas águas bravias
e tempestuosas.

934
01:10:55,419 --> 01:10:58,714
Tão pequeno era o nosso barco
e tão grandes eram os mares

935
01:10:58,880 --> 01:11:03,552
que a vela balançava atabalhoadamente
na calma entre a crista de duas ondas.

936
01:11:07,306 --> 01:11:09,391
O grande mar rebentava sobre nós,

937
01:11:09,558 --> 01:11:12,144
despejando água aos jorros
por cima de tudo,

938
01:11:12,311 --> 01:11:16,273
dando a sensação de que estávamos
debaixo de uma cascata.

939
01:11:19,484 --> 01:11:23,405
As constantes molhas
fizeram-nos inchar pés e pernas

940
01:11:23,572 --> 01:11:27,701
que ficaram brancos
e perderam a sensibilidade ao toque.

941
01:11:30,245 --> 01:11:33,749
Na Ilha do Elefante,
22 homens aguardavam o auxílio

942
01:11:33,915 --> 01:11:37,127
que só nós lhes podíamos afiançar.

943
01:11:37,294 --> 01:11:40,255
Estavam em mais malograda
situação que a nossa.

944
01:11:41,673 --> 01:11:44,718
A cabana era apertada, escura e suja

945
01:11:44,885 --> 01:11:47,220
e nós estávamos igualmente
escuros e sujos.

946
01:11:47,387 --> 01:11:51,183
Não tínhamos pão nem biscoitos
e, às vezes, passavam-se dias

947
01:11:51,350 --> 01:11:54,394
sem que se vissem focas
ou pinguins na ilha.

948
01:11:55,687 --> 01:11:57,189
Poucas pessoas no mundo

949
01:11:57,356 --> 01:12:00,525
terão sobrevivido a tanta fome
como a que nós passámos.

950
01:12:02,486 --> 01:12:05,989
A vida aqui atinge
o limite da perseverança.

951
01:12:06,156 --> 01:12:09,076
Rezamos para que o Caird
chegue bem à Geórgia do Sul

952
01:12:09,242 --> 01:12:11,995
e traga assistência sem demora.

953
01:12:19,336 --> 01:12:24,466
Worsley diz-lhes a rota a seguir,
se querem chegar ao sul da Geórgia.

954
01:12:24,633 --> 01:12:29,012
Se passassem a Geórgia do Sul, não
haveria nada até à costa de África.

955
01:12:29,179 --> 01:12:33,767
Teriam de percorrer milhares de milhas
e morreriam algures no Atlântico Sul.

956
01:12:38,772 --> 01:12:44,444
À meia-noite, estava eu ao leme quando
reparei numa faixa de céu limpo.

957
01:12:44,611 --> 01:12:47,572
Disse aos outros homens
que o céu estava a abrir.

958
01:12:47,739 --> 01:12:50,367
Momentos depois, percebi
que o que tinha visto

959
01:12:50,534 --> 01:12:53,787
era a crista branca
de uma enorme onda.

960
01:12:53,954 --> 01:12:57,457
Gritei:
"Por amor de Deus, agarrem-se!"

961
01:12:57,624 --> 01:13:02,337
Nunca vira onda tão gigantesca.

962
01:13:19,771 --> 01:13:24,901
De alguma forma, o barco sobreviveu,
mas meteu água até meio.

963
01:13:25,068 --> 01:13:29,239
Resistimos com a energia
de homens que lutavam pela vida.

964
01:13:29,406 --> 01:13:34,494
Só às três horas da manhã,
já perto do limite das nossas forças,

965
01:13:34,661 --> 01:13:38,832
é que conseguimos acender o fogão
e fizemos bebidas quentes.

966
01:13:43,420 --> 01:13:45,046
Viram sinais positivos.

967
01:13:45,213 --> 01:13:50,343
Viram aves marinhas, sabiam que não
estariam muito longe de terra.

968
01:13:50,510 --> 01:13:55,640
À uma da tarde, vimos os picos
da Geórgia do Sul em frente.

969
01:13:58,393 --> 01:14:02,522
Mas quando chegaram à Geórgia do Sul,
estavam do lado errado da ilha.

970
01:14:02,689 --> 01:14:04,441
Queriam estar do outro lado,

971
01:14:04,608 --> 01:14:07,903
que era onde ficavam
as estações baleeiras.

972
01:14:07,986 --> 01:14:11,781
Shackleton julgava que Vincent
e McNeish estavam às portas da morte.

973
01:14:11,948 --> 01:14:15,660
Não podia arriscar contornar
a Geórgia do Sul de barco.

974
01:14:15,827 --> 01:14:19,331
Pararam ao cair da noite, porque
não podiam avançar para a costa

975
01:14:19,498 --> 01:14:22,667
sem verem devidamente.

976
01:14:22,834 --> 01:14:25,170
De repente, o vento mudou na costa

977
01:14:25,337 --> 01:14:29,633
e tornou-se um vendaval
da mais extraordinária violência.

978
01:14:37,849 --> 01:14:42,938
O mastro dobrou-se com a força, e,
a dada altura, julgámos que ia partir.

979
01:14:44,272 --> 01:14:46,608
O tabuado da proa
abria e fechava

980
01:14:46,775 --> 01:14:50,570
deixando meter água.

981
01:14:53,698 --> 01:14:56,660
A probabilidade de sobreviver
à noite parecia remota.

982
01:14:56,826 --> 01:15:01,414
Creio que a maioria de nós sentia
que o fim estava próximo.

983
01:15:07,045 --> 01:15:12,676
Então, quando as coisas pareciam
estar no seu pior, tudo mudou.

984
01:15:12,842 --> 01:15:16,221
De repente, o vento mudou.

985
01:15:16,388 --> 01:15:22,352
Fiquei maravilhado com a ténue linha
que divide o sucesso do fracasso

986
01:15:22,519 --> 01:15:27,691
e a viragem súbita que conduz
do desastre certo à segurança.

987
01:15:29,901 --> 01:15:33,280
Por fim, a 10 de maio, abriram caminho
por entre as rochas.

988
01:15:33,446 --> 01:15:36,992
Desembarcaram
e arrastaram-se praia acima.

989
01:15:37,158 --> 01:15:42,080
Mais uma noite no mar
e teriam, certamente, morrido.

990
01:15:46,543 --> 01:15:51,339
- Continua…
- Evasivo.

991
01:15:52,424 --> 01:15:55,635
A linha azul clara é a área já coberta

992
01:15:55,802 --> 01:15:58,847
e a área maior que resta
é o canal do sul.

993
01:15:59,014 --> 01:16:01,766
A próxima pesquisa exploratória
será neste bloco,

994
01:16:01,933 --> 01:16:04,102
e iremos mover-nos para leste.

995
01:16:04,269 --> 01:16:06,938
E depois?
Ficamos circunscritos ao sul?

996
01:16:07,105 --> 01:16:09,899
Para já, a minha ordem é…

997
01:16:09,983 --> 01:16:13,445
- Cobrir o campo de busca.
- Cobrir o campo de busca. Está bem.

998
01:16:13,570 --> 01:16:15,739
FALKLANDS MARITIME
HERITAGE TRUST

999
01:16:15,905 --> 01:16:17,991
PESQUISA EXPLORATÓRIA 26
FALTAM 6 DIAS

1000
01:16:18,074 --> 01:16:21,995
É desta. É desta que
vamos encontrar o Endurance.

1001
01:16:25,206 --> 01:16:28,793
Só nos restam alguns dias.
O inverno está a chegar.

1002
01:16:28,960 --> 01:16:32,881
Entre todos,
começámos a discutir

1003
01:16:33,048 --> 01:16:38,011
sobre como é que Worsley
sabia qual era o local do naufrágio.

1004
01:16:38,219 --> 01:16:40,347
Ele fez uma estimativa.

1005
01:16:40,430 --> 01:16:43,808
Conseguiu identificar o local
três dias antes

1006
01:16:43,975 --> 01:16:46,978
e só um dia depois
de o navio afundar

1007
01:16:47,145 --> 01:16:49,189
é que calculou as coordenadas.

1008
01:16:49,356 --> 01:16:52,317
Durante esse período,
qual era a direção da deriva?

1009
01:16:52,484 --> 01:16:53,777
O desafio era esse.

1010
01:17:02,535 --> 01:17:04,871
Tivemos esta ideia durante o cruzeiro,

1011
01:17:05,038 --> 01:17:09,542
de usar um conjunto de dados chamado
ERA-20, um grande projeto europeu

1012
01:17:09,709 --> 01:17:14,339
para fazer um cálculo do clima e
do tempo dos últimos 100 anos

1013
01:17:14,506 --> 01:17:16,883
com base em dados
e modelos físicos.

1014
01:17:17,050 --> 01:17:19,386
Depois, calculámos
a trajetória da deriva

1015
01:17:19,552 --> 01:17:24,599
que o Endurance terá experienciado
por volta do 21 de novembro.

1016
01:17:24,766 --> 01:17:27,268
Portanto, o local do naufrágio
seria aqui,

1017
01:17:27,435 --> 01:17:30,105
no extremo sul
do campo de busca.

1018
01:17:30,271 --> 01:17:35,193
Além disso, eu e o John
tivemos a ideia de analisar

1019
01:17:35,360 --> 01:17:40,073
as observações meteorológicas
de Hussey nesse dia.

1020
01:17:40,240 --> 01:17:43,868
As observações de Hussey
são ótimas porque são reais,

1021
01:17:44,035 --> 01:17:45,495
mas não abarcam a noite.

1022
01:17:45,662 --> 01:17:49,416
Introduzi os dados
num modelo de reanálise,

1023
01:17:49,582 --> 01:17:52,210
que faz previsões em retrospetiva.

1024
01:17:52,377 --> 01:17:54,504
E, na verdade, estamos confiantes

1025
01:17:54,671 --> 01:17:57,716
que entre os dias 18 e 22,

1026
01:17:57,882 --> 01:18:00,260
o Endurance, de alguma forma,
foi para sul.

1027
01:18:00,427 --> 01:18:03,888
Fenómeno que Worsley
não tinha como observar.

1028
01:18:04,055 --> 01:18:08,601
Temos de cobrir a parte sul da área
de buscas que nos estás a indicar.

1029
01:18:08,768 --> 01:18:11,104
Nico, estás muito calado.

1030
01:18:11,271 --> 01:18:13,857
- Estás a digerir tudo.
- Sim.

1031
01:18:14,023 --> 01:18:16,109
Sou como um computador velho.

1032
01:18:16,276 --> 01:18:20,321
Quando penso demasiado,
o ecrã bloqueia.

1033
01:18:20,488 --> 01:18:22,282
PESQUISA EXPLORATÓRIA 28

1034
01:18:22,449 --> 01:18:24,743
Está bom?

1035
01:18:24,909 --> 01:18:27,537
Do ponto de vista
da operação subaquática,

1036
01:18:27,704 --> 01:18:33,960
a verdadeira questão é:
porque é que só descobrimos isto agora

1037
01:18:34,127 --> 01:18:35,628
e não há um ano?

1038
01:18:38,214 --> 01:18:42,469
Falta 30 % do campo de buscas
e ele faz esta previsão maravilhosa.

1039
01:18:42,635 --> 01:18:46,806
Não está em nenhum dos lugares
que inspecionámos.

1040
01:18:46,973 --> 01:18:51,019
Diz que está numa área não
inspecionada ou noutro lugar qualquer.

1041
01:18:51,186 --> 01:18:54,397
Isso não é uma previsão.
Até eu podia fazer essa previsão.

1042
01:18:54,564 --> 01:19:00,278
Não é preciso andar numa universidade
para saber que gelo prefiro no gin.

1043
01:19:09,329 --> 01:19:12,373
Quanta percentagem de área cobrimos?
Aproximadamente.

1044
01:19:12,540 --> 01:19:14,751
Setenta e três por cento.

1045
01:19:14,918 --> 01:19:17,754
Está a começar a esgotar.

1046
01:19:19,672 --> 01:19:22,759
Agora que temos
uma previsão da deriva,

1047
01:19:22,926 --> 01:19:27,138
temos de a ligar à realidade
do campo de busca que temos.

1048
01:19:27,305 --> 01:19:32,268
Se aplicarmos o modelo da deriva
na área do naufrágio,

1049
01:19:32,435 --> 01:19:36,940
o barco naufragado pode estar
em qualquer lado, daqui até aqui.

1050
01:19:37,106 --> 01:19:40,485
Mas toda esta área
já foi verificada, exceto…

1051
01:19:40,652 --> 01:19:43,571
Exceto este bocadinho.

1052
01:19:43,738 --> 01:19:46,324
Então, temos de procurar nesta área.

1053
01:19:49,744 --> 01:19:53,122
Quanto mais os dias passam,
mais penso:

1054
01:19:53,289 --> 01:19:57,210
"Como pode alguém meter-se
na história de Shackleton e desistir?"

1055
01:20:06,636 --> 01:20:10,890
Shackleton estava agora
no lado remoto e desabitado

1056
01:20:11,057 --> 01:20:13,893
de uma das ilhas mais isoladas
da Terra.

1057
01:20:14,060 --> 01:20:18,898
Tinha de chegar
até às estações baleeiras.

1058
01:20:19,065 --> 01:20:21,401
Percebi que a condição,

1059
01:20:21,568 --> 01:20:23,611
sobretudo de McNeish e de Vincent,

1060
01:20:23,778 --> 01:20:27,031
nos impediria de voltar ao mar.

1061
01:20:27,198 --> 01:20:30,910
A alternativa era
tentar atravessar a ilha.

1062
01:20:31,077 --> 01:20:35,081
Nunca ninguém fizera a travessia
da ilha da Geórgia do Sul.

1063
01:20:35,248 --> 01:20:38,543
Para os baleeiros, a região
era vista como inacessível.

1064
01:20:39,794 --> 01:20:41,671
A travessia da montanha

1065
01:20:41,838 --> 01:20:45,633
seria um último esforço desesperado
de moribundos.

1066
01:20:48,219 --> 01:20:51,973
Worsley e Crean iam comigo
e, depois de conversarmos,

1067
01:20:52,140 --> 01:20:54,851
decidimos deixar
os sacos-cama para trás

1068
01:20:55,018 --> 01:20:58,021
para nos fazermos ao caminho
sem peso desnecessário.

1069
01:20:59,606 --> 01:21:03,526
Levávamos comida para três dias
pendurada ao pescoço numa meia,

1070
01:21:03,693 --> 01:21:07,113
um velho candeeiro, um machado
para recortar degraus no gelo,

1071
01:21:07,280 --> 01:21:11,826
a minha bússola
e um mapa da Geórgia do Sul.

1072
01:21:11,993 --> 01:21:16,331
O carpinteiro ajudou-me cravando
vários parafusos na sola de cada bota,

1073
01:21:16,497 --> 01:21:20,084
para me proporcionar
maior aderência ao gelo.

1074
01:21:21,252 --> 01:21:25,298
Decidiram iniciar a caminhada
assim que o tempo melhorasse.

1075
01:21:33,222 --> 01:21:35,683
A vida na Ilha do Elefante
era lúgubre.

1076
01:21:35,850 --> 01:21:38,519
Os homens sofriam terrivelmente.

1077
01:21:38,686 --> 01:21:42,190
Muitas vezes, estávamos reduzidos
a uma última refeição,

1078
01:21:42,357 --> 01:21:44,192
quando algo surgia.

1079
01:21:44,359 --> 01:21:47,487
Uma foca ou um punhado de pinguins
fugidos de tempestades

1080
01:21:47,654 --> 01:21:50,949
e ficávamos fora de perigo
durante mais alguns dias.

1081
01:21:55,536 --> 01:21:58,539
Hoje, McIlroy operou Blackborow.

1082
01:21:58,706 --> 01:22:02,877
Amputou-lhe todos os dedos
do pé esquerdo.

1083
01:22:03,044 --> 01:22:06,255
Conseguimos esterilizar
os instrumentos muito bem.

1084
01:22:06,422 --> 01:22:09,342
Não tínhamos vestuário esterilizado.

1085
01:22:09,509 --> 01:22:13,221
Operámos de colete.

1086
01:22:13,388 --> 01:22:19,018
Eu fui um dos poucos a testemunhar
a operação e foi muito interessante.

1087
01:22:19,185 --> 01:22:24,190
O pobre coitado portou-se lindamente
e a intervenção correu sem percalços.

1088
01:22:31,447 --> 01:22:35,994
Às 2h da manhã de sexta-feira,
19 de maio, o céu estava limpo

1089
01:22:36,160 --> 01:22:39,080
e a lua brilhava com fulgor.

1090
01:22:39,247 --> 01:22:44,669
Shackleton disse,
"Vamos começar agora."

1091
01:22:44,836 --> 01:22:47,255
Shackleton insiste em abrir caminho,

1092
01:22:47,422 --> 01:22:53,052
sendo o primeiro do percurso,
facilitaria o avanço dos restantes.

1093
01:22:53,219 --> 01:22:58,683
Após duas horas de escalada, chegámos
aos 760 m acima do nível do mar.

1094
01:23:00,393 --> 01:23:04,939
O resplandecente luar mostrou-nos
que o interior era bastante íngreme.

1095
01:23:08,026 --> 01:23:14,073
Depois, com o nascer do dia,
o nevoeiro dissipou-se e levantou.

1096
01:23:14,240 --> 01:23:18,995
Com a total desobstrução da neblina,
vimos para nossa grande desilusão

1097
01:23:19,162 --> 01:23:24,333
que o que tomáramos por um lago
congelado era uma parte do mar.

1098
01:23:24,500 --> 01:23:26,961
Voltámos a descer a longa encosta

1099
01:23:27,128 --> 01:23:30,548
que demoráramos três horas a escalar.

1100
01:23:30,715 --> 01:23:36,596
Shackleton disse em tom sombrio:
"Temos de passar à próxima, rapazes."

1101
01:23:36,763 --> 01:23:40,641
Isto aconteceu três vezes.

1102
01:23:43,936 --> 01:23:47,190
Estávamos em marcha
há mais de 20 horas,

1103
01:23:47,273 --> 01:23:49,942
apenas parando
para refeições ocasionais.

1104
01:23:54,405 --> 01:23:59,410
A certa altura, Crean e Worsley
adormeceram durante uma pausa.

1105
01:23:59,577 --> 01:24:02,914
Shackleton também sentiu
uma vontade irresistível de dormir,

1106
01:24:03,081 --> 01:24:06,125
mas sabia que dormir
significava a morte.

1107
01:24:06,292 --> 01:24:09,170
Passados cinco minutos,
voltei a acordá-los.

1108
01:24:09,337 --> 01:24:15,468
Disse-lhes que tinham dormido meia
hora e dei sinal para continuarmos.

1109
01:24:17,804 --> 01:24:20,556
E depois, na noite de 19 de maio,

1110
01:24:20,723 --> 01:24:23,893
estavam no cimo das montanhas
e perceberam que iam morrer.

1111
01:24:24,060 --> 01:24:28,022
O frio era demasiado
e estavam demasiado expostos.

1112
01:24:28,189 --> 01:24:29,857
A situação era funesta.

1113
01:24:30,024 --> 01:24:34,445
O nevoeiro bloqueara a nossa retirada.
A escuridão cobrira o nosso avanço.

1114
01:24:34,612 --> 01:24:38,032
Era inútil continuar desta forma.

1115
01:24:38,199 --> 01:24:44,872
Shackleton disse:
"Temos de arriscar. Vamos deslizar."

1116
01:24:45,039 --> 01:24:50,962
Deslizar pelo que era praticamente
um precipício e para encontrar o quê?

1117
01:24:52,130 --> 01:24:54,882
Ainda assim, era a única forma.

1118
01:24:59,095 --> 01:25:03,015
Shackleton sentou-se no degrau que
esculpira e eu sentei-me atrás dele.

1119
01:25:03,182 --> 01:25:07,645
Crean fez o mesmo comigo
e ficámos unidos como um só.

1120
01:25:07,812 --> 01:25:10,022
Depois Shackleton lançou-se.

1121
01:25:11,232 --> 01:25:14,360
Era como estar a ser atirado
para o espaço.

1122
01:25:15,736 --> 01:25:19,949
Eles simplesmente lançaram-se
num tobogã para o desconhecido.

1123
01:25:31,169 --> 01:25:33,337
Terminámos num banco de neve.

1124
01:25:33,504 --> 01:25:38,384
Tínhamos feito 1,5 km
em dois ou três minutos.

1125
01:25:38,551 --> 01:25:42,847
Levantámo-nos e cumprimentámo-nos
com um aperto de mão.

1126
01:25:43,014 --> 01:25:47,435
"Não é boa ideia fazer destas coisas
muitas vezes", disse Shackleton.

1127
01:25:52,064 --> 01:25:57,069
Às 6h30 da manhã, pareceu-me ouvir
o som de uma sirene a vapor.

1128
01:25:57,236 --> 01:25:59,488
Não me atrevia a ter certeza.

1129
01:26:01,616 --> 01:26:04,952
Chegaram as sete horas da manhã
e ouvimos com atenção.

1130
01:26:05,119 --> 01:26:08,748
Depois, claro e bom som,
a cortar o ar fresco da manhã,

1131
01:26:08,915 --> 01:26:12,793
veio o som da sirene a vapor
das fábricas

1132
01:26:12,960 --> 01:26:14,879
a chamar os homens ao trabalho.

1133
01:26:15,796 --> 01:26:21,427
Era o primeiro sinal de civilização
que ouvíamos em quase dois anos.

1134
01:26:24,555 --> 01:26:28,768
O nosso amigo, o Capitão Sorlle, que
nos tinha entretido dois anos antes

1135
01:26:28,935 --> 01:26:31,687
quando a expedição
atracara em Stromness Bay,

1136
01:26:31,854 --> 01:26:37,109
não nos reconheceu
quando assomámos à sua porta.

1137
01:26:37,276 --> 01:26:40,696
Eu disse: "O meu nome é Shackleton."

1138
01:26:40,863 --> 01:26:45,034
Ficou muito agradado por nos ver
e convidou-nos, de imediato, a entrar.

1139
01:26:45,201 --> 01:26:51,457
Tomámos banho, fizemos a barba
e voltámos a sentir-nos humanos.

1140
01:26:54,460 --> 01:26:57,588
No dia seguinte, Worsley
seguiu num pequeno navio a vapor

1141
01:26:57,755 --> 01:26:59,799
para ir buscar
os outros três homens,

1142
01:26:59,966 --> 01:27:03,344
que ainda estavam no lado oeste
da Geórgia do Sul.

1143
01:27:03,511 --> 01:27:06,639
Na terça-feira,
partimos no mesmo baleeiro

1144
01:27:06,806 --> 01:27:10,518
para tentar alcançar
os meus camaradas na Ilha do Elefante.

1145
01:27:10,685 --> 01:27:15,648
Encontrámos uma banquisa a 97 km
a norte da ilha.

1146
01:27:15,815 --> 01:27:18,401
Tentar forçar o baleeiro desprotegido

1147
01:27:18,567 --> 01:27:22,863
pelas massas de gelo seria suicídio.

1148
01:27:24,156 --> 01:27:27,285
Admitir o fracasso nesta fase
era difícil,

1149
01:27:27,451 --> 01:27:29,954
mas os factos
tinham de ser enfrentados.

1150
01:27:37,795 --> 01:27:40,423
PESQUISA EXPLORATÓRIA
FALTAM QUATRO DIAS

1151
01:27:40,589 --> 01:27:44,218
- Propulsores ativados, é todo teu.
- Entendido.

1152
01:27:50,725 --> 01:27:55,855
É hoje. E se não for hoje,
talvez amanhã.

1153
01:28:08,451 --> 01:28:11,370
É uma pena ainda não
o termos encontrado,

1154
01:28:11,537 --> 01:28:16,417
mas ainda nos faltam
cinco áreas de busca.

1155
01:28:18,878 --> 01:28:23,049
A próxima missão será em D10 e D09.

1156
01:28:32,183 --> 01:28:36,937
Se o gelo fosse mais estacionário,
talvez resultasse,

1157
01:28:37,104 --> 01:28:39,148
mas há…

1158
01:28:43,527 --> 01:28:45,988
- Vá lá.
- Vá lá, Ellie.

1159
01:28:46,155 --> 01:28:48,741
Vá lá, dá-nos mais.

1160
01:28:48,908 --> 01:28:50,743
Dá-nos mais.

1161
01:28:50,910 --> 01:28:52,536
Tem alguma altura.

1162
01:28:52,703 --> 01:28:56,082
- Sim.
- Tem altura.

1163
01:28:56,248 --> 01:28:58,751
- Nico.
- O que foi?

1164
01:28:58,918 --> 01:29:01,295
Podes juntar-te a nós
na sala de avaliação?

1165
01:29:01,462 --> 01:29:02,546
Sim.

1166
01:29:02,713 --> 01:29:06,425
- É o Endurance.
- É muito interessante.

1167
01:29:08,552 --> 01:29:09,637
Olá!

1168
01:29:09,804 --> 01:29:11,931
- Bom dia, Nico!
- Bom dia. Tudo bem?

1169
01:29:12,098 --> 01:29:14,058
Estou bem. Mais um lindo dia.

1170
01:29:16,644 --> 01:29:18,896
Aqui está, meu amigo. Que beleza.

1171
01:29:21,941 --> 01:29:24,068
Sugiro uma inspeção com a câmara.

1172
01:29:24,151 --> 01:29:25,778
Verificação.

1173
01:29:27,405 --> 01:29:30,199
John Shears, Nico.

1174
01:29:30,282 --> 01:29:32,076
Nico, Nico, diz.

1175
01:29:32,243 --> 01:29:34,829
John, podes vir ter comigo à ponte?

1176
01:29:34,995 --> 01:29:38,666
E se vires o Mensun, podes vir
com o Mensun à ponte, por favor?

1177
01:29:38,833 --> 01:29:40,668
Está bem, vou já para aí.

1178
01:29:40,835 --> 01:29:44,213
Sim, por favor,
traz o Mensun contigo.

1179
01:29:52,304 --> 01:29:55,141
Shackleton não fez uma,
nem duas, nem três,

1180
01:29:55,307 --> 01:29:56,517
mas quatro tentativas

1181
01:29:56,684 --> 01:29:59,478
para voltar à Ilha do Elefante
e salvar os homens.

1182
01:29:59,645 --> 01:30:04,650
Foi contrariado por tempestades
e mares gelados.

1183
01:30:04,817 --> 01:30:08,487
O desgaste deste período foi terrível.

1184
01:30:08,654 --> 01:30:13,075
Nesses quatro meses terríveis, vi-lhe
aparecerem linhas profundas no rosto

1185
01:30:13,242 --> 01:30:15,786
e o cabelo ficou grisalho.

1186
01:30:17,288 --> 01:30:21,917
Na quarta tentativa, o governo chileno
veio nobremente ao nosso auxílio.

1187
01:30:22,084 --> 01:30:26,464
Emprestaram a Shackleton
o pequeno navio a vapor, Yelcho.

1188
01:30:26,630 --> 01:30:29,717
Desta vez,
a Providência favoreceu-nos.

1189
01:30:29,884 --> 01:30:34,763
Ao aproximarmo-nos da Ilha
do Elefante, vi que o gelo abrira.

1190
01:30:41,896 --> 01:30:44,273
Estávamos sentados
perante uma refeição

1191
01:30:44,440 --> 01:30:47,359
de ossos de foca, algas e lapas,

1192
01:30:47,526 --> 01:30:51,030
quando, do homem de vigia, lá fora,
ouvimos um grito súbito.

1193
01:30:51,197 --> 01:30:56,327
"Wild!", gritou ele: "Wild! Vem aí
um navio. Acendemos um foguete?"

1194
01:30:56,494 --> 01:31:00,789
Esquecemos a nossa maravilhosa
refeição e lançámo-nos para a porta.

1195
01:31:00,956 --> 01:31:04,126
Os que não conseguiram
ir pela porta, saíram pelo lado

1196
01:31:04,293 --> 01:31:07,922
e a nossa magnífica refeição
foi derrubada pela pressa.

1197
01:31:08,088 --> 01:31:12,009
De repente, todos correram pela praia
acenando e gritando em êxtase.

1198
01:31:12,176 --> 01:31:16,931
Shackleton usou os binóculos
para contar os homens.

1199
01:31:17,097 --> 01:31:20,059
Quando teve a certeza de ter contado
todos os homens

1200
01:31:20,226 --> 01:31:24,104
é que pôde relaxar, pois sabia que
nenhum homem ficaria para trás.

1201
01:31:24,271 --> 01:31:27,191
Guardou os óculos na caixa
e virou-se para mim.

1202
01:31:27,358 --> 01:31:32,821
Parece trivial dizê-lo, mas anos
pareceram levantar-se-lhe dos ombros

1203
01:31:32,988 --> 01:31:35,157
diante dos nossos olhos.

1204
01:31:41,497 --> 01:31:43,791
Acordei de manhã a dizer:
"É hoje o dia."

1205
01:31:43,958 --> 01:31:45,668
- Sim…
- Consigo cheirá-lo.

1206
01:31:45,834 --> 01:31:49,880
Ora, dizes isso todos os dias.

1207
01:31:51,090 --> 01:31:55,302
- Estás a divertir-te? Mensun.
- Sim. Olá, Nico.

1208
01:31:55,469 --> 01:31:59,682
Mensun, John, gostaria de
vos apresentar… o Endurance.

1209
01:31:59,848 --> 01:32:03,060
Sim!

1210
01:32:03,227 --> 01:32:05,771
Brilhante! Absolutamente brilhante!

1211
01:32:05,938 --> 01:32:08,607
- Muito bem! Sim!
- Meu Deus!

1212
01:32:08,774 --> 01:32:13,112
Ainda agora estava a dizer ao Mensun
que ia ser um bom dia.

1213
01:32:13,279 --> 01:32:14,989
- Eu disse.
- Ele previu-o.

1214
01:32:15,155 --> 01:32:18,409
Pela tua cara pensei que tínhamos
perdido o veículo.

1215
01:32:18,576 --> 01:32:19,743
Foi o que pensei.

1216
01:32:19,910 --> 01:32:23,038
Beijo grande.

1217
01:32:29,378 --> 01:32:30,504
Grande dia!

1218
01:32:30,671 --> 01:32:33,424
É tão bonito! Meu Deus, não acredito!

1219
01:32:33,591 --> 01:32:37,386
O AUV está a transmitir
as primeiras imagens do fundo do mar

1220
01:32:37,553 --> 01:32:40,472
e é inacreditável.
O Endurance está intacto.

1221
01:32:40,639 --> 01:32:42,641
Uma descoberta espantosa.

1222
01:32:42,808 --> 01:32:44,476
O Endurance foi encontrado.

1223
01:32:44,643 --> 01:32:46,895
É um achado extraordinário.

1224
01:32:47,062 --> 01:32:50,566
O Endurance foi encontrado
a 3008 metros de profundidade.

1225
01:32:53,402 --> 01:32:56,572
É uma descoberta única.

1226
01:33:00,993 --> 01:33:03,996
Um dos maiores mistérios do oceano
do nosso tempo

1227
01:33:04,163 --> 01:33:05,998
foi finalmente resolvido.

1228
01:33:06,165 --> 01:33:09,627
A minha avó…
Ela ficaria tão orgulhosa.

1229
01:33:09,793 --> 01:33:11,211
Tão orgulhosa.

1230
01:33:11,378 --> 01:33:14,548
E parte do que faço…

1231
01:33:14,715 --> 01:33:19,094
… foi-me inspirado por ela.

1232
01:33:19,261 --> 01:33:21,555
A minha avó.

1233
01:33:25,768 --> 01:33:29,438
SETEMBRO DE 1916
DIA 765

1234
01:33:29,605 --> 01:33:34,109
A receção que nos esperava
foi inesquecível.

1235
01:33:34,276 --> 01:33:40,199
Os chilenos deram vivas e nós
respondemos até à rouquidão.

1236
01:33:40,366 --> 01:33:43,285
Quando desembarcámos,
receberam-nos com tanto carinho

1237
01:33:43,452 --> 01:33:46,747
que quase nos voltaram
a empurrar para o mar.

1238
01:33:49,083 --> 01:33:52,670
A última viagem de Shackleton
ao Antártico foi um fracasso…

1239
01:33:52,836 --> 01:33:53,962
METEOROLOGISTA

1240
01:33:54,129 --> 01:33:57,383
… mas foi um fracasso glorioso.

1241
01:33:57,549 --> 01:34:01,387
Esta é a cabina do Shackleton.

1242
01:34:02,763 --> 01:34:04,682
Olha aqui a bitácula.

1243
01:34:04,848 --> 01:34:07,059
Meu Deus, a bússola!
Está aqui.

1244
01:34:07,226 --> 01:34:09,395
- Uma caneca.
- Sim.

1245
01:34:09,561 --> 01:34:10,979
- Pratos.
- Pratos.

1246
01:34:11,146 --> 01:34:12,773
E o foguete de sinalização.

1247
01:34:12,940 --> 01:34:15,484
Sim. Olha uma bota.

1248
01:34:15,651 --> 01:34:17,695
Até tem a fivela, ali.

1249
01:34:17,861 --> 01:34:21,990
Se compararmos com as fotografias,
é possível que seja a bota de Wild.

1250
01:34:22,157 --> 01:34:24,785
Olha só. É idêntica, não é?

1251
01:34:26,036 --> 01:34:28,163
Deves estar muito orgulhoso
da equipa.

1252
01:34:28,330 --> 01:34:30,541
Sim, estou. Isto é incrível.

1253
01:34:34,586 --> 01:34:37,715
Shackleton disse
que quando se vai aos polos

1254
01:34:37,881 --> 01:34:43,512
é-se tocado por uma espécie de magia
que nos muda para sempre.

1255
01:34:59,361 --> 01:35:02,698
Vivemos longos
e tenebrosos dias no sul.

1256
01:35:02,865 --> 01:35:06,034
Passámos por vagarosos dias
repletos de labuta,

1257
01:35:06,201 --> 01:35:10,497
de tribulações, trevas,
esforço e ansiedade,

1258
01:35:10,664 --> 01:35:14,710
dias que exigiam não
o claro heroísmo da luz do dia,

1259
01:35:14,877 --> 01:35:21,508
mas o empenho obstinado de fazer
aquilo que a alma dizia estar certo.

1260
01:35:23,427 --> 01:35:26,180
Voltarei à natureza uma e outra vez

1261
01:35:26,346 --> 01:35:31,393
até que a natureza me vença.

1262
01:35:31,560 --> 01:35:36,732
Há o fascínio de tentar ir
atrás do quase impossível.

1263
01:35:47,159 --> 01:35:50,788
Quando regressaram, a Primeira Guerra
Mundial estava no seu auge.

1264
01:35:50,954 --> 01:35:56,210
Não era apropriado para Shackleton
ter o seu momento de glória.

1265
01:35:57,753 --> 01:36:02,382
Praticamente todos se apresentaram
para o serviço militar.

1266
01:36:02,549 --> 01:36:05,636
Tragicamente, dois deles foram mortos.

1267
01:36:05,803 --> 01:36:09,264
Outros ficaram gravemente feridos.

1268
01:36:09,431 --> 01:36:11,391
FOTOGRAFIAS DE FRANK HURLEY

1269
01:36:11,558 --> 01:36:17,439
O próprio Shackleton juntou-se
ao exército num posto logístico.

1270
01:36:17,606 --> 01:36:21,026
Quando a guerra acabou,
ele teve finalmente o seu momento.

1271
01:36:21,193 --> 01:36:23,320
Correu o país a dar palestras.

1272
01:36:23,487 --> 01:36:28,158
O filme South estreou
e foi um grande sucesso.

1273
01:36:31,078 --> 01:36:33,747
Shackleton ainda participou
de mais uma expedição

1274
01:36:33,914 --> 01:36:36,583
e, em 1921, voltou à Geórgia do Sul,

1275
01:36:36,750 --> 01:36:41,213
mas morreu de ataque cardíaco
no início de 1922.

1276
01:36:41,380 --> 01:36:45,467
GEÓRGIA DO SUL

1277
01:36:45,634 --> 01:36:48,095
É um velho cliché dizer
que Shackleton

1278
01:36:48,262 --> 01:36:51,890
nunca conseguiu nada das coisas
que se propôs fazer.

1279
01:36:52,057 --> 01:36:56,436
E a bem da verdade, não conseguiu.
Mas Shackleton é mais do que isso.

1280
01:36:56,603 --> 01:36:59,565
Shackleton representa
a ânsia do homem,

1281
01:36:59,731 --> 01:37:03,944
o constante esforço
para expandir os limites,

1282
01:37:04,111 --> 01:37:08,532
sempre à procura de mais,
sempre em busca de novos horizontes.

1283
01:37:08,699 --> 01:37:10,325
Shackleton era isso.

1284
01:37:10,492 --> 01:37:14,997
Shackleton foi enterrado aqui
a 5 de março de 1922.

1285
01:37:15,163 --> 01:37:19,167
E exatamente 100 anos depois,
a 5 de março de 2022,

1286
01:37:19,334 --> 01:37:24,339
encontrámos o seu navio, o Endurance,
no fundo do mar de Weddell.

1287
01:37:24,506 --> 01:37:27,509
Penso que Sir Ernest ficaria espantado

1288
01:37:27,676 --> 01:37:31,680
e talvez também bastante
invejoso do que alcançámos,

1289
01:37:31,847 --> 01:37:33,932
dar-nos-ia palmadas nas costas, riria

1290
01:37:34,099 --> 01:37:36,685
e aplaudiria os nossos esforços
como equipa.

1291
01:37:37,895 --> 01:37:41,398
Quando saírem daqui,
reflitam no que fizeram.

1292
01:37:41,565 --> 01:37:46,069
Somos um símbolo de como as pessoas
podem superar os maiores desafios

1293
01:37:46,236 --> 01:37:49,156
desde que acreditem
e trabalhem em conjunto.

1294
01:37:51,241 --> 01:37:58,248
IMAGENS 3D A 3008 METROS
DE PROFUNDIDADE

1295
01:38:00,626 --> 01:38:02,294
O ENDURANCE PERMANECE INTACTO.

1296
01:38:02,461 --> 01:38:05,756
A SUA CONSERVAÇÃO É GARANTIDA
POR TRATADOS INTERNACIONAIS.

1297
01:38:14,598 --> 01:38:18,185
O BRITISH FILM INSTITUTE RESTAUROU
AS IMAGENS DE FRANK HURLEY.

1298
01:38:18,352 --> 01:38:21,688
FORAM COLORIDAS DIGITALMENTE
PELA PRIMEIRA VEZ NESTE FILME.

1299
01:38:28,779 --> 01:38:32,783
AS PALAVRAS DA TRIPULAÇÃO DO ENDURANCE
FORAM RETIRADAS DOS SEUS ESCRITOS.

1300
01:38:32,950 --> 01:38:35,869
TECNOLOGIA DE IA FOI USADA
PARA REPRODUZIR AS VOZES.

1301
01:38:46,922 --> 01:38:48,840
FORAM USADAS RECONSTITUIÇÕES.

1302
01:38:49,007 --> 01:38:52,678
ALGUMAS ORIGINAIS, OUTRAS CORTESIA
DE CONTADORES DE HISTÓRIAS.

1303
01:43:02,928 --> 01:43:04,930
Tradução: Marlene Morais

